Китаец (термин) - Chinaman (term)

Китаец /ˈаɪпə.мəп/ это термин, относящийся к Китаец или человек, а Гражданин материкового Китая, или, в некоторых случаях, человек, уроженец географической Восточной Азии или предполагаемой восточноазиатской расы. Хотя термин не имеет отрицательной коннотации в старых словарях,[1][2] и использование таких сложных терминов, как англичанин, француз и ирландец[3] иногда цитируются как не вызывающие возражений параллели,[4] термин отмечен как оскорбительный в современных словарях. Его уничижительные коннотации возникли из его использования в уничижительном контексте в отношении китайцев и других азиатов.[5] а также его грамматическая некорректность, напоминающая стереотипные характеристики китайских акцентов в англоязычных языках, связанные с дискриминацией.[6][7][8] При использовании термина Китаец в настоящее время настоятельно не рекомендуется Американец азиатского происхождения организации,[9][10][11][12] он также использовался как самореференциальный архетип авторами и художниками азиатского происхождения.[13] Возможно, это произошло от дословного перевода на английский китайского термина «китаец / человек», 中國 人 (Чжонгуо рен) = "Китайский мужчина / человек".

Историческое использование

Использование в США

Период, термин Китаец исторически использовался множеством способов, включая юридические документы, литературные произведения, географические названия и в речи. Записи переписи населения 19 века Северная Америка записал китайских мужчин такими именами, как "Джон Чинаман »,« Джейк Китаец »или просто« Китаец ».[14] Китайский американец историк Эмма Ву Луи отметила, что такие имена в расписаниях переписи использовались, когда счетчики не могли получить никакой информации, и что их «не следует рассматривать как расистские по умыслу». Один переписчик в Округ Эльдорадо написал: «Я нашел около 80 китайцев в испанском Канионе, которые отказались сообщить мне свои имена или другую информацию». Луи приравнял «Джон Китаец» к «Джону Доу» в его использовании для обозначения человека, имя которого неизвестно, и добавил, что другие этнические группы также были определены с помощью общих терминов, таких как испанец и Канака, который относится к Гавайский.[15]

В известном письме 1853 г. Губернатор Калифорнии Джон Биглер который ставит под сомнение предложенную им иммиграционную политику в отношении китайцев, владелец ресторана Норман Асинг, в то время лидер Сан-Франциско Китайская община называла себя «китайцем». Обращаясь к губернатору, он написал: «Сэр, я китаец, республиканец и сторонник бесплатных учреждений».[16] Китаец также часто использовался в дополнительных контекстах, таких как «в честь очень известного китайца в старинном Cassiar Торопиться дней, (кого) знали и любили белые и туземцы ".[17]

Когда китайцы на американском Западе начали сталкиваться с дискриминацией и враждебной критикой своей культуры и манер, этот термин начал приобретать негативные коннотации. Слоган Рабочая партия был "Китайцы должны уйти!", придуманный в 1870-х годах до китаец стал обычным уничижительным термином. Период, термин Шанс китайца развивались по мере того, как китайцы начали выполнять опасные работы по строительству железных дорог или рисковали эксплуатировать заявления о шахтах, оставленные другими, а позже оказались жертвами несправедливости, поскольку обвиняемые убийцы (китайцев) были бы оправданы, если бы единственные показания против них были от других китайцев . Юридические документы, такие как Закон Гири 1892 г., что запретило въезд китайский народ к Соединенные Штаты, называли китайцев одновременно "китайцами" или "китайцами".[18]

Использование на японцах

Этот термин также использовался для обозначения Японский мужчины, несмотря на то, что они не китайцы. В Японский адмирал Того Хейхачиро, во время обучения Англия в 1870-х его британские товарищи называли его «Джонни Китаец».[19] Пионер гражданских прав Такудзи Ямасита взял дело в Верховный суд США в 1922 г. по вопросу о возможности допуска Японские иммигранты владеть землей в состоянии Вашингтон. Генеральный прокурор Вашингтона в своем аргументе заявил, что японцы не могут вписаться в американское общество, потому что ассимиляция невозможна для " Негр, то Индийский и китаец ".[20]

Литературное использование

Этот термин также используется в литературных и музыкальных произведениях. В эссе 1870 года «Позорное преследование мальчика», написанном Марк Твен - сочувствующий и часто лестный отчет об условиях жизни китайцев в обществе Соединенных Штатов XIX века, этот термин используется в тексте эссе для обозначения китайцев.[21] Спустя более ста лет этот термин снова будет использоваться в эпоху гражданских прав в контексте расовой несправедливости в литературных произведениях. Этот термин использовался в названии китайского американского писателя. Фрэнк Чин первая игра, Chickencoop Chinaman, написано в 1972 г.,[13] а также в переведенном английском заголовке Бо Ян работа политической и культурной критики Уродливый китаец и кризис китайской культуры.[22]

В течение 1890-х гг. детектив часто изображали китайские иероглифы как стереотипно потворство, склонное использовать термин «китаец» для обозначения их.[23] Это произошло в такой степени, что побудило писателей 1920-х и 1930-х годов (во времена Британии Золотой век детективной фантастики ), чтобы избежать стереотипных характеристик, либо полностью удалив их из своих историй (как предлагает Рональд Нокс в его «Десяти заповедях» детективной фантастики) или переосмысливая их в нестереотипных ролях. Это "Подрыв Правил Правил"[23] стала важной частью детективной фантастики Золотого века, побуждая читателей более критически относиться к персонажам, используя только информацию, содержащуюся в рассказе.

В музыкальных произведениях термин появляется в Морт Шуман перевод 1967 г. Жак Брель песня "Джеки": "Заперт в моем опиумном логове / В окружении некоторых китайцев".[24][25] (Фраза, использованная в оригинальной французской лирике Бреля, была vieux Chinois, что означает «старый китайский».)[26] Этот термин также использовался в популярной песне 1974 года. Кунг-фу борьба, к Карл Дуглас; начинается первый куплет песни «Они были фанковыми китайцами из фанк Чайнатаун."[27]

Современное использование

Период, термин Китаец описывается как оскорбительный в большинстве современных словарей и исследований использования.[28] Однако это не так оскорбительно, как скважина.[29] Современное употребление английского языка Нового Фаулера считает Китаец иметь "унизительную остроту",[30] Кембриджское руководство по использованию английского языка описывает это как имеющее "уничижительный оттенок",[29] и справочная работа Филипа Хербста Цвет слов отмечает, что это может быть «воспринято как покровительство».[31] Это отличает его от подобных этнических имен, таких как англичанин и ирландец, которые не используются уничижительно.[31]

В первоначальном смысле Китаец почти полностью отсутствует в британском английском и был до 1965 года.[32] Тем не мение, китаец (без заглавных букв) по-прежнему используется в альтернативном смысле для описания неортодоксальное вращение левой руки котелок в крикет.[30] В большинстве британских словарей встречается термин Китаец как старомодный, и это представление подтверждается данными из Британский национальный корпус.[29] В соответствии с Словарь английского языка Merriam-Webster, в американском английском Китаец чаще всего используется «познавательно», сатирически или для того, чтобы вызвать историческую коннотацию этого слова. Однако он признает, что все еще есть некоторые совершенно невинные способы использования.[28] Кроме того, Хербст отмечает в Цвет слов это несмотря на Китаецs отрицательный оттенок, его использование обычно не подразумевает злонамеренных действий.[31]

Полемика

Использование термина Китаец в общественных платформах и в качестве названий географических местоположений в последнее время вызвала несколько общественных споров.

9 апреля 1998 г. комедия Показать Сайнфельд транслировал эпизод в котором персонаж относится к опиум как «колпак китайца». Эпизод вызвал у многих американских зрителей азиатского происхождения, в том числе автора Максин Хонг Кингстон, отправлять письма протеста. В своем письме Кингстон написала, что этот термин «эквивалентен негры за негры и жиды за Евреи ". Надзор за СМИ Media Action Network for Asian Americanans (MANAA) призвал NBC, сеть вещания шоу, принести публичные извинения. NBC не принесла извинений, но убрала оскорбительный термин из эпизода в повторном показе эпизода в мае 1998 года. Исполнительный вице-президент NBC по стандартам вещания и политике в отношении контента отправил MANAA письмо, в котором говорилось, что сеть никогда не намеревалась оскорблять. MANAA был доволен ответом студии, несмотря на отсутствие извинений, и Кингстон, разочаровавшись в отсутствии извинений, был рад, что этот термин был удален из эпизода.[9][мертвая ссылка ]

7 июля 1998 г. Канада с провинция из Альберта переименовал пик в скалистые горы от "Пика Чайнамена" до "Пик Ха Линг "из-за давления со стороны большой китайской общины провинции. Новое название было выбрано в честь рабочего-железнодорожника, который покорил высоту 2408 метров (7900 футов) пика в 1896 году, чтобы выиграть пари в 50 долларов, чтобы почтить память всех своих китайских железнодорожников Сам Ха Лин назвал его «Пиком китайца» от имени всех своих товарищей-китайских железнодорожников.[10][33]

В 2001 г. Чикаго Сан-Таймс был отчитан Уильямом Яшино, директором Среднего Запада Японская лига американских граждан, за использование термина Китаец в двух своих столбцах. Яшино написал в письме редактору от 16 мая 2001 года, что этот термин является унизительным и унизительным для американцев китайского и азиатского происхождения, а также маргинализирует эти сообщества и разжигает общественные настроения.[11]

В марте 2007 года медиа-магнат Тед Тернер использовал этот термин в публичной речи перед Совет области залива из Сан-Франциско, Калифорния. Лидеры сообщества и официальные лица возразили против использования им этого термина и немедленно потребовали извинений. В заявлении, опубликованном его представителем 13 марта 2007 года, Тернер извинился за использование этого термина, заявив, что он не знал, что термин был уничижительным. Винсент Пан, директор организации Китайский язык за позитивные действия, сказал, что было "немного подозрительно", что кто-то, кто вовлечен во внутреннюю и мировую политику, например Тернер, не знал, что этот термин является уничижительным. Ивонн Ли, бывший комиссар Комиссия по гражданским правам США, сказал, что извинения были первым шагом, но хотел, чтобы Тернер согласился на дальнейший «диалог между различными сообществами».[12]

11 апреля 2008 г., диктор гольфа Бобби Клампетт извинился за обращение к игроку в гольф Лян Вен-Чонг как "китаец" во время Мастера турнир по гольфу в Национальный гольф-клуб Огасты. Clampett, работая над интернет-трансляцией Аминь уголок, сделал комментарий после того, как Лян пропустил порез. Согласно Сент-Луис Пост-Диспетч, Clampett был снят с эфира после комментария.[34]

Чинг Чонг Китаец производственная фотография

В 2010 г. Паназиатский репертуарный театр опубликовали заявление, объясняющее их решение поставить пьесу Лорен Йи под названием Чинг Чонг Китаец, термин, который иногда использовался в бредовых стихах с расистским подтекстом.[35] Директор по художественному продюсированию Тиса Чанг объяснила, что "Чинг Чонг Китаец берет свое спорное название от уничижительного звона в конце 19-го века и использует иронию и сатиру, чтобы обратить вспять влияющее отношение к азиатам и другим посторонних.[36]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Китаец". Webster Dictionary, 1913. Архивировано из оригинал на 2007-12-12. Получено 2007-03-20.
  2. ^ Словарь английского языка Фаулера, 1956 г.
  3. ^ Англичанин имеет два множественного числа: английский, когда речь идет о нации, и англичане, когда речь идет об отдельных лицах. То же самое относится к голландцу, французу, шотландцу, валлийцу и корнуоллу. В настоящее время китайский язык редко используется в качестве единственного числа, его место занимает составной китайский язык. Руководство по произношению и грамматике английского языка для голландских студентов. Автор: Дж. Х. А. Гюнтер, стр. 144
  4. ^ Оксфордский американский словарь
  5. ^ Ям, Кимберли (2018-05-03). «Да,« Чинаперсон »- расистский термин». Huffington Post. Получено 2019-02-18.
  6. ^ Арслан, Л. М., и Хансен, Дж. Х. (1996). Классификация языкового акцента в американском английском. Речевое общение, 18(4), 353-367.
  7. ^ Каргил А.С. (1997). Отношение к речи с китайским акцентом: исследование в двух контекстах. Журнал языковой и социальной психологии, 16(4), 434-443.
  8. ^ Ким, С. Ю., Ван, Ю., Дэн, С., Альварес, Р., и Ли, Дж. (2011). Акцент, вечный стереотип иностранца и воспринимаемая дискриминация как косвенные связи между знанием английского языка и депрессивными симптомами у китайско-американских подростков. Развивающая психология, 47(1), 289.
  9. ^ а б "'Сайнфельд редактирует антиазиатскую шутку ». AsianWeek. 1998-07-09. Архивировано из оригинал на 2007-10-10. Получено 2007-03-21.
  10. ^ а б "World News Briefs; новое название Альберты для пика в Скалистых горах". Нью-Йорк Таймс. 1998-07-09. Получено 2007-03-20.
  11. ^ а б Уильямс, Стефани (июнь 2001 г.). "Chicago Sun Times - дискриминация в репортажах". Чикагский репортер. Архивировано из оригинал на 2007-02-06. Получено 2007-03-20.
  12. ^ а б Хуа, Ванесса (14 марта 2007 г.). «Тед Тернер приносит свои извинения за замечания по поводу китайского языка». Хроники Сан-Франциско. Получено 2007-03-20.
  13. ^ а б "Фрэнк Чин". Подразделение Houghton Mifflin College. Получено 2007-04-03.
  14. ^ «Перепись 1891 года в Канаде». Публичная библиотека Ванкувера. Архивировано из оригинал на 2007-10-01. Получено 2007-04-03.
  15. ^ Эмма Ву Луи (1998). Китайско-американские имена: традиции и переходный период. МакФарланд. п. 98. ISBN  0786404183.
  16. ^ ""Мы не из деградированной расы, которую вы сделали бы из нас »: Норман Асинг бросает вызов ограничениям китайской иммиграции». Университет Джорджа Мейсона. Получено 2007-07-22.
  17. ^ Информационная система географических названий Британской Колумбии, "Ah Clem Creek" В архиве 9 января 2009 г. Wayback Machine
  18. ^ "Закон Гири 1892 года". SanFranciscoChinatown.com. Получено 2007-04-03.
  19. ^ "Морской пес". ВРЕМЯ. 1936-02-24. Архивировано из оригинал на 2007-12-12. Получено 2007-07-22.
  20. ^ Аннет Гордон-Рид (5 сентября 2002 г.). Гонка перед судом: закон и справедливость в американской истории. Издательство Оксфордского университета. С. 110–111. ISBN  978-0-19-802866-6.
  21. ^ «Позорное преследование мальчика». Получено 2007-04-03.
  22. ^ "Уродливый китаец". Университет Торонто. Архивировано из оригинал на 2007-02-03. Получено 2007-04-04.
  23. ^ а б Жепка, Чарльз Дж. (2007). «Раса, регион, правила: жанр и дело Чарли Чана». PMLA. 122 (5): 1463–1481. Дои:10.1632 / pmla.2007.122.5.1463. ISSN  0030-8129. JSTOR  25501797.
  24. ^ «Отрывки». therhymesofgoodbye.com. Архивировано из оригинал на 2007-03-17. Получено 2008-02-11.
  25. ^ "LYRICS FOR" Джеки (Single Mix)"". MTV. Архивировано из оригинал 15 января 2009 г.. Получено 2008-02-11.
  26. ^ "Шансон де Джеки" (На французском). Paroles.net. Архивировано из оригинал на 2008-07-09. Получено 2008-02-11.
  27. ^ "Кунг-фу Файтинг". Безумный музыкальный архив. Архивировано из оригинал на 2007-10-06. Получено 2007-07-22.
  28. ^ а б «Китаец». Словарь английского языка Merriam-Webster. Спрингфилд, штат Массачусетс: Merriam-Webster. 1994 г. ISBN  0877791325.
  29. ^ а б c Питерс, Пэм (2004). «Китаец или китаец». Кембриджское руководство по использованию английского языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  052162181X.
  30. ^ а б Фаулер, Генри; Берчфилд, Р. У. (1996). "Китаец". Современное употребление английского языка Нового Фаулера. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN  0198691262.
  31. ^ а б c Хербст, Филипп (1997). «Китаец». Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах. Ярмут: Межкультурная пресса. п. 48. ISBN  1877864420.
  32. ^ Фаулер, Генри; Берчфилд, Р. В. (1996). "Китаец". Современное английское употребление Нового Фаулера. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN  0198691262. Фаулер и Берчфилд выводят дату 1965 г. Фаулер, Генри; Гауэрс, Эрнест (1965). Словарь современного английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780191964121.
  33. ^ "Пик Ха Линг (Пик Китаев) Альберта". Bivouac.com. Получено 2007-04-29.
  34. ^ «Клампетт приносит свои извинения за описание китайца Ляна». ESPN.com. 2008-04-14. Получено 2008-04-15.
  35. ^ "чинг чин китаец, чин чин китаец". Жуткие песни и гнилые рифмы - поэзия детской площадки. 1997. Архивировано с оригинал 22 июля 2011 г.. Получено 19 июн 2011.
  36. ^ Чанг, Тиса (2010). "Чинг Чонг китаец". Паназиатский репертуарный театр. Архивировано из оригинал 26 июля 2011 г.. Получено 19 июн 2011.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка