Исламская литература - Islamic literature

Хуршидбану Натаван была дочерью Мехди Гулу-хана, последнего правителя Карабахское ханство (1748–1822), она считается одним из лучших лирических поэтов Азербайджан.

Исламская литература является литература написано Мусульманин люди, находящиеся под влиянием Исламская культурная перспектива или литература, изображающая ислам. Он может быть написан на любом языке и изображать любую страну или регион. Он включает в себя множество литературных форм, в том числе Адабс, а научно-популярная литература форма Литература исламских советов,[1] и различные художественные литературные жанры.

В 2000-х годах ученые перешли от оценок различий между исламской и неисламской литературой к таким исследованиям, как сравнение новеллизация различных современных исламских литератур[2] и точки слияния с политическими темами, такими как национализм.[3]

Литературные жанры

Вымысел

Самый известный вымысел из исламского мира Книга тысячи и одной ночи (Арабские ночи), сборник многих более ранних народных сказок, установленных в история кадра о том, что ему постоянно говорят Персидский Королева Шахерезада. Сборник сформировался в X веке и достиг своей окончательной формы к XIV веку; количество и тип сказок менялись от рукописи к рукописи.[4] Многие другие арабские фантазия сказки часто называли «арабскими ночами» при переводе на английский независимо от того, появлялись ли они в какой-либо версии Книга тысячи и одной ночи или нет, а ряд сказок известен в Европе как «Арабские ночи», несмотря на то, что не существует ни в одной арабской рукописи.[4]

Этот сборник пользовался популярностью на Западе с тех пор, как впервые был переведен Антуан Галланд в 18 веке.[5] Было написано много подражаний, особенно во Франции.[6][7]

В 12 веке Ибн Туфаил (Абубасер) и Ибн ан-Нафис были пионерами философский роман. Ибн Туфаил написал первый арабский Роман, Хай ибн Якдхан, или же Философ Автодидактус (Философ-самоучка), как ответ на аль-Газали с Непоследовательность философов. Затем Ибн ан-Нафис написал свой роман Теолог Автодидактус (Богослов-самоучка) в ответ на работу Ибн Туфаила. В главные герои обоих этих рассказов были дикие дети (Эй в Философ Автодидактус и Камил в Теолог Автодидактус) кто где автодидактический (самоучка) и живет в уединении на пустынный остров. Эти работы - самые ранние образцы история необитаемого острова. Однако, в то время как Хей живет один с животными на необитаемом острове до конца истории, история Камила выходит за рамки необитаемого острова, превращаясь в самый ранний из известных совершеннолетие сюжет и в конечном итоге став первым примером научная фантастика Роман.[8][9][10]

А волшебный ковер, который можно использовать для быстрой или мгновенной перевозки пассажиров к месту назначения.

А латинский перевод Философ Автодидактус впервые появился в 1671 г., подготовлен Эдвард Покок Младший, за которым следует английский перевод Саймон Окли в 1708 г., а также Немецкий и нидерландский язык переводы. Эти переводы позже вдохновили Дэниел Дефо написать Робинзон Крузо считается первый роман на английском языке.[11][12][13][14] Философ Автодидактус также вдохновил Роберт Бойл написать собственный философский роман, действие которого происходит на острове, Начинающий натуралист.[15] История тоже ожидалась Руссо с Эмиль в какой-то степени,[нужна цитата ] и напоминает Маугли история в Киплинга Книга джунглей и Эдгар Райс Берроуз с Тарзан в том, что ребенок брошен, но мать заботится о нем и кормит его волк.[16]

Поэзия

Культурная мусульманская поэзия находится под влиянием как исламских метафор, так и местных поэтических форм из различных регионов, включая арабскую традицию Касиды, фактически начинающуюся с древних доисламских времен. Некоторые суфийские традиции известны своим религиозная поэзия. Арабская поэзия повлияла на остальную мусульманскую поэзию во всем мире. Точно так же персидская поэзия тоже оказала влияние за пределами современного Ирана, особенно на южноазиатских языках, таких как урду, бенгальский и т. Д. Жанры, присутствующие в классической персидской поэзии, различаются и определяются рифмой, которая состоит из гласной, за которой следует одинарная рифмующаяся буква. . Наиболее распространенная форма персидской поэзии - газель, короткое стихотворение на тему любви, состоящее из семи-двенадцати стихов и составленное по схеме монофимов.[17] Поэзия урду известна своим богатством, разнообразием жанров и традициями живых публичных выступлений. Mushairas, Каввали и Газель пение в наше время.

Фирдоуси с Шахнаме, национальная эпическая поэма Иран, это мифический и героический пересказ Персидская история. Амир Арсалан была также популярной мифической персидской историей, которая повлияла на некоторые современные произведения фантастической фантастики, такие как Героическая легенда об Арслане.

Начиная с 15 века Бенгальская поэзия, исходящая изображает темы внутреннего конфликта с нафс, Исламская космология, исторические битвы, любовь и экзистенциальный идеи относительно своих отношений с обществом. Исторические произведения Шах Мухаммад Сагир, Алаол, Абдул Хаким, Сайед Султан и Даулат Кази смешала бенгальскую народную поэзию с персо-арабскими рассказами и темами и считается важной частью мусульманской культуры Бенгалии.[18] Гинан религиозные гимны или стихи, читаемые Мусульмане-шииты-исмаилиты.

Данте Алигьери с Божественная комедия, считается величайшим эпосом Итальянская литература, многие черты и эпизоды о будущем прямо или косвенно заимствованы из арабских работ на Исламская эсхатология: the Хадис и Китаб аль-Мирадж (переведено на латынь в 1264 г. или незадолго до этого[19] в качестве Liber Scale Machometi, "Книга Лестницы Мухаммеда") относительно Мухаммад вознесения на Небеса, и духовные писания Ибн Араби.

Средневековый Адаб работает

Один термин для этого[требуется разъяснение ] является Адаб. Хотя сегодня Адаб обозначает литературу в целом, в прежние времена его значение включало все, что хорошо информированный человек должен был знать, чтобы пройти в обществе как культурный и утонченный человек. Это значение началось с основной идеи, что Адаб было социально признанным этическим и моральным качеством вежливого и обходительного человека »; таким образом Адаб может также обозначать категория исламского права, касающаяся этикета, или жест приветствия.[20]

По словам Иссы Дж. Буллата,

Адаб Объем материалов в Аравии увеличивался еще до ислама и по большей части передавался устно. С приходом ислама его рост продолжился, и он стал все более разнообразным. Он постепенно собирался и записывался в книгах, айрабской литературе и других материалах, адаптированных с персидского, санскрита, греческого и других языков по мере распространения арабского языка с расширением политического господства ислама в мире. Он включал рассказы и высказывания из Библии, Корана и хадисов. В конце концов, наследие Адаб стал настолько большим, что филологи и другие ученые должны были сделать выбор, поэтому каждый в соответствии со своими интересами и его планами для удовлетворения потребностей конкретных читателей, таких как студенты, стремящиеся к обучению и культурной изысканности, или лица, связанные с исламским государством, такие как визири , придворные, канцлеры, судьи и правительственные секретари, ищущие полезных знаний и успеха в изысканной среде.[20]

Ключ рано Адаб антологии были аль-Муфахалийят из Аль-Муфадаль аль-Табби (умер в 780 г. н.э.); Абу Таммам с Диван аль-Шамаса (ум. 846 г. н.э.); ʿUyūn al-Akhbār, составленный Ибн Кутайба (ум. 889 г. н.э.); и Ибн Абд Рабби с аль-Хикд аль-Фарид (ум. 940 г. н.э.).[21]

Роль в исламизации

В некоторых исследованиях ученых роль исламизации мусульманских индивидов и общин, их социального, культурного и политического поведения приписывается легитимации через различные жанры, например Мусульманские историографии,[22] Литература исламских советов и другая исламская литература.

Литературные призы

Букеровский приз

Британский индийский писатель и эссеист Салман Рушди второй роман (р. 1947), Дети полуночи выиграл Букеровскую премию в 1981 году и был признан «лучшим романом всех победителей» в двух разных случаях, приуроченных к 25-й и 40-й годовщине получения премии. В 1989 году в интервью после фетва против него за предполагаемое богохульство в его романе Сатанинские стихи Рушди сказал, что он был в некотором смысле отпущенным мусульманином, хотя «мусульманская культура сформировала его больше, чем любая другая», и изучал ислам.[23]

Оман автор Джокха Альхарти (р. 1978) был первым писателем на арабском языке, получившим премию Международная премия Мана Букера в 2019 году с ее романом «Небесные тела». Книга посвящена трем сестрам из Омана и истории рабства в стране.[24]

Нобелевская премия

1988 год Нобелевская премия по литературе был отдан Египтянин автор Нагиб Махфуз (1911–2006), «который своими произведениями, богатыми нюансами - теперь прозорливо реалистичными, а теперь вызывающе неоднозначными - сформировал арабское повествовательное искусство, применимое ко всему человечеству».[25][26]Он был первым мусульманским писателем, получившим такую ​​премию.[27][28] Что касается религии, Махфуз описывает себя как «набожный верующий мусульманин».[29]

Орхан Памук

2006 год Нобелевская премия по литературе был награжден турецкий автор Орхан Памук "(р. 1952) прославился своими романами Меня зовут красный и Снег, «который в поисках меланхолической души своего родного города открыл новые символы столкновения и переплетения культур».[30][31]Памук был первым Турок чтобы получить Нобелевскую премию, он описывает себя как Культурный мусульманин который связывает историческую и культурную идентификацию с религией, не веря в личную связь с Богом.[27][32][33] На вопрос, считает ли он себя мусульманином, Памук ответил: «Я считаю себя человеком, который происходит из мусульманской культуры. В любом случае я бы не сказал, что я атеист. Итак, я мусульманин, который связывает историческую и культурную идентификацию с этой религией. Я не верю в личную связь с Богом; вот где это становится трансцендентным. Я идентифицирую себя со своей культурой, но я счастлив жить на толерантном, интеллектуальном острове, где я могу иметь дело с Достоевским и Сартром, которые оказали на меня большое влияние ».[34]

Международная премия за арабскую фантастику

В Международная премия за арабскую фантастику литературная премия, учрежденная совместно с Фондом Букеровской премии в Лондоне и поддерживаемая Фондом Эмирейтс в Абу Даби. Приз предоставляется за прозу арабских авторов. Каждый год победитель премии получает 50 000 долларов США, а шесть авторов, включенных в окончательный список, получают по 10 000 долларов США каждый. Целью премии является признание и поощрение выдающихся достижений в современной арабской художественной литературе, а также поощрение более широкого круга читателей качественной арабской литературы в регионе и за рубежом. Премия также предназначена для поощрения перевода и продвижения литературы на арабском языке на другие основные языки мира. Независимый попечительский совет, состоящий из представителей арабского мира и других стран, отвечает за назначение шести новых судей каждый год и за общее управление премией.

Премия короля Фейсала

В Премия короля Фейсала (арабский: جائزة الملك فيصل) - ежегодная награда, спонсируемая Фонд короля Фейсала представлены «преданным своему делу мужчинам и женщинам, чей вклад имеет положительное значение».[35][36] Фонд присуждает призы в пяти номинациях: ислам; Исламские исследования; в арабский язык и Арабская литература; наука; и лекарство. Три премии считаются самыми престижными наградами в мусульманском мире.[нужна цитата ]

Смотрите также


Рекомендации

  1. ^ Рамезания, Мехрдад (28 июля 2010 г.). "Persian Print Cultur". Инфлибнет.
  2. ^ «Новелизация исламской литературы: введение». www.academia.edu. Получено 2016-03-23.
  3. ^ Омри, Мохамед-Салах. «Национализм, ислам и мировая литература: места пересечения сочинений Махмуда аль-Масади». www.academia.edu. Получено 2016-03-23.
  4. ^ а б Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези, «Арабская фантазия», с. 51, ISBN  0-312-19869-8
  5. ^ Л. Спраг де Камп, Литературные мечники и колдуны: Создатели героической фантазии, стр.10 ISBN  0-87054-076-9
  6. ^ Джон Грант и Джон Клют, Энциклопедия фэнтези, «Арабская фантазия», стр. 52 ISBN  0-312-19869-8 фантастический мир имея слабую связь, если таковая имеется, с реальным временем и местом. Ряд элементов из Арабская мифология и Персидская мифология теперь распространены в современном фантазия, Такие как джинны, бахамутс, волшебные ковры, волшебные лампы и т. д. когда Л. Франк Баум предложил написать современную сказку, которая изгнала бы стереотипные элементы, он включил джинна, а также гнома и фею в качестве стереотипов.
  7. ^ Джеймс Тербер, "Волшебник Читенанго", стр. 64 Фантастики о фэнтези под редакцией Роберта Х. Бойера и Кеннета Дж. Загорски, ISBN  0-380-86553-X
  8. ^ Д-р Абу Шади Аль-Руби (1982), «Ибн ан-Нафис как философ», Симпозиум по Ибн ан-Нафису, Вторая международная конференция по исламской медицине: Исламская медицинская организация, Кувейт (ср. Ибн ан-Нафис как философ В архиве 2008-02-06 на Wayback Machine, Энциклопедия исламского мира).
  9. ^ Нахьян А.Г. Фами астрономия, космология и геология известный в свое время. Его главная цель, стоящая за этой научной фантастикой, заключалась в том, чтобы объяснить Исламский религиозные учения с точки зрения наука и философия с помощью художественной литературы.
  10. ^ Д-р Абу Шади Аль-Руби (1982), «Ибн ан-Нафис как философ», Симпозиум по Ибн ан Нафис, Вторая международная конференция по исламской медицине: Исламская медицинская организация, Кувейт (ср. Ибнул-Нафис как философ В архиве 2008-02-06 на Wayback Machine, Энциклопедия исламского мира).
  11. ^ Наваль Мухаммад Хасан (1980), Хай бин Якзан и Робинзон Крузо: исследование раннего арабского влияния на английскую литературу, Дом Ар-Рашида для публикации.
  12. ^ Сирил Гласс (2001), Новый Энциклопедия ислама, п. 202, Роуман Альтамира, ISBN  0-7591-0190-6.
  13. ^ Эмбер Хак (2004 г.), «Психология с исламской точки зрения: вклад ранних мусульманских ученых и вызовы современным мусульманским психологам», Журнал религии и здоровья 43 (4): 357–377 [369].
  14. ^ Мартин Уэйнрайт, Скрипты необитаемого острова, Хранитель, 22 марта 2003 г.
  15. ^ Дж. Дж. Тумер (1996), Восточная мудрость и обучение: изучение арабского языка в Англии семнадцатого века, п. 222, Oxford University Press, ISBN  0-19-820291-1.
  16. ^ Латинизированные имена мусульманских ученых, ФСТК.
  17. ^ Шиммель, Аннемари. Двухцветная парча: образы персидской поэзии. Книги UNC Press.
  18. ^ «Джанганама». Banglapedia. Получено 1 апреля 2019.
  19. ^ Изабель Хёуллан-Донат и М.-А. Polo de Beaulieu, «Histoire d'une traduction», в Le Livre de l'échelle de Mahomet, Латинское издание и французский перевод Жизель Бессон и Мишель Броссар-Дандре, Коллекция Lettres Gothiques, Le Livre de Poche, 1991, стр. 22 с примечанием 37.
  20. ^ а б Исса Дж. Буллата, «Введение переводчика», в Ибн Абд Раббих, Уникальное ожерелье: Аль-Игд аль-Фарид, пер. Исса Дж. Буллата, Великие книги исламской цивилизации, 3 тома (Чтение: Гранат, 2007-2011), стр. xiii.
  21. ^ Исса Дж. Буллата, «Введение переводчика», в Ибн Абд Раббих, Уникальное ожерелье: Аль-Игд аль-Фарид, пер. Исса Дж. Буллата, Великие книги исламской цивилизации, 3 тома (Чтение: Гранат, 2007-2011), стр. xiii-xiv.
  22. ^ Ханаока, Мими (2011). Умма и идентичность в ранней исламской Персии (Тезис). Колумбийский университет. Дои:10.7916 / d8mc9609.
  23. ^ Меер, Амина (1989). "Интервью: Салман Рушди". Бомбить. 27 (Весна). Архивировано из оригинал 2 апреля 2015 г.. Получено 22 марта 2015.
  24. ^ DW.com
  25. ^ [1] «Нобелевская премия по литературе 1988 г.», Нобелевский фонд, получено 24 марта 2012 г.
  26. ^ [2] «Нобелевская лекция Нагиба Махфуза», Нобелевский фонд, получено 5 апреля 2012 года.
  27. ^ а б Ошибка цитирования: указанная ссылка Мусульманские лауреаты Нобелевской премии был вызван, но не определен (см. страница помощи).
  28. ^ [3] В архиве 2012-06-09 в Wayback Machine "Нагиб Махфуз Социалистический суфизм: Интеллектуальное путешествие от Вафда до Исламский Мистика ", Яги, Кумико, доктор философии Гарвардского университета, 2001. 235 страниц. Советник: Грэм, Уильям А. Номер публикации: AAT 3028463, по состоянию на 24 марта 2012 г.
  29. ^ [4] "Нагиб Махфуз - Сын двух цивилизаций" Андерса Халленгрена, статья о Нагиб Махфуз, Нобелевский фонд, получено 24 марта 2012 г.
  30. ^ [5] «Нобелевская премия по литературе 2006 г.», Нобелевский фонд, получено 24 марта 2012 г.
  31. ^ [6] 'Орхан Памук-Автобиография', Нобелевский фонд, получено 5 апреля 2012 года.
  32. ^ [7] "Орхан Памук, Нобелевский лауреат, в разговоре с Реза Аслан ", Левантийский культурный центр, опубликовано 16 октября 2009 г., проверено 21 марта 2012 г.
  33. ^ [8] В архиве 2016-06-17 в Wayback Machine «Орхан Памук: Несовместимость ислама и демократии опровергнута», «Ислам сегодня» от 30 марта 2011 г., получено 5 апреля 2012 г.
  34. ^ [9] "Вы считаете себя мусульманином?",
    «Орхан Памук и турецкий парадокс», Spiegel Online от 21 декабря 2005 г., получено 21 марта 2012 г.
  35. ^ "Домашняя страница KFP".
  36. ^ «Порядок отбора».

внешняя ссылка