Баллада о тюрьме для чтения - The Ballad of Reading Gaol

Баллада о тюрьме для чтения (1904)

Баллада о тюрьме для чтения это стихотворение Оскар Уальд, написано в ссылке в Berneval-le-Grand, после его освобождения из Читающая тюрьма (/рɛ.dɪŋ.л/) 19 мая 1897 года. Уайльд был заключен в тюрьму в Рединге после того, как был осужден за грубая непристойность с другими мужчинами в 1895 году и приговорен к двум годам каторжных работ.

Во время заключения во вторник, 7 июля 1896 г. висит состоялся. Чарльз Томас Вулдридж был солдат в Королевская конная гвардия. Он был осужден за то, что перерезал горло своей жене Лоре Эллен,[1] ранее в этом году в Clewer, возле Виндзор. На момент казни ему было 30 лет.[2][3]

Уайльд написал стихотворение в середине 1897 года, когда жил в Роберт Росс в Бернваль-ле-Гран. Поэма повествует о казни Вулдриджа; он переходит от объективного рассказа к символическому отождествлению с заключенными в целом.[4] Не делается попыток оценить справедливость законов, которые их осудили, но стихотворение подчеркивает жестокость наказания, которое разделяют все осужденные. Уайльд сопоставляет казненного человека и себя с фразой «Но каждый убивает то, что любит».[5] Уайльд тоже был разлучен со своей женой и сыновьями. Он принял форму пролетарской баллады и предложил опубликовать ее в Журнал Рейнольдс«потому что он широко распространен среди криминальных классов, к которым я сейчас принадлежу, - на этот раз меня прочитают мои сверстники - новый опыт для меня».[6]

Готовое стихотворение опубликовало Леонард Смитерс 13 февраля 1898 г.[7] под названием «C.3.3.», что означает блок камер C, посадка 3, клетка 3. Это гарантировало, что имя Уайльда - к тому времени печально известное - не появилось на обложке стихотворения. До 7-го издания июня 1899 года не было широко известно, что C.3.3. на самом деле был Уайльдом. Первое издание, тираж 800 копий, было распродано в течение недели, и Смитерс объявил, что второе издание будет готово в течение следующей недели; он был напечатан 24 февраля тиражом 1000 экземпляров, который также хорошо разошелся. Третье издание из 99 пронумерованных экземпляров, «подписанное автором», было напечатано 4 марта, в тот же день было напечатано четвертое издание в 1200 обычных экземпляров. Пятое издание тиражом 1000 экземпляров было напечатано 17 марта, а шестое издание было напечатано тиражом 1000 экземпляров 21 мая 1898 года. До сих пор на титульном листе книги указывался автор только как C.3.3., Хотя многие рецензенты и, конечно, Те, кто купил пронумерованные экземпляры третьего издания с автографом, знали, что Уайльд был автором, но седьмое издание, напечатанное 23 июня 1899 года, фактически раскрыло личность автора, поместив имя Оскара Уайльда в квадратные скобки под C.3.3. .[8][9] Поэма принесла ему небольшой доход на всю оставшуюся жизнь.

Поэма состоит из 109 строф по 6 строк, по 8-6-8-6-8-6 слогов и рифмующихся a-b-c-b-d-b. Некоторые строфы включают в себя рифмы в пределах некоторых или всех восьмисложных строк. Вся поэма разделена на 6 безымянных частей по 16, 13, 37, 23, 17 и 3 строфы. Версия, содержащая всего 63 строфы, разделенных на 4 части по 15, 7, 22 и 19 строф и предположительно основанная на первоначальном черновике, была включена в посмертные издания стихов Уайльда под редакцией Роберта Росса, «в интересах чтецов и их зрителей, которые сочли все стихотворение слишком длинным для декламации ".[10]

История стихотворения

Камера Уайльда в тюрьме для чтения, как она выглядит сегодня

Уайльд попал в тюрьму 25 марта 1895 года, приговорен к двум годам каторжных работ - наказанию, которое считалось более суровым, чем простая каторга. Сначала его отправили на короткое время в Ньюгейтская тюрьма для первичной обработки, а следующая неделя была перенесена на Пентонвильская тюрьма, где «каторга» заключалась в многочасовых бессмысленных усилиях по ходьбе по беговой дорожке или собиранию дуб (разделяя волокна на клочки старых морских веревок), и позволял читать только Библия и Путешествие паломника. Заключенным не разрешалось разговаривать друг с другом, и, находясь в одиночных камерах, они должны были носить фуражку с чем-то вроде плотной вуали, чтобы другие заключенные не узнали их. Через несколько месяцев его перевели в Wandsworth Prison, у которых был аналогичный режим. Пока он был там, от него потребовали объявить о банкротстве, в результате чего он потерял практически все свое имущество, включая книги и рукописи. 23 ноября 1895 года его снова перевели в тюрьму в Рединге, где также были аналогичные правила, где он провел оставшуюся часть своего срока, и ему отвели третью камеру на третьем этаже палаты C. как «C.3.3.». Заключенных опознавали только по номерам камер, а не по именам.[11]

Примерно через пять месяцев после того, как Уайльд прибыл в Редингскую тюрьму, Чарльз Томас Вулдридж солдат Королевской конной гвардии был доставлен в Рединг в ожидании суда за убийство своей гражданской жены (и без промедления явился и признался полицейскому) 29 марта 1896 года; 17 июня Вулдридж был приговорен к смертной казни и вернулся в Рединг для казни, которая состоялась во вторник, 7 июля 1896 года, - первое повешение в Рединге за 18 лет. Поэма посвящена ему как К. Т. У..

Уайльд был освобожден из тюрьмы 18 мая 1897 года и сразу же отправился во Францию, больше не возвращаясь в Великобританию. Он умер в Париже в возрасте 46 лет 30 ноября 1900 года.[12]

Находясь во Франции, выживая на пособие от жены в размере трех фунтов в неделю - намеренно скудное, чтобы воспрепятствовать тому высокому образу жизни, который привел к его падению, - Уайльд пытался найти дополнительные деньги. В августе 1897 года он отправил издателю Леонард Смитерс первоначальный вариант баллады, который произвел такое впечатление, что Смитерс с энтузиазмом воспринял ее публикацию и даже подошел к Обри Бердсли сделать к нему иллюстрацию (что не было сделано). После этого между ними велась очень активная переписка, так как Уайльд неоднократно пересматривал и расширял текст, а также издалека наблюдал за выбором и размером шрифта, а также за макетом работы. Однако даже типография, нанятая для написания книги, потребовала изменений - из опасения, что тюремный врач подаст в суд за строчку, которая изначально гласила: «Пока грубый доктор злорадствует», она была изменена на «Пока какой-то грубый врач злорадствует ». Как сказал один биограф, Леонард Крессвелл Инглби, сказал: "Возможно, никогда, поскольку серый с Элегия было ли стихотворение так исправлено, сокращено и отшлифовано снова и снова, как этот крик из тюремной камеры ». Первоначально первое издание - без гарантии второго издания - планировалось тиражом всего 400 экземпляров, но когда Уайльд подсчитал тираж Расходы, он понял, что даже продажа всех 400 не покроет затрат, и по его наущению Смитерс поручил типографии удвоить количество копий и сохранить печатные формы в надежде на повторную печать. По мере приближения дня публикации Уайльда иногда хватал своего рода паника из-за его финансов и рисков, связанных с тем, что стихотворение не сможет хорошо продаваться, и предпринял некоторые нерешительные попытки продать авторские права на стихотворение за немедленные деньги; было всего несколько разочаровывающих кусочков, и такой продажи не было. К счастью, Стихотворение разошлось очень хорошо и очень быстро и вызвало такой ажиотаж, что последующие тиражи также хорошо продавались в течение более года, обеспечивая Уайльду стабильный доход, которого он не пережил, так как он умер менее чем через четыре года после впервые появилась Баллада.[13]

Это было предложено[14] что Уайльда в какой-то степени вдохновило стихотворение IX в А. Э. Хаусман с Шропширский парень (1896), в котором упоминается повешение осужденных заключенных:

Нас вешают сейчас в тюрьме Шрусбери:
Свист одинокий свист,
И поезда всю ночь стонут на рельсах
Мужчинам, умирающим на рассвете.

Хотя нет специальной документации, показывающей, как Уайльд активно редактировал после появления первого издания, были внесены некоторые небольшие изменения во второе издание, которое было напечатано всего через две недели после того, как первое издание поступило в продажу. Например, в первом издании строка гласит: «И шаг его был легок», а во втором издании - «И шаг его казался легким». Эти крошечные изменения сохранялись в седьмом издании, последнем издании занимался Смитерс, а затем и в большинстве переизданий.[15] Поскольку Смитерс заставил принтеры сохранить пластины из первого издания, кажется вероятным, что это были преднамеренные исправления, сделанные по просьбе Уайльда.

Уайльд признал (очевидно, нескольким людям, поскольку об этом напоминают многочисленные отдельные источники) вопиющую ошибку в самой первой строке стихотворения: «Он не носил своего алого пальто» - потому что Вулдридж, как член Королевской конной гвардии, была синяя форма, но оправдывала эту поэтическую лицензию, потому что вторая строка не имела бы смысла, если бы говорила: «Кровь и вино синий".[16]

Известные выдержки

Прославились несколько отрывков из поэмы:

Но каждый мужчина убивает то, что любит
Пусть это будет услышано каждым.
Некоторые делают это с горечью,
Некоторые с лестным словом.
Трус поцелуем делает это,
Храбрый с мечом!

Линия - намек на Шекспир с Венецианский купец, когда Бассанио спрашивает: «Все ли люди убивают то, что не любят?»[17]

Отрывок из стихотворения был выбран эпитафией на Могила Уайльда;

И чужие слезы наполнят его,
Давно разбитая урна Жалости,
Скорбящие по нему будут изгои,
А изгоев всегда скорбят.

Ссылки в других СМИ

  • Во время кульминации Д. В. Гриффит с Нетерпимость Когда Мальчика ведут к виселице, на одной из титульных карточек цитируется следующий отрывок:

Так что с любопытными глазами и болезненным предположением
Мы наблюдали за ним изо дня в день,
И задавался вопросом, каждый ли из нас
Закончил бы так же,
Ибо никто не может сказать, в каком красном аду
Его слепая душа может заблудиться.

  • В эпизоде ​​1962 года Вирджинец под названием «Медный колокол», робкий школьный учитель (Джордж С. Скотт ) декламирует Баллада о тюрьме для чтения чтобы отвлечь осужденного убийцу жены, удерживающего его и группу школьников в заложниках (действие сериала происходит примерно в том же году, что и первая публикация стихотворения).
  • В Владимир Маяковский длинное стихотворение Об этом (Русский: Про это), есть раздел «Баллада о тюрьме для чтения» («Баллада Редингской тюрьмы»).
  • В Заводной апельсин к Энтони Берджесс, обсуждая экспериментальную терапию отвращения, применявшуюся к рассказчику Алексу, доктор Браном говорит: «Каждый человек убивает то, что любит, как сказал поэт-заключенный».
  • Баллада о тюрьме для чтения также упоминается и цитируется в Юджин О'Нил с Ах, пустыня! и упоминается в Акте IV Путешествие долгого дня в ночь.
  • Строка «Каждый убивает то, что любит» появляется в двух фильмах, посвященных идеям преступности: Безумной любви и Querelle.
  • Роберт Митчем неверно цитирует стихотворение Джанет Ли в фильме 1949 года Праздник - «Есть стихотворение, которое звучит примерно так:« Каждый пинает то, что любит »».
  • Баллада о тюрьме для чтения цитируется в конце 16 главы Аптон Синклер с Джунгли, приписывая это «поэту, которому мир отдали должное».
  • Отрывок из стихотворения цитируется в фильме 2018 года. Счастливый принц.

Аудио продукция

Музыка

Жак Ибер первое симфоническое произведение, La Ballade de la geôle de Reading (Баллада о тюрьме для чтения), был написан в 1920 году.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Регистр смертей GRO: ИЮНЬ qtr 1896 Вулдридж, Лора Эллен, 23 года, Виндзор, 2 года 241 г.
  2. ^ "А я, могу я ничего не сказать?". ученые OSS. Архивировано из оригинал 15 июня 2006 г.. Получено 22 мая 2006.
  3. ^ Регистр смертей GRO: сентябрь 1896 г. Вулдридж, Чарльз Томас, 30 лет, чтение 2c 210
  4. ^ Сандулеску, К. Джордж, изд. (1994). Вновь открыть для себя Оскара Уайльда. Джеррардс Кросс [Англия]: К. Смайт. ISBN  0-86140-376-2 (1994) стр. 308
  5. ^ Сандулеску, стр. 310
  6. ^ Киберд, Д. (2000) Ирландская классика Граната ISBN  1-86207-459-3 (2000) стр. 336
  7. ^ Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон) стр. 408. «Стюарт Мейсон» был псевдонимом торговца раритетами Кристофера Склейтера Милларда (1872–1927), который был секретарем Роберта Росса. Его Библиография стихотворений Оскара Уайльда (1907, Лондон) содержит некоторые подробности о Балладе, которых нет в его большой книге 1914 года. Хотя объявленной датой публикации было 13 февраля, это было воскресенье, поэтому книга была доступна для покупки только на следующий день. там же страницы 408–409. Первое издание состояло из 800 экземпляров на голландской бумаге ручной работы Van Gelder, проданной за 2 шиллинга 6 пенсов, и 30 экземпляров, напечатанных на японском пергаменте за 21 шиллинг (одна гинея).
  8. ^ Мейсон, Стюарт (1914; новый редактор 1972) Библиография Оскара Уайльда. Паб Рота; Паб Haskell House ISBN  0-8383-1378-7 стр. 408–423
  9. ^ Эллманн, Ричард (1988). Оскар Уальд. Нью-Йорк: старинные книги. ISBN  978-0-394-75984-5 стр. 526
  10. ^ Росс, Роберт (ред.), Избранные стихи Оскара Уайльда, включая Балладу о тюрьме для чтения, Метуэн, Лондон, 5-е изд., 1912.
  11. ^ Стоукс, Энтони (2007). Яма стыда: настоящая баллада о тюрьме для чтения. Waterside Press. С. 38 и 83. ISBN  978-1-90438-021-4., предисловие Теодор Далримпл
  12. ^ из различных биографий Оскара Уайльда, в первую очередь Х. Монтгомери Хайд (1976), Ричард Эллман (1987), Фрэнк Харрис (1916), Библиография Оскара Уайльда, Стюарт Мейсон (1907 и 1914), и заметки в Изобель Мюррей, изд., Оскар Уайльд, Душа человека и тюремные писания (1990, Oxford Univ. Press), страницы 219–224.
  13. ^ Нельсон, Джеймс Дж., Издатель декадентов: Леонард Смитерс в карьере Бердсли, Уайльда, Доусона (2000, Университет штата Пенсильвания), гл. 6, страницы 173–224; Харрис, Фрэнк, Оскар Уайльд: его жизнь и признания (1916, Нью-Йорк) т. 2, страницы 387–400; Инглби, Леонард Крессвелл, Оскар Уальд (1907, Лондон) стр. 283–298 (цитата на стр. 286); Мейсон, Стюарт, Библиография стихотворений Оскара Уайльда (1907, Лондон) стр. 76–84; Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон) стр. 407–423.
  14. ^ Мастон, Стюарт, Библиография стихотворений Оскара Уайльда (1907, Лондон) стр. 80–81; Харрис, Фрэнк, Оскар Уайльд: его жизнь и признания (1916, Нью-Йорк), том 2, стр. 389-390.
  15. ^ Мейсон, Стюарт, Библиография стихотворений Оскара Уайльда (1907, Лондон) стр. 82–84; Мейсон, Стюарт, Библиография Оскара Уайльда (1914, Лондон) стр. 417–419.
  16. ^ например., Харт-Дэвис, Руперт, Письма Оскара Уайльда (1962, Нью-Йорк, Харкорт), стр. 730.
  17. ^ Сафайр, Уильям (7 июня 1987 г.). "Будьте нежны в моей голове". Нью-Йорк Таймс.
  18. ^ "Баллада о тюрьме для чтения". 26 мая 1963 г. с. 18 - через BBC Genome.
  19. ^ "BBC Radio 4 Extra - Оскар Уайльд, Баллада о тюрьме для чтения". BBC.
  20. ^ "BBC Radio 4 - Поэзия, пожалуйста, Баллада Оскара Уайльда о тюрьме для чтения". BBC.
  21. ^ "Баллада о тюрьме для чтения". 9 октября 1994 г. с. 124 - через BBC Genome.
  22. ^ "Баллада о тюрьме для чтения" - через www.audible.com.
  23. ^ "Баллада о Reading Gaol & De Profundis" - через www.audible.com.

внешняя ссылка