Список этнических оскорблений по этнической принадлежности - List of ethnic slurs by ethnicity
Этот список этнических оскорблений сортируется по категориям, которые могут определяться раса, Национальность или же этническая принадлежность.
Более широкие этнические категории
Коренные австралийцы
- Або / Аббо
- (Aus) термин, используемый для Австралийский абориген. Первоначально это был просто неформальный термин для обозначения Абориген, и фактически использовался самими аборигенами, пока не стал считаться оскорбительным в 1950-х годах. В отдаленных районах аборигены по-прежнему часто называют себя (довольно нейтрально) как Blackfellas (и белые как Whitefellas). Несмотря на то что Або до сих пор многими считается оскорбительным, уничижительное бонга теперь чаще используется, когда намерение состоит в преднамеренном оскорблении, поскольку статус этого слова как оскорбления однозначен.[1]
- Бунг / бонг / бунг
- (Aus) термин, используемый для аборигенов Австралии.[2] Бунг, произносится с ʊ (как гласная в бык), является крайне оскорбительным и имеет отношение к Австралийско-английский сленговое слово пробка, что означает «мертвый», «инфицированный» или «дисфункциональный». Из пробка приходит фраза пойти кувырком, «умереть, затем сломаться, обанкротиться, перестать функционировать [Ab. бонг мертвых]."[3] Термин был впервые использован в 1847 г. Дж. Д. Лангом в Cooksland.[4] (Оксфорд) Австралийский национальный словарь берет свое начало в Wemba слово для «человека» или «человека».[5]
- Енот
- абориген.[6]
- Джин
- женщина-аборигенка.[7]
- Любра
- женщина-аборигенка.[8] Слово аборигенов.[5]
Африканский
- Af
- (Родезия) от Африки до белый родезийский (Роди).[9]
- Обезьяна
- (США) черный человек.[10]
- Béni-oui-oui
- В основном использовался во время французской колонизации Алжира как уничижительный термин для обозначения Алжирские мусульмане.[11]
- Bluegum
- Оскорбительное оскорбление для афроамериканца, которого считают ленивым и отказывающимся работать.[12]
- Буги
- черный человек (фильм-нуар ); «Буги опустили стрелу на Бивер-канале».[13]
- Бак
- черный человек или коренной американец.[14]
- Burrhead / Burr-head / Burr head
- (США) черный человек в отношении Афро-текстурированные волосы.[15]
- Цветные
- (США) черный человек. Когда-то это слово считалось безобидным, но теперь некоторые считают это неуважительным. В Национальная ассоциация улучшения положения цветных людей (NAACP) продолжает использовать свое полное имя без извинений. Это не следует путать с термином "цветное лицо "что является предпочтительным термином для обозначения всех небелых людей.
- Енот
- (США и Великобритания) первоначально использовался европейцами / белыми как уничижительный термин для черного человека. Возможно с португальского барраку здание, построенное для продажи рабов (1837 г.).[16] Этот термин (хотя все еще используется в своем первоначальном значении) сегодня широко используется афроамериканцами или чернокожими американцами по отношению к представителям той же расы, которые, как считается, потворствуют / низко поклоняются белым людям; быть «распродажей»; к ненавидят себя; или «вступать в сговор с расизмом ради личной выгоды».[17] Часто используется против черные консерваторы или республиканцы (похожий на Дядя том и кокос ).[18][19][20]
- ворона
- (США) черный человек.[21]
- Баклажан
- (США) Черный человек. Примечателен появлением в фильме 1979 года, Рывок.[22]
- Пушистики
- (Великобритания) Черный человек. В классике фильма 1964 года Зулусский, британский офицер, которого играет Майкл Кейн, называет зулусов «пушистиками».[23]
- Нечеткое-нечеткое
- (СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Хадендоа Бежа истребитель. сражаясь против британцев во время Махдистская война. Этот термин относится к отличительному дирва прическа, используемая многими мужчинами беджа.[24]
- Голливогг
- (Великобритания и Содружество) темнокожий человек, после Флоренс Кейт Аптон детский книжный персонаж.[25]
- Jigaboo / jiggabo, jijjiboo, zigabo / jig, jigg, jiggy, jigga
- (США и Великобритания) черный человек (JB) со стереотипными черными чертами лица. (темная кожа, широкий нос и т. д.) Относятся к манерам, напоминающим танец.
- Джим Кроу
- (США) черный человек;[26] также название для сегрегация законы преобладали в большей части Соединенных Штатов до Движение за гражданские права 1950-1960-х гг.[27]
- Джим Фиш
- (Южная Африка) черный человек.[28]
- Кролик джунглей
- (США и Великобритания) черный человек.[29]
- Кафр, kaffer, кафир, kaffre
- (Южная Африка) а. черный человек. Считается очень наступление.
- Макака, макака
- лицо чернокожего африканского происхождения, первоначально использовавшееся на языках колониальных держав Африки. Такой же как "макака."[30]
- Мамочка
- Домашняя прислуга черного африканского происхождения, в целом добродушная, часто полноватая и шумная.[31]
- Обезьяна
- человек чернокожего африканского происхождения.[30] Смотрите также Макака (невнятное). Это также привело к появлению расизма "обезьяны песнопения " в спорте.
- Mosshead
- черный человек.[32]
- Munt
- (Южная Африка, Зимбабве, & Замбия ) термин, используемый среди белых для обозначения чернокожего. Термин происходит от мунту единственное из банту.[33]
- Ниг-ног
- (США и Великобритания) черный человек.[34]
- Ниггер / ниггер / ниггер, нигер / нигор / нигре (Карибский бассейн) / ниггер, ниггер / ниггер / ниггер / ниггер
- (Международный) Оскорбительный термин для черного человека. От слова негр, что означает черный цвет на многих языках. Уменьшительное наименования включают Нигг и Нигз. Со временем сроки ниггер и ниггеры (множественное число) стали часто использоваться между некоторыми Африканская или черная диаспора без негативных ассоциаций негр. Считается очень оскорбительный и обычно подвергается цензуре как «n-слово» даже в отношении его использования. Период, термин ниггер и нигетта являются феминизированными формулировками этого термина.
- Ниглет / нигглет
- черный ребенок.[35]
- Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh
- (США) уничижительный термин для черного человека, впервые использованный в начале 1900-х годов.[36]
- Pickaninny
- обычно относится к темнокожим детям или карикатурам на них, которые широко считаются расистскими. В английском языке этот термин обычно считается уничижительным.
- Обезьяна на крыльце
- черный человек.[37]
- Порошковый ожог
- черный человек.[32]
- Quashie
- черный человек.[32]
- Самбо
- (США) унизительный термин для афроамериканцев, чернокожих, Коренных американцев, человек смешанной расы или иногда выходец из Южной Азии.[31][38]
- Копченый ирландец
- (США) термин XIX века для чернокожих.[32]
- Сажа
- термин для темнокожего человека возник в США в 1950-х годах.[39]
- Лопата
- термин для черного человека,[40] впервые записан в 1928 г.,[41] от масть игральных карт.
- Призрак
- черный человек.
- Деготь ребенок
- (США) черный человек, особенно ребенок.[42]
- Заварочный чайник
- Чернокожий, выведенный в 19 веке.[43][32]
- Толстые губы, голенища
- черный человек.[32]
Азиатский
Восточная Азия
- Небесный
- (Aus) Китайцы, употребляемые в конце 1900-х годов, ссылка на их происхождение от "Поднебесная Империя "(т.е. Китай ).
- Чарли
- (США) Термин, используемый американскими войсками во время война во Вьетнаме как сокращение от коммунистических партизан: оно было сокращено от "Виктор Чарли", обозначение радиокода за Вьетконг, или VC.[44]
- Китаец
- (США) китаец, использовался на старом американском западе, когда дискриминация китайцев была обычным явлением[45]
- Скважина
- (США) уничижительный термин для лиц восточноазиатского происхождения.
- Кули
- (Северная Америка) неквалифицированный азиатский рабочий, обычно китайский (первоначально использовался в 19 веке для китайских железнодорожных рабочих). Возможно с мандарина Ку Ли (苦力) или хинди кули, "поденщик".[46] Также расовый эпитет для Индо-Карибский люди, особенно в Гайана, Тринидад и Тобаго, и Южноафриканские индейцы.[47]
- Гук
- уничижительный термин для жителей Восточной Азии, особенно направленный на Японский и корейцы используется специально для вражеских солдат.[48][49][50] Его использование в качестве этнического оскорбления корейцев восходит к Морская пехота США служащий в Филиппины в начале 20 века.[50] Самое раннее зарегистрированное использование датируется 1920 годом.[51] Широко популяризируется Корейская война и война во Вьетнаме (1965–73).
- Японец
- (Преимущественно США) Наступательные. Сокращено от слова "Японский ", часто используется уничижительно.
- Прикусить
- Оскорбительное слово для японца. Из Nippon, впервые использованный в Вторая Мировая Война.[52]
- Восточный
- (Преимущественно США, используется в других странах) Относится к жителю Восточной Азии (из Ориент ) и / или их этнической принадлежности; иногда считается оскорбительным.[53][54][55] В 2016 году президент США Барак Обама подписал законопроект об отмене срока Восточный, вместе с некоторыми другими, как указание на человека в соответствии с федеральными законами.[56]
- Желтый, Желтый человек или Желтая женщина
- обозначающий или относящийся к человеку из Восточной Азии, по отношению к тем, у кого кожа желтоватого цвета.[57]
Южная Азия
- Американка, растерянная дези, или ABCD
- (США) используется южноазиатской диаспорой для выходцев из Южной Азии американского происхождения, включая индийцев, пакистанцев и бангладешцев (в основном индейцев, поскольку они составляют наибольшее число выходцев из Южной Азии в США), которые не понимают культурные особенности. Это часто используется с юмором без какого-либо уничижительного значения.
- Брауни
- смуглый человек южноазиатского, арабского или латиноамериканского происхождения. Редко используется как человек индейского происхождения или происхождения с островов Тихого океана.[58]
- Чи-чи
- а Евразийский полукровка, вероятно, с хинди чи-чи тьфу, буквально «грязь».[59]
- Чинки
- используется в Индии для тех из Северо-Восточная Индия.
- Карри мунчер
- (Австралия, Африка, Новая Зеландия и Северная Америка) человек азиатского индийского происхождения.[60]
- Мадраси
- устаревший экзоним для людей Южная Индия (назван в честь города Мадрас, т.е. Ченнаи ).
- Малаун
- (Бангладеш) термин для индуистов.
- Паки
- уничижительный для человека Пакистанский по происхождению, но использовался против выходцев из Южной Азии (включая жителей Ост-Индии и Южной Индии) в целом.
Юго восточный азиат
- Динк
- Человек происхождения из Юго-Восточной Азии, особенно нацеленный на вьетнамский человек. Также используется как уничижительный термин для солдат или партизан из Северного Вьетнама во время войны во Вьетнаме. Происхождение: 1965–70, американизм.[61]
- Подбросить
- (США) Этническое оскорбление применяется к Филиппинцы.[62]
- Гугус
- (США) расовый термин, используемый для обозначения филиппинских партизан во время Филиппино-американская война. Термин произошел от гуго, то Тагальский имя для Entada phaseoloides или фасоль Святого Фомы, кору которой филиппинцы использовали для мытья головы шампунем. Термин был предшественником термина гук, расовый термин, используемый для обозначения всех азиатов.[63]
- Хуан-а
- Хоккиен слово для иностранца, используемое для обозначения некитайских жителей Юго-Восточной Азии и Тайваньские аборигены, считается оскорблением большинством не говорящих по-китайски.[64][65]
- Jakun
- используется как оскорбление неискушенного человека в Малайзии; происходит от названия коренного Оранг Асли группа, которую некоторые считают унизительной и расистской.[66]
Ближневосточный
- Верблюд-жокей
- ан Араб.
- Хаджи, Хаджи, Хаджи
- Используется для обозначения иракцев, арабов, афганцев или жителей Ближнего Востока в целом. Произведено от почетного Аль-Хаджи - титул, присваиваемый мусульманину, завершившему хадж (паломничество в Мекку).
- Песчаный негр
- человек, который живет в пустынях, особенно Саудовской Аравии или африканского континента.
- Полотенце / Raghead
- Мусульманин, араб, сикх или член любой группы, которая традиционно носит головной убор, например тюрбан, куфия, или же платок на голову.
Латиноамериканская /Латиноамериканец
- Фасоль
- Термин для мексиканцев, но может использоваться для латиноамериканцев в целом из-за идеи, что все латиноамериканцы одинаковы.
- Брауни
- Кто-то из латиноамериканцев, индейцев или арабов, редко используется в качестве индейцев или выходцев с островов Тихого океана.[58]
- Чоло
- термин, используемый чилийскими офицерами для обозначения перуанцев во время Война на Тихом океане (1879–1883).[67]
- Greaseball
- (США) Может относиться к лицу итальянского или латиноамериканского происхождения.[68] В более общем смысле это также может относиться к любому средиземноморскому или латиноамериканскому происхождению.[69]
- Greaser
- (США) Может относиться к лицу итальянского или латиноамериканского происхождения. Также может относиться к членам Субкультура 1950-1960-х годов который Итальянские американцы и Латиноамериканцы были стереотипны быть частью.
- Spic, шип, шип, втулка или втулка
- Человек латиноамериканского происхождения. Впервые зарегистрировано использование в 1915 году. Теории включают в себя ругательство, происходящее от «без острого английского» (при этом оригинальное полное оглашение было «spiggoty» от «не говорю по-английски»). Также используется для тех, кто говорит на испанском языке. В начале 20 века слова «spic», «spig» и «spigotty» также использовались в качестве оскорбления в адрес итальянских иммигрантов в Соединенных Штатах и итальянцев в целом, а также португальцев.[70]
- Судака
- (Испания) человек из Латинской Америки или 'Sudamérica'[71]
- Tacohead
- мексиканец. Эту фразу произносит Виллем Дефо персонаж (Чарли) в фильме Родился 4 июля..[72]
- Тонк
- Нелегальный мигрант из Мексики.[73]
- Veneco
- Первоначально использовалось колумбийцами для обозначения колумбийцев, вернувшихся из Венесуэлы, теперь используется в некоторых частях Южной Америки для обозначения венесуэльских иммигрантов.[74]
- Мокрый
- Латиноамериканец. Первоначально применительно к мексиканским рабочим-мигрантам, которые незаконно пересекли пограничную реку Рио-Гранде в поисках работы в Соединенных Штатах, его значение с тех пор расширилось.
Европейский
- Анг Мо
- (Малайзия и Сингапур) Хоккиен Слово «рыжие волосы», относящееся к голландцам с 17 века и расширенное до белых к 19 веку, стало нейтральным термином.[75]
- Баранг
- (Камбоджа) любой белый человек.[76]
- Буле
- (Индонезия) Белые люди; буквально «альбинос», но используется так же, как «цветной» может использоваться для обозначения чернокожего человека и обозначать любого белого человека.[77]
- Чарли
- Слегка уничижительный термин, используемый афро-американцы, в основном в 1960-х и 1970-х годах, для обозначения белого человека. Из Джеймса Болдуина играть в, Блюз для мистера Чарли.[78]
- Coonass или енот
- (Соединенные Штаты Америки Cajun; может быть получено из Французский Conasse.
- Взломщик
- (США) Уничижительный термин для белых, который первоначально и до сих пор используется для обозначения бедных белых из Американский Юг.[79]
- Фаранг
- (Таиланд) любой белый человек.
- Окорок
- Уничижительный термин для белых людей, особенно пожилых белых мужчин, основанный на внешности их лиц.
- Гринго
- (Америка) Не латиноамериканский гражданин США. Следовательно Гринголандия, Соединенные Штаты; не всегда уничижительный термин, если он не используется с намерением оскорбить.[80]
- Губба
- (Австралия) аборигенный термин (коори) для белых людей.[81] - производное от Governor / Gubbanah
- Гвейло, Гвайло, Квай Ло
- (Гонконг и Южный Китай) Белый человек. Gwei или же квай (鬼) означает «призрак», с которым в Китае ассоциируется белый цвет; и срок вот (佬) относится к обычному парню (то есть парню, парню или парню). Когда-то знак ксенофобия, слово продвигалось Маоисты как оскорбительно но сейчас в общем, неофициальном употреблении.[82]
- Хонки
- (США) Оскорбительный термин для белого человека.
- Хаоле
- (Гавайи) Обычно не оскорбительны, могут быть оскорбительными, если намереваются оскорбить. Используется современными Коренные гавайцы для обозначения любого европейского происхождения, независимо от того, родился он или нет. Его употребление распространилось на многие другие острова Тихого океана и известно в современной поп-культуре.[83]
- Hunky / Боханк
- (СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Центральноевропейская чернорабочий. Он возник в угольных регионах Пенсильвании и Западной Вирджинии, где поляки и другие иммигранты из Центральной Европы (венгры [Мадьяр ], Русины, Словаки ) приходили выполнять тяжелый ручной труд на шахты.[84]
- Торт мангиа / торт
- (Канада) Уничижительный термин, используемый Итальянские канадцы для тех из Англосаксонский или же Северо-Западная Европа спуск. Торт мангиа по-итальянски означает 'торт едок », и одно предположение состоит в том, что этот термин возник из представления итальянских иммигрантов о том, что канадский хлеб сладок, как пирог, по сравнению с деревенским хлебом, который ели итальянцы.[85]
- Медиган / Амедиган
- (США) Термин, используемый Итальянские американцы относиться к американцам Белый англосаксонский протестант происхождение, американцы без какой-либо заметной этнической принадлежности или американцы неитальянского происхождения в целом; похожий на торт мангиа (По-итальянски "поедатель тортов"). Происходит от южно-итальянского произношения итальянского слова американо.[86][87][88][89][90]
- Офай
- (США) белый человек. Этимология неизвестна.[91]
- Арки
- (США) Человек из штата Арканзас, используемый во время Великой депрессии для фермеров из Арканзаса, ищущих работу в другом месте.
- Оки
- (США) Человек из штата Оклахома, использованный во время великой депрессии для фермеров из Оклахомы, ищущих работу в другом месте.
- Peckerwood
- (США) белый человек (южанин). Это слово было придумано в 19 веке чернокожими южанами для обозначения бедных белых людей.[92]
- Уайти
- (США) Оскорбительный термин для белого человека.
Средиземноморье /Южноевропейский
- Чоко
- (Aus) человек из Средиземноморья, Южной Европы или Ближневосточный спуск.[93][94]
- Даго
- (Великобритания и Содружество) может относиться к Итальянцы, Испанцы, португальский, и потенциально Греческий народы. Возможно, происходит от испанского имени Диего.[95]
- (США) относится конкретно к итальянцам.[95]
- Greaseball, Greaser
- (Особенно США) жирный шар обычно относится к человеку Итальянский спуск. Напротив, хотя он может использоваться как сокращение жирный шар для обозначения итальянцев, смазчик чаще применялся к латиноамериканцам или Мексиканские американцы. Тем не мение, жирный шар (и смазчик, в меньшей степени) также может относиться к любому лицу Средиземноморье /Южноевропейский спуск или Латиноамериканец происхождения, включая греков, испанцев и португальцев, а также латиноамериканцев.[96][69]
- Канаке
- (Ger) Используется в Германии 1960-х годов для обозначения иммигрантов из южной Европы и Средиземноморья, все чаще используется исключительно для Турецкий народ.
- Métèque
- (Fr) Средиземноморский или ближневосточный иммигрант, особенно итальянцы.[97]
- Wog
- (Aus) оскорбление первой волны иммигрантов из Южной Европы в Австралию и их потомков, которые контрастировали с доминирующей англосаксонской / англо-кельтской колониальной группой. Используется в основном для жителей Средиземноморья и южных европейцев, включая испанцев, итальянцев, греков, македонцев, ливанцев, арабов, хорватов и сербов.
Коренной американец
- Брауни
- Человек с коричневой кожей или кто-либо из коренных австралийцев, американцев или канадцев, а также выходцев из Латинской Америки или Южной Азии.[58]
- Чуг
- (Канада) относится к физическому лицу абориген спуск.[98] От родного народа Чугач.
- Эскимосский, Эскимосский пирог
- коренной житель из Арктический. Когда-то распространенный термин в Канаде, Эскимосский стал считаться оскорбительным и Инуиты (или же В Великобритании) теперь предпочтительнее. Эскимо также использовался против инуков.[99]
- Индийский
- Люди, коренные жители Америки, которых Колумб назвал так из-за того, что он думал, что прибыл в Ост-Индию. Некоторые считают этот термин оскорбительным, но он все еще используется в Канадская правовая система.[100]
- Прерийный негр
- относится к коренным американцам в Большие равнины.[101]
- Redskin
- индейский человек, который теперь обычно определяется как оскорбительный термин.[102]
- Скво
- (США и Канада) коренная американка.[103] Происходит из нижнего восточного побережья Алгонкинский язык Массачусетт срок Ussqua,[104] что изначально означало «молодая женщина», но в конце 20-го века приобрело сильный негативный оттенок.
- Лесной негр
- (США) используется белыми американцами по отношению к индейцам.[105]
- Горелка вагона
- индейский человек, в отношении того, когда индейские племена нападут вагоны вовремя войны на восточноамериканской границе.[106]
- Янакона
- термин, используемый современными Мапуче в качестве оскорбления для мапуче, считающегося подчиненным некоренным чилийцам, «распродажа».[107] Использование слова Янакона для описания людей привели судебные иски в Чили.[107]
Островитянин Тихого океана
- Бунга / бунг / бунга / буни
- (Новая Зеландия) a Островитянин Тихого океана; изменение бонга.[108]
- Брауни
- Кто-то из латиноамериканцев, индейцев или арабов, редко используемый как индейцы или выходцы с островов Тихого океана.[58]
- Хори
- (Новая Зеландия), оскорбительный термин для Маори; от ранее распространенной маорифицированной версии английского названия Джордж.[109]
- Канака
- первоначально относились к наемным работникам с островов Тихого океана, особенно Меланезийцы и Полинезийцы.
Отдельные национальности и / или национальности
Американцы
- Меркин
- Интернет-сленг для жителей Соединенных Штатов Америки.[110]
- янки, Янки
- Без контракта, янки остается в использовании в Американский Юг в отношении Северяне; контракт, Янки работает на международном уровне спикерами Британский английский в неофициальном отношении ко всем американцам (впервые записано в 1778 г.).[111] Термин был впервые применен голландскими колонистами Новый Амстердам к Коннектикутерс и другие жители Новая Англия, возможно, с голландского Янке ('Джонни') или от Ян Кис («Джон Чиз»).[111]
- Сеппо и септик
- Из Рифмующий сленг кокни, используя не рифмованное слово "септик "со ссылкой на" Янки "выше.
Белые американцы
- Buckra, Бакра
- из Африка к югу от Сахары языки, используемые в США и Вест-Индии.[112]
- Bumpkin, Деревенский Bumpkin, Деревенский Bumpkin
- уничижительный термин для бедных сельских белых людей, в основном тех, кто ведет сельский образ жизни.
- Взломщик
- Унизительный термин для белых, особенно из Американский Юг.[79]
- Старый добрый мальчик
- Сельские люди, особенно белые, влиятельные люди и их сети.
- Hick
- Унизительный термин для бедных белых людей.
- Деревенщина
- Обычно относится к сельским людям. Он возник как термин для фермеров, живущих в Аппалачских горах.
- Хонки, хонки, хонки
- (США, Новая Зеландия) белый человек. Произведено от афроамериканского произношения слова работяга, унизительный термин для венгерского рабочего. Первое упоминание о его использовании в качестве оскорбительного термина для белого человека относится к 1950-м годам.[113] В Новой Зеландии гудок используется маори для обозначения новозеландцев европейского происхождения.[114]
- Peckerwood, дерево
- используется как оскорбление против сельских жителей сегодня. В 1940-х годах сокращенная версия дерево вошел в тюремный сленг Калифорнии, первоначально означая Оки в основном из долины Сан-Хоакин. Это привело к тому, что символ дятла стал использоваться скинхеды с белой властью и другие про-белые группы.
- Быдло
- Обычно оскорбление сельских жителей.
- Прицеп мусор
- Уничижительный термин для обозначения преимущественно белого населения, имеющего стереотипный образ жизни в трейлерных парках.
- белый мусор
- Изначально оскорбление бедных сельских белых людей.
- Уайти
- термин для кавказца.[115]
Аргентинцы
- Curepí
- Распространенный термин, используемый выходцами из Парагвая для людей из Аргентины, означает «свиная кожа».[116][117]
- Арджи
- Несколько уничижительный британский термин, популяризированный в британской прессе во время Фолклендский конфликт.
Британцы
- Лаймей
- Прозвище, используемое преимущественно на североамериканском сленге для Британцы, особенно из Англия.
- Пом, Помми
- В Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии обычно обозначает англичанина.
- Пирата
- Аргентинское оскорбление англичан, буквально означающее «пират». Очень популярен во время Фолклендский конфликт,[118] это ссылка на 18 век Испанская Империя когда английский частники и пираты атаковали Испанский флот сокровищ и владения.
Шотландцы
- Джок
- (Великобритания) используется на юге Англии,[119] иногда используется как оскорбление. Оскорбительное слово стало оскорбительным во время войны за престолонаследие с Англией, когда все шотландцы назывались Качки.[120]
- Скотч
- старомодное и часто не любимое прилагательное для обозначения шотландского языка.[121]
- Teuchter
- Слово низменных шотландцев, первоначально использовавшееся для описания шотландского горца, по существу описывало кого-то, кого считали неотесанным и сельским.[122]
валлийский
- Шагер для овец
- (Великобритания) уничижительный термин, используемый для обозначения валлийца, подразумевающий, что субъект вступает в половую связь с овцами.[123]
Кубинцы
- Cubiche
- уничижительный термин, используемый испаноговорящими для кубинцев.[124]
- Гусано
- оскорбительный термин для обозначения Кубинские изгнанники. Термин был придуман Фидель Кастро, который призвал кубинцев уезжать в Freedom Авиабилеты гусанос («черви») и настаивал на том, что кубинские изгнанники были капиталистами, которые наживались в докастровскую эпоху.[125]
Немцы
- Boches
- Аферез слова Alboche, который, в свою очередь, представляет собой смесь Allemand (По-французски Немецкий) и Caboche (сленг для «головы»). Используется в основном во время Первой и Второй мировых войн и особенно направлено против немецких солдат.[126]
- Chleuh
- термин с расовым подтекстом, происходящий от названия Chleuh, выходец из Северной Африки. Это также означает отсутствие слов, начинающихся на Schl- На французском. Он использовался в основном во время Второй мировой войны, но теперь используется и в менее наступательных целях.
- Hermans, Herms
- На основе общего немецкого имени Германн, произносится рифму к слову «немецкий»[127]
- В Гунн, Гунны
- Впервые замечено в военной пропаганде союзников во время Первая Мировая Война. Намек на легендарную дикость Аттила Гунн, на который ссылается Кайзер Вильгельм II в речи, произнесенной в 1900 году, призывая свои войска быть столь же жестокими и беспощадными в подавлении Боксерское восстание в Китай.
- Джерри, Джерри
- Рифмующий сленг (т.е. Джерри немец ), который в основном использовался во время Первой и Второй мировых войн британцами и другими носителями английского языка. На основе общего данного прозвища Джерри, сокращение от Иеремии, Джеральда и других похожих имен.
- Краут
- уничижительный термин для немецкого языка, который стал использоваться в английском языке со времен Второй мировой войны. Этот термин, вероятно, основан на квашеная капуста, который популярен в различных кухнях Южной Германии, но традиционно не готовится в Северной Германии.
- Мармеладингер
- С южно-германского / австрийского мармелад, 'варенье '. Происхождение навозной жижи можно проследить в окопах Первой мировой войны: в то время как австрийские пехотные пайки включали масло и сало в виде намазывания, немецким войскам приходилось обходиться более дешевым мармеладом в качестве эрзац которые они пренебрежительно называли Heldenbutter («Масло героя») или Hindenburgfett.[128]
- Mof
- уничижительный термин, используемый исключительно для немцев, отражающий недовольство голландцев немецкой оккупацией Нидерландов во время Второй мировой войны. Это второй по распространенности термин в голландском языке для немецкого народа после обычного / официального термина (Duitse ).[129]
- Нацистский
- Используется против любых немцев или американцев немецкого происхождения, независимо от их политики или семейного прошлого, даже против тех, кто пострадал от нацистского режима.
- Пифке
- Австрийское этническое оскорбление для немца, полученное от имени прусского военного композитора и лидера группы. Иоганн Готфрид Пифке. Как и его баварский аналог Saupreiß ('свинья-прусский'), термин Пифке исторически характеризовал только народ Пруссии.[130]
Ирландский
- Bog-trotter или болотный ирландский
- уничижительный термин для ирландцев, происходящий от широко распространенного торфяные болота в центральной Ирландии и сопутствующей ирландской практике торф резка на топливо.[131]
- Мик
- (США и Великобритания) уничижительный термин для ирландца. Подобно Микки, Майку и Майки, Мик - это обычное сокращение или прозвище Майкла (на английском языке) или Mícheál (его эквивалент в Ирландский ), которые являются общими именами ирландских мужчин (например, Мик Маккарти ).[132][133]
- Пэдди
- обычно уничижительный термин для ирландцев, образованный от прозвища для Падрайг, распространенное ирландское имя для мужчин после Святой Патрик, то покровитель из Ирландия. Этот термин не всегда является уничижительным - например, он использовался Taoiseach -в ожидании Энда Кенни в феврале 2011 г.[134]
- Прод
- сокращение для Протестантский, особенно Протестанты Северной Ирландии, часто используется вместе с Тайг (Ирландские католики) в таких выражениях, как и Тайгс, и Продс. Как и другие подобные сокращения повсюду, он часто используется для удобства, как дружеский псевдоним или как самоописание, обычно без намерения оскорбления и обычно без оскорбления.
- Тайг
- термин, относящийся к Католики в Северной Ирландии, часто подразумевая Республиканские симпатии. Это получено из Ирландский гэльский имя Tadhg, и часто используется вместе с Прод (Ирландские протестанты), в таких выражениях, как и Тайгс, и Продс.
- Морда
- оскорбительный термин, используемый в Северная Ирландия ссылаясь на Протестанты британца, живущего в Северной Ирландии.[135]
Итальянцы
- Continentale
- (Италия) нейтральный термин, используемый людьми из Сардиния и Сицилия для обозначения чьего-либо происхождения из Итальянский полуостров;[136][137] на Сардинии это слово приобрело общее значение «несардинский».[138]
- Даго
- (США) человек итальянского происхождения. Возможно, происходит от общего испанского имени Диего.
- Галстук
- (США) лицо итальянского происхождения, полученное из-за неправильного произношения Итальянский в качестве око-тальянский.[139][140]
- Гинзо
- (США) Итало-американский.[141]
- Goombah
- (США) итальянский мужчина, особенно итальянский головорез или мафиози. От Неаполитанский и Сицилийский cumpà и Cumpari ('приятель').
- Greaseball, Greaser
- (США) лицо итальянского или латиноамериканского происхождения.[68] Особенно, смазчик также упоминается представители субкультуры 1950-х стереотипно, что итальянцы были частью этого общества.
- Гвидо
- (США) обычно оскорбительный термин для итальянско-американского мужчины. Используется в основном в Северо-восток США как стереотип для рабочего класса городских итальянских американцев. Происходит из Итальянский собственное имя Гвидо.[142]
- Гвинея
- (США) кто-то итальянского происхождения, скорее всего, происходит от "Гвинея негр, "подразумевая, что итальянцы темнокожие или смуглые, как уроженцы Гвинея.[143]
- Полентоне
- (Италия) оскорбление, часто используемое южные итальянцы ссылаясь на северные итальянцы. Это означает 'полента едок'.[144]
- Терроне
- (Италия) оскорбление возникло в северной Италии для обозначения людей с юга, которые туда переехали. (Неопределенная этимология.)[145]
- Wog
- (Aus) оскорбление первой волны иммигрантов из Южной Европы в Австралии и их потомков, в отличие от доминирующей англосаксонской / англо-кельтской колониальной группы. Используется в основном для жителей Средиземноморья и южных европейцев, включая испанцев, итальянцев, греков, македонцев, ливанцев, арабов, хорватов и сербов.
- Wop
- (США) этнический термин для лиц итальянского происхождения, происходящий от Неаполитанский слово Гуаппо, близкое к "чувак, чванство" и другим неформальным названиям.[146][147] Некоторые этимологии обычно, но неточно, для оскорбления используются так: это означает "Без паспорта / документов или же "Работа на тротуаре, "предположительно происходит от итальянцев, которые прибыли в Северную Америку в качестве иммигрантов без документов и работали на стройке и у рабочих. Эти сокращения отклоняются как народная этимология или же бэкронимы этимологами.
Сардинцы
- Сарденьоло, сардиньоло, сардиньоло, сарданьоло
- (Италия) этническое оскорбление, часто используемое для обозначения Сардинцы выходцами из материковой Италии и Сицилии; в зависимости от местного диалекта последнего, термин может также присутствовать в форме Sardignòlo, сардиньоло,[148] или же сарданьоло.[149][150] В Италии Сардиния считалась место ссылки[151][152] и сардинья, в более широком смысле, a метонимия для «места захоронения мертвых или зараженных животных».[153][154] Будучи также упомянутым в отношении животных, обитающих на острове,[149] этот термин может использоваться в уничижительной манере, чтобы иметь некоторое сходство с ними.[155][156][157]
- Шагер для овец
- (Италия) этническое оскорбление, используемое в различных итальянских интерпретациях людьми из материковой Италии и Сицилии для обозначения сардинцев как народа, мужчины которого скорее занимаются зоофилия чем при половом акте с женщиной.[158][159]
Евреи
- Капо
- обычно используется одним евреем другим.[160]
- Кике, кик
- (в основном США) используется для Евреи ашкенази. Возможно с идиша кикель, «круг», поскольку евреи-иммигранты, не умеющие читать по-английски, часто подписывали юридические документы знаком «О» (аналогично «Х», против которого евреи возражали, потому что он также символизирует крест).[161]
- Шейлок
- оскорбление евреев, основанное на одноименном шекспировском персонаже. Относится к ссуде денег и жадности.
- Жид, жыд
- термин для евреев, происходящий от его использования в качестве эндонима среди евреев, говорящих на идиш.[162] По-английски, жид может использоваться как нейтральный или уничижительный термин,[162] тогда как русский жыд стал уничижительным термином, запрещенным советскими властями в 1930-х годах.[163][164] Однако в большинстве других Славянские языки (например, польский, чешский, словацкий, словенский, хорватский), этот термин просто переводится как «еврей» (например, польский: żyd ) и, таким образом, не является уничижительным.
Ливанский
- Лебо, Леббо
- (в основном Aus) кто-то из Ливанский спуск, обычно Ливанский австралийский.[165]
- Wog
- (Aus) оскорбление первой волны иммигрантов из Южной Европы в Австралии и их потомков, в отличие от доминирующей англосаксонской / англо-кельтской колониальной группы. Первоначально использовался в основном для Средиземноморцы и южные европейцы, включая испанцев, итальянцев, греков и македонцев, расширились за счет включения средиземноморских народов Ближнего Востока или Леванта, включая ливанцев.
Македонцы
Этнические оскорбления против Македонцы часто используются в попытке отрицать их самоидентификация.[166][167]
- БЮРО
- (Греция) термин, относящийся к некогда неизвестному названию Северная Македония: бывшая югославская Республика Македония (БЮРМ).[166]
- Булгароскопический
- (Греция) термин, подразумевающий, что македонцы должны быть болгарский источник.[168][169]
- Македонист
- (Болгария) уничижительный термин, используемый болгарами для обозначения македонцев.[167]
- Псевдомакедонский, псевдомакедонский
- (Греция) термин, означающий, что македонцы являются претендентами (т. Е. псевдо- )[170]
- Скопьян / Скопьян, Скопьяна / Скопьяника
- (Греция) термин, относящийся к капитал из Северная Македония.[169][171][172][173][174][175][176][177]
Финский
- Китайский швед
- (США) человек Финский спуск.
- Чухна
- (Россия) человек финского происхождения.
Польский
- Польский, Полак, Минтай, Минтай, Полоцк
- (США, Великобритания, Канада) лицо Польский спуск.
- Пшек
- (Россия) человек польского происхождения.
- Мазурик
- (Россия) человек Польский спуск. Буквально означает мало Мазовецкий.
Россияне
- Русский, Русские
- срок для "русский "что иногда вызывает пренебрежительное отношение к иностранцам.[178] Однако в русском языке это нейтральный термин, который просто означает этнический русский, в отличие от гражданина Российская Федерация.
- Москаль
- (Украина, Беларусь и Польша) первоначально обозначение резидента Великое княжество московское с XII-XVIII вв.[179][180]
Южноафриканцы
- Japies, Ярпи
- умеренно уничижительный термин для белые южноафриканцы, особенно Африканер спуск. От термина африкаанс Plaasjapie, что означает "мальчик с фермы",[181] и от общего имени африкаанс Джапи, уменьшительное от Jacobus.
Китайский
Японский
корейцы
Филиппинцы
Сербы
Украинцы
Скрещенные народности
Африканско-европейский
- Енот
- (США), впервые использовавшийся белыми, уничижительный термин сегодня широко используется афроамериканцами или чернокожими американцами по отношению к афроамериканцам / чернокожим американцам, которые, как считается, потворствуют белым людям; быть «распродажей»; к ненавидят себя; или «вступать в сговор с расизмом ради личной выгоды».[17] Часто используется против черные консерваторы или республиканцы.[18][19][20] (Похожий на Дядя том и кокос.)
- Мулат
- (Первоначально Америка) термин, используемый для обозначения человека, рожденного от одного белого родителя. Некоторые считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и Карибском бассейне, как правило, без какого-либо оскорбления. Исторически на юге Америки термин мулат также иногда применялся к людям с примесью коренных американцев и афроамериканцев в целом. В ранней американской истории термин мулат также использовался для обозначения лиц коренных американцев и европейцев.
- Дядя Том / Дядя Рукус
- (США) термин, используемый американскими (особенно черными) меньшинствами для афроамериканцев, латиноамериканцев или азиатов, которые, как считается, потворствуют белым людям; " к ненавидят себя;[182] или быть «распродажей». Дядя том происходит от заглавного персонажа Гарриет Бичер-Стоу с Хижина дяди Тома. Дядя Рукус, используется как альтернатива Дядя том, это имя персонажа из сериала, Задворки, в котором персонаж высмеивает стереотип «Дядя Том».[182] Оба термина широко использовались против черные консерваторы или республиканцы.[183][182][19] (Похожий на енот и кокос.)
- Oreo
- Африканцы, исповедующие белую культуру, ссылаясь на печенье oreo: "черный снаружи, белый внутри".
- Тетя Джемайма / Тетя Джейн / Тетя Мэри / Тетя Салли / Тетя Томазина
- (США) термин, используемый чернокожими для обозначения чернокожих женщин, которые «целуются» с белыми; "распродажа"; женский аналог Дядя том. (Похожий на Кокос.)[184] Термин взят из популярный одноименный сироп, где титульная тетя Джемайма представлена как черная женщина.[185]
- Афросаксонский
- (Северная Америка) молодой белый мужчина, приверженец черной поп-культуры.[186]
- Энн, мисс Энн
- термин, используемый чернокожими для обозначения либо белой женщины, либо черной женщины, которая ведет себя слишком похоже на белую. Пока Мисс Энн (или просто Анна) - насмешливая ссылка на белую женщину, в более широком смысле, она применяется к любой черной женщине, которая делает вид и пытается вести себя как мисс Энн.[187][188]
- Виггер / Вигга, Wegro
- жаргонный термин для белого человека, который аллофильно подражает манерам, сленгу (эбоника ) и мода, стереотипно ассоциируемая с городскими афроамериканцами; особенно в отношении хип-хоп культуры.
- Рейнланд Бастард
- уничижительный термин, используемый в Веймарская республика и нацистской Германии для обозначения Афро-немецкий дети смешанного немецкого и африканского происхождения, которые были рождены африканцами, служившими французскими колониальными войсками, оккупировавшими Рейнскую область после Первой мировой войны.
Индеец - африканец
- Мулат
- (Происхождение Америка) Мулат - это термин, используемый для обозначения человека, рожденного от одного белого родителя. Некоторые считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и Карибском бассейне, как правило, без какого-либо оскорбления. Исторически сложилось так, что на юге Америки термин мулат также иногда применялся к людям с примесью коренных американцев и афроамериканцам в целом. В ранней американской истории термин мулат также использовался для обозначения людей коренного американского и европейского происхождения.
- Замбо
- - это расовые термины, используемые в Испанской и Португальской империях, а иногда и сегодня для обозначения людей в Северной и Южной Америке, которые имеют смешанное африканское и индейское происхождение (аналогичный английский термин, который считается оскорбительным, - самбо).
- Лобос
- В Мексике чернокожие индейцы известны как лобос (буквально означает волков), в прошлом они составляли значительное меньшинство.
Индейцы - европейцы
- Мулат
- (Первоначально Америка) термин, используемый для обозначения человека, рожденного от одного белого родителя. Некоторые считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и Карибском бассейне, как правило, без какого-либо оскорбления. Исторически сложилось так, что на юге Америки термин мулат также иногда применялся к людям с примесью коренных американцев и афроамериканцам в целом. В ранней американской истории термин мулат также использовался для обозначения людей коренного американского и европейского происхождения.
- яблоко
- (Северная Америка) a Коренной американец кто «красный снаружи, белый внутри». Впервые использованный в 1970-х годах, этот термин в основном используется другими коренными американцами для обозначения человека, утратившего связь со своей культурной идентичностью.[189]
Азиат / Латинская Америка / жители островов Тихого океана - европейцы
- Американка, растерянная дези, или ABCD
- (США) термин, используемый Азиатские индейцы для выходцев из Южной Азии, рожденных в Америке, включая индийцев, пакистанцев и бангладешцев (в основном индейцев, которые составляют наибольшее число выходцев из Южной Азии), которые не уверены в своей культурной идентичности. Это часто используется с юмором без какого-либо уничижительного значения.
- Банан
- (Северная Америка, Великобритания, Малайзия) человек восточноазиатского происхождения, проживающий в западной стране (например, Американец восточноазиатского происхождения ) который «желтый снаружи, белый внутри». Используется в основном выходцами из Восточной Азии для обозначения человека, утратившего связь с культурной самобытностью своих родителей.[190]
- Кокос
- (США) человек латиноамериканского происхождения, которого обвиняют в «белых» действиях.[191]
- (Великобритания) а коричневый человек выходцев из Южной Азии, которые ассимилировались в Западная культура.[192][193][194]
- (Австралия / Новая Зеландия) a Островитянин Тихого океана. Названный в честь кокос, орех из кокосовой пальмы; в культуре австралийских аборигенов используется в американском смысле слова как человек, который адаптируется к белому обществу или принимается им; это происходит из-за того, что кокосовый орех коричневый снаружи и белый внутри.[195]
Смотрите также
- Список этнических оскорблений
- Список названий этнических групп, используемых в качестве оскорблений
- Список региональных прозвищ
- Список религиозных оскорблений
- Списки ников - статьи со списком псевдонимов в Википедии
- Язык вражды
- Срок унижения
Рекомендации
- ^ Мур (2004), п. 3
- ^ Мур (2004)
- ^ Уилкс (1978), п. 62
- ^ Лэнг, Джон Данмор (1847). Cooksland в северо-восточной Австралии: будущее хлопковое поле Великобритании: его характеристики и возможности для европейской колонизации. С исследованием происхождения, нравов и обычаев аборигенов. Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. п. 430. В архиве с оригинала 7 мая 2019 г.. Получено 15 июля 2018.
- ^ а б У. С. Рамсон, изд. (1988). Австралийский национальный словарь. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19554736-5.
- ^ Хьюз, Джеффри (26 марта 2015 г.). Энциклопедия ругани: социальная история ругательств, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире. Рутледж. ISBN 9781317476771. Получено 23 сентября 2017 - через Google Книги.
- ^ Мур (2004), Джин
- ^ Словарь Маккуори, четвертое издание (2004 г.), стр. 850.
- ^ Ливингстон, Дуглас. 1986. Барабаны вдоль Balmoral Drive.
- ^ Спирс (2001), стр. 10 .; также, Зоопарк обезьяны или же Джунгли обезьяны
- ^ Доминелли, Лена (1986). Любовь и заработная плата: влияние империализма, государственного вмешательства и домашнего труда женщин на рабочий контроль в Алжире, 1962-1972 гг.. Новата. п. 123.
- ^ «Операция Blue Gum получает бензопилу». theaustralian.com.au. 19 марта 2010 г. В архиве из оригинала 26 января 2013 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ Манкевич, Джозеф Л., реж. 1950 г. Нет выхода [фильм], в главной роли Сидни Пуатье и Ричард Видмарк.
- ^ Зеленый (2005), п. 192
- ^ Зеленый (2005), п. 216
- ^ Харпер, Дуглас. "енот". Интернет-словарь этимологии.
- ^ а б Аббатство, Нельс. 11 октября 2018 г. »В защиту «дяди Тома» и «кокоса»." Диверсифицированные СМИ. Дата обращения 15 августа 2020.
- ^ а б Леонард, Конни. 14 августа 2019 г. »Кандидат в АГ Дэниел Кэмерон о расовом оскорблении: "Меня называли хуже"." Волна 3.
- ^ а б c Ларри Элдер [@larryelder] (26 июля 2018 г.). ""Дядя Том »: (синонимы)« енот »;« Дядя Рукус »;« кокосовый орех »;« Орео; фут-шаффлер; "аншлаг"; "ненависть к себе"; "танцор"; "лизунчик"; "задница" (определение): черный консерватор побеждает в споре с черным либералом " (Твит) - через Twitter.
- ^ а б Данбар, Анвар Ю. 3 сентября 2017 г. "Вы кунировали? Мысли о новом любимом расовом оскорблении Черной Америки, критическое мышление и групповое мышление." В Сайт блога Big Words.
- ^ Куропатка (2006a), п.517
- ^ Райнер, Карл, реж. 1979 г. Рывок, написано Стив Мартин, Карл Готтлиб, и Майкл Элиас.
- ^ Эндфилд, Сай. 1964. Зулусский.
- ^ Шуп III, Джон А. (17 октября 2011 г.). Этнические группы Африки и Ближнего Востока: энциклопедия. ABC-CLIO. п. 50. ISBN 9781598843637.
- ^ "'Спорный "черт возьми, отложить". Новости BBC. 23 августа 2001 г. В архиве из оригинала 24 сентября 2010 г.. Получено 1 ноября 2010.
- ^ "Джим Кроу". Словарь Merriam-Webster.
- ^ "Арканзас Джим Кроу". 18 мая 2008. Архивировано с оригинал 18 мая 2008 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ Куропатка (2006b), п.1103
- ^ Айто и Симпсон (2010), кролик в джунглях
- ^ а б Hund, Гамбургский университет, Wulf D .; Миллс, Северо-Западный университет, Чарльз У. (29 февраля 2016 г.). «Сравнение черных людей с обезьянами имеет долгую историю темных обезьян». The Huffington Post. В архиве из оригинала 9 ноября 2016 г.. Получено 10 ноября 2016.
- ^ а б Гоингс, Кеннет (1994) Мамочка и дядя Моз: черные предметы коллекционирования и американские стереотипы, Блумингтон: Университет Индианы Нажмите, ISBN 0-253-32592-7
- ^ а б c d е ж (Спирс 2001, п. 118)
- ^ Айто и Симпсон (2010), мутить
- ^ "ниг-ног". Словарь Merriam-Webster.
- ^ Далтон, К. Х. (30 декабря 2008 г.). Практическое руководство по расизму. Пингвин. п. 182. ISBN 978-1-59240-430-8.
- ^ Айто и Симпсон (2010), негр
- ^ Гонсалвес, Шон (11 апреля 2000 г.). "Кто такие люди Буша?". Кейп-Код Таймс. В архиве из оригинала от 02.11.2013.
- ^ Боскин, Иосиф. 1986 г. Самбо. Нью-Йорк: Оксфордский университет Нажмите
- ^ Айто и Симпсон (2010), закопченный
- ^ "Лопата". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt.
- ^ "Лопата". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ "дегтярный ребенок". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt.
- ^ Зеленый (2005), п.1419
- ^ «Язык войны» В архиве 2017-03-19 в Wayback Machine, на Американский опыт / Вьетнамский онлайн-сайт. Проверено 31 августа 2007 года.
- ^ "Китаец". Словарь Merriam-Webster.
- ^ «Этимология избранных слов индийского языкового происхождения». Архивировано из оригинал 20 февраля 2014 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ Байор, Рональд Х. (31 июля 2011 г.). Мультикультурная Америка: энциклопедия новейших американцев. 2. Гринвуд. п. 882. ISBN 978-0313357862. Получено 12 апреля 2015 - через Google Книги.
- ^ Бесплатный словарь В архиве 2019-03-19 в Wayback Machine гук.
- ^ "Гук". Риторика расы. 2003. Архивировано с оригинал 24 февраля 2009 г.
- ^ а б Dictionary.com В архиве 2008-09-27 на Wayback Machine гук.
- ^ Селигман, Герберт Дж., «Покорение Гаити», Нация, 10 июля 1920 г.
- ^ "прикусить". Лексико Британский словарь. Oxford University Press.
- ^ "Восточный". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt.
- ^ "Восточный". Лексико Британский словарь. Oxford University Press.
- ^ "Восточный". Словарь Merriam-Webster.
- ^ Варагур, Критика (23 мая 2016 г.). «Обама подписал закон, исключающий« восточные »и« негритянские »из федеральных законов». В архиве из оригинала 12 сентября 2017 г.. Получено 23 сентября 2017 - через Huff Post.
- ^ "Желтый". В архиве из оригинала от 17.04.2014.
- ^ а б c d Зеленый (2005), п.188
- ^ Хоттен, Джон Камден (1870). Словарь сленга; Или вульгарные слова, уличные фразы и "быстрые" выражения высшего и низшего общества: многие со своей этимологией и некоторые с прослеженной историей. Лондон: Дж. К. Хоттен. п. 98. В архиве из оригинала 4 июля 2014 г.. Получено 11 апреля 2014.
- ^ Фуллер, Александра (26 апреля 2005 г.). Набросал кошку: Путешествие с африканским солдатом. Penguin Group США. п. 199. ISBN 978-1-101-11880-1.
- ^ "dink". Dictionary.com. В архиве из оригинала от 3 ноября 2013 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ Шнайлер, Роберт Дж. (2008). Синий, золотой и черный: расовая интеграция Военно-морской академии США. Издательство Техасского университета A&M. п. 211. ISBN 9781603440004. В архиве из оригинала 4 июля 2014 г.. Получено 28 февраля 2014.
- ^ Фрэнсис Уайтберд. «Уничижительные термины, используемые в истории». Lakota Country Times. Архивировано из оригинал 23 мая 2015 г.. Получено 1 февраля 2015.
- ^ Тонг, Чи Кион (2010). Самобытность и этнические отношения в Юго-Восточной Азии. Springer. п. 231. ISBN 978-90-481-8908-3.
- ^ Кац, Пол Р .; Мюррей А. Рубинштейн (2003). Религия и формирование тайваньской идентичности. Пэлгрейв Макмиллан. п. 279.
- ^ Р. Елангайян (2007). «Фонд исчезающих языков». Жизненно важные голоса: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и многоязычие: материалы Десятой конференции FEL, CIIL, Майсур, Индия, 25-27 октября 2006 г.. Центральный институт индийских языков. ISBN 978-09-538-2488-5.
- ^ Вергара, Хорхе Иван; Гундерманн, Ганс (2012). «Конституция и внутренняя динамика регионального самосознания в Тарапаке и Лос-Лагосе, Чили». Чунгара (на испанском). Университет Тарапака. 44 (1): 115–134. Дои:10.4067 / s0717-73562012000100009.
- ^ а б "определение гризбола". Dictionary.com. В архиве из оригинала 8 марта 2016 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ а б Хьюз, Джеффри (26 марта 2015 г.). Энциклопедия ругани: социальная история ругательств, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире. Рутледж. п. 259. ISBN 9781317476788. Получено 2 ноября 2015.
- ^ Паредес, Ам (1995). Фольклор и культура на границе Техаса и Мексики. Техасский университет Press. п. 32. ISBN 9780292765641.
- ^ "Судака". Real Academia Española (Королевская испанская академия). Получено 22 апреля 2019.
- ^ Стоун, Оливер; Кович, Рон (август 1988 г.). Рожденные 4 июля сценарий фильма (часть 2) (PDF). п. 121. В архиве (PDF) из оригинала 21 февраля 2015 г.. Получено 28 января 2015.
Эй, как далеко ты, черт возьми, зашел - такоголовый!
- ^ Раппопорт, Леон (2005). Изюминки: расовый, этнический и гендерный юмор. Вестпорт, Коннектикут: Издательство Praeger. п. 47. OCLC 1004590710.
- ^ https://medium.com/@lucianosuarez/que-significa-veneco-y-cual-es-su-verdadero-origen-4bc314658fb7
- ^ Хамбхайта, Прия; Уиллис, Розалинда (2018). «Второе поколение индийцев, родившихся в Великобритании,« возвращается »в Индию». В Леонарде, Полине; Уолш, Кэти (ред.). Британская миграция: привилегии, разнообразие и уязвимость. Рутледж. Дои:10.4324/9781315537016-7. ISBN 978-1-134-99255-3.
- ^ Север, Питер (2008). Культурный шок! Камбоджа: Руководство по выживанию по обычаям и этикету. Marshall Cavendish International Asia Pte Ltd. стр. 184. ISBN 9789814408912. Получено 21 марта 2019.
- ^ «Не называй меня Буле !: Как иностранцы воспринимают слово - Жизнь в Индонезии, сайт для экспатриантов». www.expat.or.id. В архиве с оригинала 10 сентября 2017 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ Таубман, Ховард (24 апреля 1964 г.). "Театр: 'Блюз для мистера Чарли"'". Нью-Йорк Таймс. В архиве из оригинала 28 марта 2014 г.. Получено 15 марта 2014.
- ^ а б Хью Чизхолм, изд. (1910). Британская энциклопедия: словарь искусств, наук, литературы и общей информации. Компания Encyclopædia Britannica. п. 359. В архиве из оригинала 2014-07-04. Получено 2016-01-30.
- ^ "Гринго. Словарь английского языка American Heritage®: четвертое издание. 2000". 3 января 2007 г. Архивировано с оригинал 3 января 2007 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ Мур (2004), губба
- ^ "Гвейло". www.gojp.com. В архиве с оригинала 9 мая 2018 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ "хаоле". Словарь Merriam-Webster.
- ^ Ротенберг, Паула С. (2008). Белая привилегия. Стоит издателям. п. 37. ISBN 978-1-4292-0660-0. В архиве из оригинала 28 марта 2017 г.. Получено 22 марта 2016.
- ^ "Кто-нибудь для Кубаса на Калабрезе?" В архиве 2011-07-06 в Wayback Machine
- ^ Червасио, Джозеф Рокко (2004). Плохие новости на пороге. Авторский Дом. ISBN 9781418407216. Получено 6 января 2015.
- ^ Муха, Петр. "Лучший список лучших сладостей". Philly.com. В архиве из оригинала 3 марта 2016 г.. Получено 6 января 2015.
- ^ Спердуто Оливер, Эльвира. "Радость взросления итальянца". Ложа Джона Пирелли из Ордена Сыновей Италии в Америке. В архиве из оригинала 4 марта 2016 г.. Получено 6 января 2015.
- ^ Либерковски, Ида; Малиция, Синтия (2006). Вдоль Амальфи Драйв. Лулу. ISBN 9781847285065. Получено 6 января 2015.
- ^ Риччителли, Донна (2012). Девушка Гангстера. Эми Рашиль. ISBN 9781478206712.
- ^ "офай - Происхождение и история офай по Интернет-этимологическому словарю". www.etymonline.com. В архиве из оригинала 23 сентября 2017 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ «Визуальная база данных экстремистских символов, логотипов и татуировок». adl.org. Архивировано из оригинал 20 января 2013 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ Куропатка (2006a), п.401
- ^ Симпсон, Кэтрин; Муравская, Рената (2009). Диаспоры австралийского кино. Книги интеллекта. ISBN 9781841501970. Получено 2 ноября 2015.
- ^ а б Куропатка (2006a), п.546
- ^ Рёдигер, Дэвид Р. (8 августа 2006 г.). Работа в направлении белизны: как иммигранты из Америки стали белыми. Основные книги. п. 42. ISBN 978-0465070732. В архиве из оригинала 21 сентября 2015 г.. Получено 12 апреля 2015.
- ^ Т. Талли, Роберт (11 октября 2011 г.). Геокритические исследования: пространство, место и картография в литературоведении и культурологии. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9780679604266. Получено 2 ноября 2015.
- ^ Варман против Бомонта, CHRT (Канадская комиссия по правам человека, 2007 г.) («Я не видел новых купюр на 50 долларов, но видел 20 и 100 долларов. Я говорил о них с несколькими людьми (которые не являются WN), но они не видят» Мне не нравится то, что в счетах есть родные вещи. Я имею в виду, кто хочет заплатить за что-то и напоминать об этом? Не мне! »).
- ^ «Это великие эскимосские дебаты». Waikato Times. В архиве из оригинала 2018-06-12. Получено 2018-06-09.
- ^ Архивы, Национальный. "Национальный архив - домашняя страница". Национальный архив. Получено 2020-04-29.
- ^ Куропатка (2006b), п.1538
- ^ Шумейкер, Нэнси (июнь 1997 г.). «Как индейцы должны быть красными» (PDF). Американский исторический обзор. 102 (3): 627–28. Дои:10.2307/2171504. JSTOR 2171504.
- ^ "скво". Словарь Merriam-Webster.
- ^ Полный словарь Random House
- ^ Кеннеди, Рэндалл Л. (зима 1999–2000 гг.). «Кто может сказать« негр »? И другие соображения» (PDF). Журнал чернокожих в высшем образовании (26): 86–96 [87]. Дои:10.2307/2999172. JSTOR 2999172. Архивировано из оригинал (PDF) 20 июня 2010 г.. Получено 11 апреля 2014.
- ^ Куропатка (2006b), п.2059
- ^ а б "Audiencia en caso Mapuexpress: Querellante pidió censurar al medio a cambio de retirar la demanda". El Desconcierto (на испанском). 27 июля 2017 г.. Получено 4 сентября, 2019.
- ^ "бунга" Деверсон, Тони (2004). «Оксфордский словарь Новой Зеландии». Oxford University Press. Оксфордский справочник в Интернете. Получено 6 мая 2006.
- ^ "Kiwi Speak (Разговорные выражения): H". New Zealand.co.nz. В архиве из оригинала 2 апреля 2014 г.. Получено 25 февраля 2014.
- ^ Куинион, Майкл Б. (2 января 1996 г.). "Мой товарищ Меркинс". Всемирные слова. В архиве из оригинала 12 мая 2014 г.. Получено 8 мая 2014.
- ^ а б Харпер, Дуглас. Интернет-словарь этимологии: "янки В архиве 2013-11-03 в Wayback Machine ". 2013. По состоянию на 13 июля 2013 г.
- ^ «Букра». Лексико Британский словарь. Oxford University Press.
- ^ Фуллер, Александра (26 апреля 2005 г.). Набросал кошку: Путешествие с африканским солдатом. Penguin Group США. п. 183. ISBN 978-1-101-11880-1.
- ^ Морган Годфери. «Мауи-стрит». mauistreet.blogspot.com.au. В архиве из оригинала на 2018-01-12. Получено 2018-03-22.
- ^ "Уайти". Список Princeton WordNet. В архиве из оригинала 19 февраля 2012 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ "Парагвай: por qué a los argentinos les dicen" curepíes"". Infobae (на испанском). 9 сентября 2009 г. В архиве из оригинала 22 июля 2019 г.. Получено 23 июля 2019.
- ^ "Diccionario Latinoamericano de la Lengua Española; curepí". Национальный университет Трес-де-Фебреро. Получено 23 июля 2019.
- ^ https://www.independent.co.uk/news/in-buenos-aires-they-think-england-are-the-pirates-1168509.html
- ^ http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/8094716.stm
- ^ Томпсон, Аманда (10 октября 2019 г.). «Умное путешествие: 7 оскорбительных слов, которых следует избегать за границей». Поехать за границу. Получено 2019-05-24.
- ^ «Скотч, происхождение и значение». Этимонлайн.
- ^ "Словарь шотландского языка :: SND :: teuchter". Эдинбургский университет. В архиве из оригинала на 2019-05-25. Получено 2019-05-25.
- ^ Куропатка (2006b), п. 1712 г.
- ^ «В Cubiche голоса потерянного поколения Кубы объединяются в песне». www.miaminewtimes.com. Получено 2020-01-25.
- ^ Агирре, Б. (1994). «Кубинская массовая миграция и социальное строительство девиантов». Бюллетень латиноамериканских исследований. 13 (2): 155–183. Дои:10.2307/3338273. JSTOR 3338273.
- ^ Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). Энциклопедия Американа. .
- ^ Ли, Марк (19 сентября 2013 г.). EUrrgh !: Это только я или Европа сливается?. Маленькая коричневая книжная группа. п. 60. ISBN 978-1-4721-0940-8. Получено 30 декабря 2016.
- ^ Малли, Антон Карл. 1984. "Herkunft und Rolle eines österreichischen Spitznamens für den Preußen, den Nord-und den Reichsdeutschen". Muttersprache 4:257–86.
- ^ Waarom wordt een Duitser Mof genoemd ??? В архиве 2015-07-12 в Wayback Machine (нидерландский язык )
- ^ Малли, Антон Карл. 1983/84. "Piefke | Nachträge". Muttersprache 94(3-4): 313–27.
- ^ Маккейб, Джеймс (6 декабря 2011 г.). «Язык и пейзажи Ирландии». В Мари Мяновски (ред.). Современные ирландские пейзажи в литературе и искусстве. Palgrave Macmillan UK. п. 56. ISBN 978-0-230-36029-7. Получено 10 ноября 2016.
- ^ Аллен, Ирвинг Л. (август 1990 г.). Недобрые слова: этническая маркировка от Redskin до WASP. Бергин и Гарви. п. 31. ISBN 978-0-89789-217-9. Получено 19 января 2015.
- ^ Имена Micheal и Mícheál происходят от Святой Михаил варианты имени (например, Мишель по-французски и Мишель по-английски и по-французски) являются общими для обоих полов во всем западном мире (не только для ирландских мужчин).
- ^ ""Пэдди любит знать, что это за история, "- ирландский Таоисак обещает сказать правду". TheJournal.ie. 26 февраля 2011 г. В архиве с оригинала от 20 января 2015 г.. Получено 15 января, 2015.
Энда Кенни говорит, что как только он получит полную информацию об экономическом кризисе, он будет держать нас в курсе. ... Он пообещал, что ирландский народ будет в курсе экономической ситуации, сказав: Новое правительство не собирается оставлять наших людей в неведении ... Падди любит знать, что это за история.
- ^ Ланкло, Донна М. (2003). В игре в Белфасте: детский фольклор и самобытность в Северной Ирландии. Издательство Университета Рутгерса. п. 140. ISBN 978-0-8135-3322-3. Получено 10 июля 2015.
- ^ "Континенте". Treccani.
- ^ «Континенталь». Treccani.
- ^ <<L’impiego di continente e di continentale, diffuso in tutta l’area sarda, rivela un significato peculiare poiché (come nota Dettori 2007) con questi lessemi i sardi si riferiscono non solo alla penisola italiana e ai suoi abitanti, ma anche alla Sicilia e ai siciliani.>> Инес Лой Корветто (2011). "Sardegna, italiano di in" Enciclopedia dell'italiano"". Treccani.
- ^ Зеленый (2005), п. 481
- ^ Далзелл, Том (2018). "Галстук". Словарь современного американского сленга и нетрадиционного английского языка Routledge. Рутледж. ISBN 9781351765206.
- ^ "гинзо" Новый оксфордский американский словарь, второе издание. Эд. Эрин Маккин. (Oxford University Press: 2005 г.) [доступ 6 мая 2006 г.]
- ^ "Сезон разгула". Вашингтон Пост. 2003-07-06. В архиве из оригинала 31.01.2011. Получено 2010-05-08.
- ^ Куропатка (2006a), п.934
- ^ Сэмпсон, Сьюзан (22 декабря 2007 г.). "Приятная полента | Звезда". Торонто Стар. В архиве из оригинала 25 сентября 2018 г.. Получено 24 сентября 2018.
- ^ Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XX, pp.961-962.
- ^ Wop. Dictionary.com. Интернет-словарь этимологии. Дуглас Харпер, историк. "Воп". В архиве из оригинала 20 октября 2007 г.. Получено 1 ноября 2007.
- ^ "wop - Происхождение и история wop по онлайн-этимологическому словарю". www.etymonline.com. В архиве из оригинала 23 сентября 2017 г.. Получено 23 сентября 2017.
- ^ "Trent'anni dopo, riecco il razzismo antisardo. Alla sbarra otto carabinieri". Sardiniapost. 2015 г.
- ^ а б Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XVII, p.577
- ^ "Itri, 4 luglio 1911 quando i" negri "erano gli operai sardi". La Nuova Sardegna. 2010 г.
- ^ "Ti sbatto in Sardegna. Цифровая библиотека Sardegna". Рай. 1967 г.
- ^ ""Ti sbatto in Sardegna ", quando certi stereotipi sono duri a morire". La Nuova Sardegna. 2014 г.
- ^ Батталья, Сальваторе (1961). Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, V. XVII, p.578
- ^ "Sardigna, Vocabolario Treccani".
- ^ "sardegnòlo". Treccani.
- ^ Дегуманизирующий язык в отношении острова в Итальянская литература началось с Данте Алигьери с De Vulgari Eloquentia, где сардинцев сравнивают с «обезьянами, подражающими людям» (Lib. I, XI, 7 ) из-за язык они говорили. Cfr. Казула, Франческо (2017, Il Manifesto). Я сарди? Ladri e delinquenti. Эд анче "негри"
- ^ "Il principe Savoia e i sardi:" capre che puzzano"". La Nuova Sardegna. 2006 г.
- ^ ""I sardi si accoppiano con le pecore ". Villaggio fa esplodere un caso in tv". La Nuova Sardegna. 2012 г.
- ^ Кристи Дэвис (2011). Шутки и мишени. Издательство Индианского университета. п. 166.
- ^ Лебович, Мэтт (20 декабря 2016 г.). «О Дэвиде Фридмане, клевете« капо »и еврейской чести». Times of Israel. В архиве из оригинала на 13.02.2019. Получено 2019-03-09.
- ^ Воларски, Эрик (2001). "Жидкость". Интерактивный словарь расового языка. Архивировано из оригинал 2 июня 2008 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ а б «Жид». В архиве из оригинала от 3 ноября 2013 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ Беркхофф, Карел С. 2008. Жатва отчаяния: жизнь и смерть в Украине под властью нацистов. Белкнап Пресс. ISBN 0674027183. п. 60.
- ^ Яременко В. і Сліпушко О .. Новий тлумачний словник української мови. - К. : Аконит, 2000. - Т. 2 (Ж — О). - С. 26. - ISBN 966-7173-02-X.
- ^ Куропатка (2006b), п.1195, Лебо
- ^ а б Мусакас был и остается греком, а не северно-македонским или бывшим юристом. Продолжай говорить о Греции. 11 февраля 2019.
- ^ а б Рыхлик, янв (2007). «Сознание славянского православного населения в Пиринской Македонии и идентичность населения Моравии и Моравской Словакии». Sprawy Narodowościowe (31): 183–197. В архиве с оригинала 23 мая 2011 г.. Получено 11 июля, 2009.
- ^ Ο ΟΑΣΕ αναγνώρισε "μακεδονική" μειονότητα στην Ελλάδα В архиве 2006-09-02 на Wayback Machine
- ^ а б Ο Γιώργος Καρατζαφέρης έβαλε "στην θέση της" την Υπουργό Εξωτερικών των Σκοπίων (на греческом). Ελληνικές Γραμμες («Греческие линии»). Архивировано из оригинал 1 сентября 2006 г.. Получено 18 июля, 2006.
- ^ "Η επιστροφή των" Σλαβομακεδόνων "(возвращение" славяно-македонцев ")" (на греческом). antibaro.gr. В архиве с оригинала 27 декабря 2010 г.. Получено 10 сентября, 2006.
- ^ Лаура Пэйтон. Депутат Каригианнис обвиняется в бране государственных служащих В архиве 2012-10-25 на Wayback Machine. 26 августа 2011. Дата обращения 17 июля 2012.
- ^ Член парламента Канады называет македонцев «скопянцами». Предупреждение о действиях. 21 сентября 2007 г.
- ^ Македонцы требуют отставки депутата-либерала Джима Каригианниса В архиве 2012-06-12 в Wayback Machine. Международное движение за права человека Македонии. 11 мая 2011. Дата обращения 17 июля 2012.
- ^ Отчет отправлен в международные организации, 8 апреля 2008 г., http://macedoniansaregreeksen.blogspot.gr/2008/04/report-sent-to-international.html В архиве 2013-12-03 в Wayback Machine
- ^ Новости Ant1 В архиве 2008-03-02 на Wayback Machine, Ρα μηδέν για το Σκοπιανό (Time Zero для проблемы Скопяна), Проверено 2 марта 2008.
- ^ Эриот, П. (1997) «Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien», в Andrée Tabouret-Keller (ред.): Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues, vol. 1, (Louvain: Peeters), стр. 167–190.
- ^ Андройтис, Н. П. (1966) Федеративная Республика Скопье и ее язык. (Афины)
- ^ Несокращенный словарь Random House, © Random House, Inc. 2006, Словарь английского языка American Heritage Dictionary
- ^ Александр Микаберидзе (2011). Походные воспоминания Ильи Радожицкого. Лулу. п. 10. ISBN 978-1-105-16871-0. В архиве из оригинала на 2019-05-08. Получено 2019-07-26.
- ^ Бенджамин Харшав (1986). Американская поэзия на идиш: двуязычная антология. Калифорнийский университет Press. п. 559. ISBN 978-0-520-04842-3.
- ^ "Ярпи В архиве 2019-07-26 в Wayback Machine ", allwords.com.
- ^ а б c Купер, Уилберт Л. 25 февраля 2013 г. "Создатель сериала «Задницы» Аарон МакГрудер рассказал нам о фильме «Дядя Рукус»." ПОРОК.
- ^ Элассар, Алаа. 9 ноября 2019 г. »Дядю Рукуса из The Boondocks заменили фотографией Канье Уэста в шляпе MAGA.." CNN.
- ^ Грин (2005), стр. 36.
- ^ Спирс (2001), стр. 118.
- ^ Спирс (2001), стр.4.
- ^ Роусон (1989), п. 19
- ^ Смитерман, Женева (1986). Talkin и Testifyin: язык черной Америки. Издательство государственного университета Уэйна. п. 68. ISBN 0-8143-1805-3. В архиве с оригинала 7 мая 2019 г.. Получено 15 июля 2018.
- ^ Зеленый (2005), п. 29
- ^ "Признание банана". В архиве из оригинала 8 сентября 2013 г.. Получено 1 ноября 2013.
- ^ "Латиноамериканские группы критикуют рекламного гуру за то, что он назвал Рубио кокосовым орехом"'". Fox News. 2010-02-24. В архиве из оригинала от 11.11.2013. Получено 2014-04-30.
- ^ «Многие азиаты не чувствуют себя британцами'". BBC. 2007-07-30. В архиве из оригинала 2008-08-08. Получено 2014-01-29.
- ^ Коулман, Клайв (29.06.2010). «Правила речевого преступления». BBC. В архиве из оригинала от 01.07.2010. Получено 2014-01-29.
- ^ Мьюир, Хай (2010-06-29). «Ужасно разнообразная Британия: понимание« кокосового »ряда». Хранитель. Guardian Media Group. В архиве из оригинала от 15.09.2013. Получено 2014-01-29.
- ^ Орсман, Х. В. (1999). Словарь новозеландского английского языка. Окленд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-558347-7.
Библиография
- Грин, Джонатон (2005). Словарь сленга Касселла. Вайденфельд и Николсон. ISBN 978-0-304-36636-1.
- Мур, Брюс, изд. (2004). Австралийский оксфордский словарь. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195517965.
- Партридж, Эрик (2006a). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка New Partridge: A-I. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415259378.
- Партридж, Эрик (2006b). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка New Partridge: J-Z. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415259385.
- Роусон, Хью (1989). Злые слова.
- Уилкс, Г. А. (1978). Словарь австралийских разговорных выражений. Сидней: Фонтана / Коллинз. ISBN 0-00-635719-9.
- Спирс, Ричард А. (2001). Сленг и эвфемизм: словарь клятв, проклятий, оскорблений, этнических оскорблений, сексуального сленга и метафор, разговоров о наркотиках, студенческого жаргона и смежных вопросов. Печатка. ISBN 978-0-451-20371-7.
- Айто, Джон; Симпсон, Джон (2010). Оксфордский словарь современного сленга. Oxford University Press. ISBN 9780199232055.
дальнейшее чтение
- Хьюз, Джеффри. 2006 г. Энциклопедия ругани: социальная история ругательств, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире. М.Э. Шарп.
- Ларусс, Пьер. [1866] 1993. Большой словарь. Париж: Éditions Larousse.
- Маккин, Эрин, изд. 2005 г. Новый оксфордский американский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета.
- Симпсон, Джон А. Серия дополнений к Оксфордскому словарю английского языка. ISBN 0-19-861299-0.
- Соунс, Кэтрин и Ангус Стивенсон, изд. 2004 г. Краткий оксфордский словарь английского языка. Издательство Оксфордского университета.