Авестийская фонология - Avestan phonology
Эта статья посвящена фонология из Авестийский. Авестанский - один из Иранские языки и сохранил архаичность звонкие альвеолярные фрикативы. Он также имеет фрикативы а не серия с придыханием видно в тесно связанных Индоарийские языки.
Согласные
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Постальвеолярный или же небный | Velar | Лабиовелар | Glottal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м / м / | п / п / | ń [ɲ] | ŋ / ŋ / | ŋʷ / ŋʷ / | ||||||||
Останавливаться | п /п/ | б / b / | т / т / | d / d / | č / tʃ / | ǰ / dʒ / | k / k / | грамм / ɡ / | |||||
Fricative | ж / ɸ / | β / β / | ϑ / θ / | δ / ð / | s / с / | z / z / | š / ʃ / | ž / ʒ / | Икс /Икс/ | γ [ɣ] | Икс /Икс/ | час /час/ | |
Приблизительный | у / j / | ш / w / | |||||||||||
Трель | р /р/ |
По словам Бикеса, [ð] и [ɣ] являются аллофонами / θ / и / x / соответственно.
š против rt
Авестийский š продолжает индоиранский * -rt-. Его фонетическое значение и его фонологический статус (одна или две фонемы) несколько неясны. -rt- к -š- происходит в корне нечетко. Thuz, например, Gathic / Younger rəta/Arəta ('установить') - это вариант как но последовательно написано с r t/. По аналогии, Arti ('часть') и как и я («вознаграждение»). Но Aməša ('бессмертный') последовательно пишется с š, пока Marta ('смертный') последовательно пишется с r t. В некоторых случаях изменение очевидно только в младшем авестийском. Например, гатическое авестийское слово, обозначающее мост, звучит так: pərətūm, а в младшем авестийском - pšūm. Обе формы винительного падежа единственного числа, но когда слово имеет именительный падеж единственного числа, младший авестийский вариант снова (и почти один раз) с r t.
Бенвенисте предложил š был лишь удобным способом написания / rt / и не должен считаться фонетически значимым.[1] По словам Грея, š неверное прочтение, представляющее / r r / неопределенного фонетического значения, но "вероятно" представляющее безмолвный р.[2]
Миллер следует старому предположению, что авестийский š представляет собой собственную фонему, для которой он вводит символ «/ Ř /» и фонетически определяет как [р ] (безмолвный аллофон Чешский р). Далее он предлагает письменно, -rt- был восстановлен, когда писец узнал о морфема граница между / r / и / t /.[3]
Гласные
Передний | Центральная | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | |
Закрывать | я /я/ | я /я/ | ты / u / | ū / uː / | ||
Середина | е / e / | ē / eː / | ə / ə / | ə̄ / əː / | о / о / | ō / oː / |
Открыть | а / а / | ā / aː / | å / ɒː / | |||
Носовой | ą / ã / |
Транскрипция
Существуют различные соглашения о транслитерации Дин Дабирех. Мы принимаем здесь гласные:
- а ā ə ə̄ e ē o ō å ą i ī u ū
Согласные:
- k g γ x xʷ č ǰ t d δ ϑ t̰ p b β f
- ŋ ŋʷ ṇ ń n m y w r s z š ṣ̌ ž h
Скольжения у и ш часто записываются как ii и уу, имитирующий орфографию Дина Дабире. Письмо переписано t̰ указывает на аллофон / т / с нет слышимого выпуска в конце слова и перед определенным препятствия.[4]
Рекомендации
- ^ Миллер 1968, п. 274.
- ^ Серый 1941 С. 102–103.
- ^ Миллер 1968, п. 274 275 282.
- ^ Хейл, Марк (2004). «Авестан». В Роджере Д. Вударде (ред.). Кембриджская энциклопедия древних языков мира. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-56256-2.
Библиография
- Грей, Луи Х. (1941), «Об Авесте Š = ÁRT, ́T, ŌI = AI, и Å̄ = Ā (H)», Журнал Американского восточного общества, 61 (2): 101–104, Дои:10.2307/594254
- Миллер, Гэри Д. (1968), «РТ-кластеры в Авестии», Язык, 44 (2.1): 274–283, Дои:10.2307/411623