Tar-Baby - Tar-Baby

Br'er Rabbit and the Tar-Baby, рисунок Э. В. Кембл из "Тар-бэби", автор Джоэл Чендлер Харрис, 1904

В Tar-Baby второй из Дядя Ремус рассказы, опубликованные в 1881 году; речь идет о кукле из деготь и скипидар используется злодейский Br'er Fox поймать Br'er Rabbit. Чем больше Кролик Бр'эр борется с Тар-Бэби, тем более запутанным он становится.

В современном использовании смола ребенок относится к проблемной ситуации, которая только усугубляется дополнительным вовлечением в нее.

История

Br'er Rabbit атакует Tar-Baby, иллюстрация 1895 г.

В одной сказке Br'er Fox конструирует куклу из куска смолы и одевает ее. Когда Br'er Rabbit приходит, он дружелюбно обращается к дегтярному «малышу», но не получает ответа. Бр'эр Кролик обижается на то, что он воспринимает как отсутствие манер у смолистого ребенка, бьет его кулаком и при этом застревает. Чем больше Br'er Rabbit бьет и пинает смоляного ребенка от ярости, тем хуже он застревает.

Теперь, когда Бр'эр Кролик застрял, Бр'эр Фокс размышляет, как от него избавиться. Беспомощный, но хитрый Кролик Бр'эр умоляет: «Делай со мной все, что хочешь - взбеси меня, вешай, снимай с меня кожу, утопи меня - но, пожалуйста, Бр'эр Фокс, не бросай меня в эту грязную повязку» , побуждая садиста Бр'эра Фокса сделать именно это, потому что он доверчиво полагает, что это причинит максимум боли Кролику Бр'эр. Однако, поскольку кролики живут в зарослях как дома, находчивый Кролик Брэр убегает.

История изначально была опубликована в Еженедельник Харпера к Роберт Рузвельт; лет спустя Джоэл Чендлер Харрис писал о Тар-Бэби в своем Дядя Ремус рассказы.

Связанные истории

Вариации легенды о тар-бэби встречаются в фольклоре более чем одной культуры. в Журнал американского фольклораАурелио М. Эспиноза обсуждал различные мотивы в 267 версиях истории о тар-бэби, которые якобы находились «в его распоряжении».[1] Эспиноза использовал аналогичные мотивы, чтобы доказать, что история о ребенке смолой и сотни других мифов по всему миру, несмотря на значительные различия между ними, происходят из одного древнеиндийского мифа.[2] В следующем году Арчер Тейлор добавил список историй о детях из смолы из других источников по всему миру, сославшись на научные утверждения о его самом раннем происхождении. Индия и Иран.[3] Позднее Эспиноза опубликовал документацию по рассказам о детях из разных языков мира.[4]

Антрополог Элси Клюз Парсонс составили обширный список литературы Tar Baby рассказы из публикаций по фольклору Северной Америки, Латинской Америки и Африки.[5]

Очень похожий Западноафриканский сказка рассказана о мифический герой Ананси паук. В этой версии Ананси создает деревянную куклу и покрывает ее жевательной резинкой, а затем кладет ей на колени тарелку ямса, чтобы запечатлеть фею Ммоатию (иногда ее называют «эльфом» или «гномом»). Ммоатия берет наживку и ест ямс, но злится, когда кукла не отвечает, и ударяет ее, застревая при этом.

Из Багамы, рассказ Tar-Baby опубликовал Журнал американского фольклора в 1891 году в Некоторые сказки из народных преданий Багамы к Чарльз Линкольн Эдвардс. Эдвардс собрал рассказы из Грин-Тертл-Кей, Абако, летом 1888 года. В сказке Би 'Рабби отказывался копать воду и не помогал выращивать поле. Он обманывает B 'Lizard и B' Bouki, когда они стояли на страже у воды и поля. Остальные животные устали от его трюков, собрались вместе и создали Смоляного младенца. Би Рэбби был пойман Тар Бэби и другими животными, которые хотели бросить его в море, но он уговорил их бросить его в кусты. Они бросили Би Рэбби в кусты, и он скрылся.[6]

В варианте, записанном в Ямайка Сам Ананси однажды попал в ловушку со смолой, сделанной старшим сыном миссис Ананси, после того как Ананси притворился мертвым, чтобы украсть ее горох.[7] В испанский язык версия рассказана в горных частях Колумбия, безымянный кролик попадает в ловушку Muñeco de Brea (смоляная кукла). А Буддист миф повествует о принце Пятиоружии (Будда Будды), который встречает людоед Липкие волосы в лесу.[8][9][10]

Тема тар-бэби присутствует в фольклоре различных племен Мезо-Америки и Южной Америки: она встречается в таких рассказах.[11] как Науатль (Мексики) «Ленивый мальчик и маленький кролик» (Гонсалес Казанова, 1946, стр. 55–67), Пипил (Сальвадора) «Кролик и лисенок» (Schultes, 1977, стр. 113–116), и Паленкеро (Колумбии) «Кролик, жаба и тигр» (Патиньо Росселли, 1983, стр. 224–229). В Мексике рассказ о детстве дегтя также встречается среди Mixtec,[12] Сапотек,[13] и Popoluca.[14][15] В Северной Америке сказка появляется в Белый горный апач знания как "Койот борется с куском смолы".[16] В этой истории говорят, что белые люди возвели смоляного человека, который заманивает в ловушку Койот.

Согласно с Джеймс Муни в "Мифах о чероки",[17] на историю о смолке, возможно, повлияли в Америке Чероки История «Дегтярного волка», которая, как считается, вряд ли была получена из аналогичных африканских историй: «Некоторые из этих историй о животных являются общими для широко разделенных [коренных американцев] племен, среди которых не может быть подозрений относительно [африканского] влияния. Таким образом, знаменитые» История дегтярного ребенка имеет варианты не только среди чероки, но и в Нью-Мексико, Вашингтоне [штат] и на юге Аляски - везде, где, по сути, сосна дает достаточно жевательной резинки, чтобы из нее можно было склеить шар для [коренных американцев] ".

В истории Дегтярного Волка животные испытывали жажду во время засухи и согласились выкопать колодец. Ленивый кролик отказывался помогать копать и поэтому не имел права пить из колодца. Но она хотела пить и ночью крала из колодца. Другие животные вылепили волк из смолы и поставил возле колодца, чтобы напугать вора. Кролик сначала испугался, но когда смоляной волк не ответил на ее вопросы, она ударила его и крепко держала. Затем она боролась с этим и настолько попала в ловушку, что не могла двигаться. На следующее утро животные обнаружили кролика и предложили различные способы убить ее, например, отрезать ей голову, и кролик ответил на каждую идею, сказав, что это не повредит ей. Тогда животное предложило бросить кролика в чащу умирать. При этом кролик яростно протестовал и умолял сохранить ей жизнь. Животные бросили кролика в заросли. Затем кролик вскрикнул и бросился прочь, крикнув другим животным: «Вот где я живу!»[нужна цитата ]

Идиоматические ссылки

История породила две идиомы американского английского. Ссылки на притворные протесты Br'er Rabbit, такие как «пожалуйста, не закидывайте меня в этот брайер-патч», относятся к коварному поиску чего-то, делая вид, что протестуют, а «шиповник» часто означает более выгодную ситуацию или среду для одного из стороны.[18] Период, термин смола ребенок стал обозначать проблему, которая усугубляется попытками бороться с ней, или расширением ситуации, в которой простой контакт может привести к неразрывному вовлечению.[19]

Расистская интерпретация

Хотя происхождение этого термина лежит в африканском фольклоре (например, жвачка Ананси создан, чтобы поймать Ммоатию), некоторые американцы считают смола ребенок быть уничижительным термином для афроамериканцев.[20] В Оксфордский словарь английского языка упоминает смола ребенок как "презрительный термин для черного человека",[21] а в подписной версии также упоминается «уничижительный термин для чернокожих (США) или маори (Н.З.) ".[19][22]

Несколько политиков США, включая кандидатов в президенты Джон Керри, Джон Маккейн, Мишель Бахманн, и Митт Ромни - подвергались критике со стороны гражданские права лидеры, средства массовой информации и коллеги-политики за использование «смоляного ребенка» метафора.[22][23] Статья в Новая Республика утверждал, что люди «не подозревают, что некоторые считают это второстепенным оскорблением», и что это «неясное оскорбление, о котором даже не подозревает значительная часть населения». Он продолжил, что "те, кто чувствуют, что смола ребенокс статус оскорбления явно очевиден, судя по тому факту, что он звучит как расовое оскорбление ".[24]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эспиноза, А. (1943). Новая классификация основных элементов истории о тар-бэби на основе двухсот шестидесяти семи версий. Журнал американского фольклора, 56, pp. 31–37, как процитировано в Campbell, J. (1949). Тысячелетний герой. Нью-Йорк, Нью-Йорк: MJF Books, 87. ISBN  1-56731-120-2.
  2. ^ Эспиноза, А. «Дополнительные заметки о происхождении и истории истории Тар-Бэби», Фольклор Vol. 49, № 2 (1938) 179.
  3. ^ 1944. Еще раз Тарбаби. Журнал Американского восточного общества Vol. 64, № 1, с. 4–7.
  4. ^ С. 58–60. Аурелио Македонио Эспиноса. 1990 г. Фольклор Испании на юго-западе Америки: традиционная испанская народная литература в Северном Нью-Мексико и Южном Колорадо. Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  5. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюз. Народные предания Антильских островов, французский и английский языки. Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. С. 48-51.
  6. ^ Некоторые сказки из багамского фольклора Чарльза Линкольна Эдвардса. стр. 47–54
  7. ^ "'Ананси и тар-бэби, ямайские истории ананси ». Sacred-texts.com. 1924 г.. Получено 2010-07-03.
  8. ^ Кэмпбелл, Дж. (1949). Тысячелетний герой. Нью-Йорк, Нью-Йорк: MJF Books, стр. 85–89.
  9. ^ Pilpay (2008). Чарльз Дадли Уорнер (ред.). Библиотека лучшей литературы мира - древней и современной - Vol. XXIX. Cosimo, Inc., стр. 11460–11463. ISBN  9781605202235.
  10. ^ Юджин Уотсон Бурлингем, изд. (1994). Буддийские притчи. Mortilal Banarsidass. С. 41–44. ISBN  8120807383.
  11. ^ Энрике Марджери: "Мотив Tar-Baby", стр. 9. В: - Журнал латиноамериканской индийской литературы, Vol. 6 (1990), стр. 1–13.
  12. ^ Дик, Энн, изд. 1959. «Тарбаби». Тексты MixtecoС. 33–44. (Лингвистическая серия 3.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  13. ^ Стаблфилд, Кэрол и Моррис Стаблфилд, составители. 1994. Кролик и койот. Тексты Mitla ZapotecС. 61–102. (Фольклорные тексты на языках мексиканских индейцев № 3. Языковые данные, серия 12 для американских индейцев) Даллас: Летний институт лингвистики.
  14. ^ Кларк, Лоуренс Э. 1961. Кролик и койот. Тексты Sayula Popoluca с грамматической схемойС. 147–175. (Лингвистическая серия 6.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  15. ^ Фостер, Джордж Макклелланд. Фольклор и верования Сьерра-пополука. Vol. 42. Калифорнийский университет Press, 1945.
  16. ^ Ричард Эрдос и Альфонсо Ортис, ред. 1984. В Мифы и легенды американских индейцевС. 359–361. Нью-Йорк: Пантеон.
  17. ^ Джеймс Муни, «Мифы о чероки», Dover 1995, стр. 271–273, 232–236, 450. Перепечатано из публикации правительственной типографии 1900 года. Также история чероки "Кролик и дегтярный волк"
  18. ^ Прахлад, Ананд (8 августа 2016 г.). Афроамериканский фольклор: энциклопедия для студентов: энциклопедия для студентов. ABC-CLIO. С. 43–44. ISBN  978-1-61069-930-3.
  19. ^ а б "дегтярный ребенок". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  20. ^ Ромни извинился за 'Tar Baby', 2006-07-31.
  21. ^ "дегтярный ребенок". Лексико Британский словарь. Oxford University Press.
  22. ^ а б Коутс, Та-Нейши Пол (1 августа 2006 г.). «Почему« Tar Baby »- такая липкая фраза». Время.
  23. ^
  24. ^ Маквортер: «Tar Baby» на самом деле не является расистским оскорблением Новая Республика, 2011-08-03.

дальнейшее чтение

  • СМИ, связанные с Деготь ребенок в Wikimedia Commons
  • Словарное определение tarbaby в Викисловарь
  • Работы, связанные с Дядя Ремус: Его песни и изречения / Замечательная история Tar-Baby в Wikisource
  • Эспиноза, Аурелио М. «Еще три полуостровных испанских сказки, в которых есть история Тар-Бэби». Фольклор 50, вып. 4 (1939): 366–77. http://www.jstor.org/stable/1257403.
  • Гонсалес Казанова, Пабло (1946): Cuentos indígenas.
  • Шульце Йена, Леонард (1977): Mito y Leyendas de los Pipiles de Izalco. Сальвадор: Ediciones Cuscatlán.
  • Патиньо Росселли, Карлос (1983): Lengua y sociedad en el Panlenque de San Basilio. Богота: Instituto Caro y Cuervo.
  • Вагнер, Брайан (2017): Детеныш дегтя: глобальная история. Princeton: Princeton University Press

внешняя ссылка