Имена Японии - Names of Japan

Слово Япония является экзоним, и используется (в той или иной форме) на многих языках. В Японский имена для Япония находятся Nippon (Об этом звукеに っ ぽ ん) и Nihon (Об этом звукеに ほ ん). Оба они написаны на японском языке с использованием кандзи 日本.

Перед Nihon вошел в официальный обиход, Япония была известна в Китае как Wa () или же Вакоку (倭國). Название было впервые использовано в третьем веке. Три царства период, и может переводиться как «карлик» или «покорный».[1] Японские писцы придрались к оскорбительный оттенок, и в исконном имени Японии, Ямато, персонаж для Wa был заменен на омофон («мирный, гармоничный»). Wa часто сочетался с («великий»), чтобы сформировать имя 大 和, который читается как Ямато.[2][3] Самая ранняя запись 日本 появляется на китайском Старая книга Тан, который отмечает изменение в 703 году, когда японские послы потребовали изменить его имя. Считается, что смена названия в самой Японии произошла где-то между 665 и 703 годами.[4] Вовремя Период Хэйан, 大 和 был постепенно заменен 日本, который впервые был произнесен с Китайское чтение Nippon а позже как Nihon, отражая сдвиги в фонология в Ранний современный японский.[1]

История

Чипангу (цитируется как ixola de cimpagu в центре слева) на 1453 Карта Фра Мауро, первое известное западное изображение острова.

Обе Nippon и Nihon буквально означает «происхождение солнца», то есть место происхождения солнца,[5] и часто переводятся как Страна восходящего солнца. Эта номенклатура происходит от Императорская переписка с Китайский Династия Суй и относится к восточному положению Японии относительно Китай. Перед Nihon вошел в официальный обиход, Япония была известна как Wa () или же Вакоку (倭国).[6] Wa это название в раннем Китае использовалось для обозначения этнической группы, Япония во времена в Период Троецарствия.

Хотя этимологическое происхождение слова «ва» остается неясным, в китайских исторических текстах упоминается древний народ, проживавший на Японском архипелаге (возможно, Кюсю), названный чем-то вроде * ˀWâ или * ˀWər . Карр (1992: 9–10) рассматривает распространенные предложения по этимологии Ва в диапазоне от возможных (расшифровка японских местоимений первого лица шутка 我 が "мой; наш" и посуда «Я; себя; ты») до позорного (написание по-японски Wa в качестве подразумевая «карлик»), и суммирует интерпретации * ˀWâ «японский» в вариации двух этимологий: «поведенчески« покорный »или физически« короткий ». Первое объяснение «покорный; послушный» началось с (121 г. н.э.) Шуовэнь Цзэзи толковый словарь. Это определяет в качестве Shùnmào 順 皃 "послушная / покорная / покорная внешность", наглядно объясняет радикал "человек; человек" с wěi "изогнутый" фонетический, и цитирует вышеупомянутое Шицзин стих. «Возможно, когда китайцы впервые встретились с японцами, - предполагает Карр (1992: 9), - они расшифровали Ва как * ˀWâ« согнутая спина », означающая« послушный »поклон / поклон. Поклоны отмечены в ранних исторических ссылках на Японию». Примеры: «Уважение проявляется в приседании» (Хоу Хан Шу, тр. Tsunoda 1951: 2), и «они либо садятся на корточки, либо становятся на колени, опираясь обеими руками на землю. Так они проявляют уважение». (Wei Zhi, tr. Tsunoda 1951: 13). Кодзи Накаяма переводит wēi «извилистый» означает «очень далеко» и эвфемистически переводится как «отделенный от континента». Вторая этимология значение "карлик, пигмей" имеет возможные родственные слова в ǎi "низкий, невысокий (роста)", "напряжение; растяжение; согнутые ноги", и что «лечь; присядь; сесть (звери и птицы)». Ранние китайские династические истории относятся к Журугуо 侏儒 國 «Страна пигмеев / карликов», расположенная к югу от Японии, возможно, ассоциируется с островом Окинава или островами Рюкю. Карр цитирует историческую прецедентность толкования Ва как «покорного народа» и легенду «Страны гномов» как доказательство того, что этимология «маленьких людей» была вторичным развитием.

Китайские, корейские и японские писцы регулярно писали Wa или же Ямато «Япония» с китайским иероглифом до 8 века, когда японцы придирались к нему из-за его оскорбительный оттенок, заменив его на «гармония, покой, равновесие». Задним числом этот символ был принят в Японии для обозначения самой страны, часто в сочетании с персонажем (буквально означает «Великий»), чтобы написать имя как Ямато (大 和) (Великий Ва, аналогично например 大 清 帝國 Большой Империя Цин, 大 英 帝國 Больше британская империя ). Однако произношение Ямато не может быть образован из звуков составляющих его персонажей; оно относится к месту в Японии и, как предполагается, первоначально означало «Горные ворота» (山 戸).[7] Такие слова, в которых используются определенные иероглифы для обозначения определенного японского слова исключительно с целью представления значения слова, независимо от данного кандзи. он'ёми или же кунъёми, a.k.a. Jukujikun, не редкость в японском языке. Другие оригинальные имена в китайских текстах включают Страна Яматай (邪 馬 台 国), где Королева Химико жил. Когда привет нет мото, коренное японское слово "происхождение солнца", было написано на кандзи, ему были даны персонажи 日本. Со временем эти символы стали читать с помощью Китайско-японские чтения, первый Nippon и позже Нихон, хотя эти два имени и по сей день взаимозаменяемы.

Nippon появился в истории только в конце 7 века. В Старая книга Тан (舊 唐 書), один из Двадцать четыре истории, заявил, что посланник Японии не любит название своей страны. Woguo (Китайский) (倭國) и изменил его на Nippon (Японский; китайский: Рибен, Тойзанский кантонский диалект: Нгип Баун ) (日本), или «Происхождение Солнца». Еще одна летопись 8 века, Истинное значение Шиджи (史記 正義), однако, утверждает, что китайская императрица У Цзэтянь приказал японскому посланнику изменить название страны на Nippon. Было высказано предположение, что смена имени в Японии могла произойти где-то между 665 и 703 годами, и У Цзэтянь затем согласился на изменение имени в Китае по просьбе делегации из Японии в 703 году.[8] Солнце играет важную роль в Японская мифология и религия как император считается прямой потомок богини солнца Аматэрасу и легитимность правящий дом почил на этом божественном назначении и спуск от главного божества преобладающего Синтоизм религия. Название страны отражает центральное значение солнца. Связь страны с солнцем была указана в письме, отправленном в 607 году и записанном в официальная история из Династия Суй. Принц Сётоку, регент Японии, отправил в Китай миссию с письмом, в котором назвал себя " Сын Неба Страны, где восходит Солнце " (日 出處 天子). В сообщении говорилось: «Сын Неба, в стране восходящего солнца, посылает это письмо Сыну Неба земли, где заходит солнце, и желает ему всего наилучшего».[3][9][10]

Чипангу описан в 1492 г. Глобус Мартина Бехаима.

Английское слово для обозначения Японии пришло на Запад из ранних торговых путей. Рано Мандаринский китайский или возможно У китайский слово для Японии было записано Марко Поло в качестве Чипангу.[11] В современном Toisanese (язык в Юэ китайский подгруппа), 日本 произносится как Нгип Баун [ŋip˦˨ bɔn˥], что почти идентично Nippon.[12] В малайский и индонезийский слова Джепан, Jipang, и Джепун были заимствованы из китайских языков, отличных от мандаринского, и это малайское слово встречалось португальский торговцы в Малакка в 16 веке. Считается, что португальские торговцы первыми сообщили об этом Европа. Впервые он был записан на английском языке в 1577 г. Giapan.[13]

На английском языке современное официальное название страны - просто "Япония", одно из немногих национальных государств, у которых нет "полная форма "имя. Официальное название на японском языке Ниппон-Коку или же Нихон-коку (日本国), в прямом смысле "Состояние Японии".[14] От Реставрация Мэйдзи до конца Вторая Мировая Война, полное название Японии было "Империя Великой Японии " (大 日本 帝國 Дай Ниппон Тейкоку). Более поэтичным переводом названия Японии в этот период было «Империя Солнца». Официальное название нации было изменено после принятия послевоенной конституции; название «Государство Япония» иногда используется как разговорный современный эквивалент. В качестве прилагательного термин «Дай-Ниппон» остается популярным среди японских правительственных, коммерческих или общественных организаций, чья деятельность выходит за пределы географических границ Японии (например, Печать Dai Nippon, Дай Ниппон Бутоку Кай, так далее.).

Хотя Nippon или же Nihon до сих пор остаются самыми популярными именами для Японии внутри страны, в последнее время иностранные слова Япония и даже Дзипангу (из Чипангу, см. ниже) использовались в японском языке в основном для зарубежный брендинг.

Исторический

португальский миссионеры прибыл в Японию в конце 16 века. В процессе обучения Японский, они создали несколько грамматик и словарей Среднеяпонский. Словарь 1603–1604 гг. Vocabvlario da Lingoa de Iapam содержит две записи для Японии: Нифон[15] и Иппон.[16]Название словаря (Словарь японского языка) показывает, что португальский слово для Японии было к тому времени Япам.

Нифон

Исторически японцы /час/ претерпел ряд фонологических изменений. Первоначально *[п ], это ослабло в [ɸ ] и со временем стал современным [час ]. Современное /час/ все еще произносится [ɸ] когда за ним следует / ɯ /.

Среднеяпонский Нифон становится современным японцем нихон через регулярные фонологические изменения.[нужна цитата ]

Jippon

До современных стилей романизация португальцы изобрели свои собственный. В этом, / zi / записывается как ii или же джи. В современном Хепберн стиль, Иппон будет отображаться как Jippon. Здесь нет исторических фонологических изменений, которые следует учитывать.

Этимологически, Jippon похоже на Nippon в том, что это альтернативное прочтение 日本. Начальный персонаж может также читаться как / ziti / или же / zitu /. В сочетании с / hoɴ / (), это регулярно становится Jippon.

в отличие от Nihon/Nippon дуплет, свидетельств наличия *Джихон.

Нихон и Ниппон

В Японский название Японии, 日本, может произноситься либо Nihon или же Nippon. Оба значения взяты из он'ёми.

Смысл

(Ничи) означает «солнце» или «день»; (дорогая) означает «основание» или «происхождение». Это соединение означает «происхождение солнца» или «место восхода солнца» (от Китайский точка зрения, солнце восходит из Японии); это источник популярного западного описания Японии как «Страны восходящего солнца».

Ничи, в соединениях часто проигрывает финал чи и создает небольшую паузу между первым и вторым слогами составного слова. В романизированном виде эта пауза представлена удвоение первого согласного второго слога; таким образом Ничи плюс (свет) пишется и произносится Никко, что означает солнечный свет.

История и эволюция

Японский и были исторически объявлены Нити (или же джиту, отражая Позднесреднекитайское произношение ) и пон, соответственно. Однако в составных словах заключительные безмолвные остановки (т. п, т, k) первого слова в среднекитайском языке не издавались, поэтому произношение 日本 Nippon или же Jippon (при ассимиляции соседних согласных).

Историческое изменение звука в японском языке привело к современному произношению отдельных иероглифов как Ничи и дорогая. Произношение Nihon возникла, возможно, в Канто область, как повторное введение этого независимого произношения в соединение. Это должно было иметь место во время Период Эдо, после еще одно изменение звука произошло, что привело бы к тому, что эта форма стала Niwon и позже Nion.[нужна цитата ]

Несколько попыток окончательно определить официальное значение были отклонены правительством Японии, которое объявило оба правильными.[17]

Современные условности

Хотя оба произношения верны, Nippon часто используется в официальных целях,[18] включая Деньги, Марки, и международные спортивные события, так же хорошо как Ниппон-Коку, буквально "Государство Япония" (日本国).

Помимо этого, похоже, нет фиксированных правил для выбора одного произношения по сравнению с другим, но в некоторых случаях одна форма просто более распространена. Например, говорящие по-японски обычно называют свой язык Нихонго; Ниппонго, пока возможно,[19]используется редко. В других случаях использование варьируется. Название для Банк Японии (日本 銀行), например, задается как НИППОН ГИНКО на банкнотах, но часто упоминается, например, в СМИ, как Нихон Гинко.[20]

Nippon это форма, которая используется обычно или исключительно в следующих конструкциях:[21]

  • Ниппон Юбин, Ниппон Юсей (Почта Японии )
  • Ganbare Nippon! (Спортивное приветствие, используемое на международных спортивных мероприятиях, грубо говоря: «Делай все возможное, Япония!»)
  • Дзен Ниппон Кую Кабушики-гайша (All Nippon Airways )
  • Ниппонбаши (日本 橋) (торговый район в Осака )
  • Ниппон Когаку Когьё Кабушикигаиша (Japan Optical Industries Co. Ltd., (также называемая Nippon Kōgaku), известная с 1988 г. как Корпорация Nikon поскольку торговая марка Nikon использовалась в линейке продуктов фотокамер)

Nihon всегда или чаще всего используется в следующих конструкциях:[22]

В 2016 году 113-й элемент на периодическая таблица был назван нихоний в честь открытия в 2004 г. японскими учеными на RIKEN.[26] Это не связано с "ниппоний, "несуществующий синоним элемента рений.

Дзипангу

Другое написание, «Зипангри» (вверху слева), было использовано на карте 1561 г. Себастьян Мюнстер.[27]

Как упоминалось выше, английский слово Япония имеет окольное происхождение; но лингвисты полагаю, что это частично происходит из португальский запись ранних Мандаринский китайский или же У китайский слово для Японии: Cipan (日本), который отображается в пиньинь в качестве Рибен (IPA: ʐʅ˥˩pən˨˩˦), и буквально переводится как «происхождение солнца». Гуо (IPA: kuo˨˦) по-китайски означает «царство» или «королевство», поэтому его можно также представить как Cipan-guo. Слово, вероятно, было введено в португальский язык через малайский язык. Цзипань.

Чипангу впервые упоминается в Европе в отчетах Марко Поло.[11] Впервые появляется на европейской карте с обозначением Карта Фра Мауро в 1457 году, хотя на китайских и корейских картах, таких как Гангнидо. Согласно рассказам Марко Поло, Чипангу считался невероятно богатым серебром и золотом, что в средневековые времена было в значительной степени верным из-за вулканизма островов и возможности получить доступ к драгоценным рудам, не прибегая к (недоступной) глубокой добыче. технологии.

Современный Шанхайский произношение Японии Zeppen [zəʔpən]. В современном японском языке Чипангу транслитерируется как チ パ ン グ который, в свою очередь, можно транслитерировать на английский язык как Чипангу, Дзипангу, Зипангу, Jipang, или же Zipang. Дзипангу (ジ パ ン グ (Зипангу)) как запутанный название для Японии недавно вошло в моду для японцев фильмы, аниме, видеоигры, так далее.

Другие имена

Классический

Япония yashima.png

Эти имена были изобретены после введения китайского языка в язык, и они появляются в исторических текстах для доисторических легендарных дат, а также в именах богов и Японские императоры:

  • Ояшима (大 八 洲) означает Великую страну восьми (или многих) островов,[28] Авадзи, Йо (потом Сикоку ), Оки, Цукуши (потом Кюсю ), Ики, Цусима, Садо, и Ямато (потом Хонсю ); Обратите внимание, что Хоккайдо, Chishima, и Окинава не были частью Японии в древние времена, так как еще не были открыты или известны древним японцам. Восемь островов относятся к созданию богами основных восьми островов Японии. Идзанами и Идзанаги в Японская мифология а также тот факт, что восемь было синонимом слова «многие».
  • Яшима (八 島), «Восемь (или много) островов»
  • Fusō (扶桑)
  • Мидзухо (瑞 穂) относится к колосьям, например 瑞穗國 Мидзухо-но-куни «Страна Пышных Ушей (Риса)». С древнеяпонского Миду > Японский Мидзу («вода; сочность, свежесть, сочность») + древнеяпонский fo > Японский хо («початок (зерна, особенно риса)»).
  • Шикишима (敷 島) написано китайскими иероглифами, которые предполагают значение «острова, которые раскинулись / раскинулись», но это название Японии предположительно происходит от названия области в Шики район из Провинция Ямато в котором проживали некоторые императоры древней Японии. Имя Сикишима (т.е. Район Сики) стал использоваться в японской поэзии как эпитет для провинции Ямато (т.е. древний предшественник префектуры Нара), и был метонимически распространяется на весь остров Ямато (т.е. Хонсю) и, в конечном итоге, на всю территорию Японии. Обратите внимание, что слово Шима, хотя обычно означает только "остров" в Японский, также означает "область, зона, территория" во многих языки островов Рюкю.
  • Акицукуни (秋 津 國), Акицусима (秋 津 島), Тоё-акицусима (豐 秋 津 島). Согласно буквальному значению китайских иероглифов, используемых для расшифровки этих названий Японии, Toyo означает "изобильный", аки означает «осень», цу означает "гавань" Шима означает "остров" и куни означает «страна, земля». В контексте, -tsu может интерпретироваться как суффикс ископаемого родительного падежа, как в мацугэ «ресница» (<яп. мне "глаз" + -tsu + Японский ke "волосы") или токицукадзе «своевременный ветер, попутный ветер» (<яп. токи "время" + -tsu + Японский казе "ветер"). Тем не мение, акиту или же Акиду также архаичные или диалектные японские слова для обозначения "стрекоза, "поэтому" Акицусима "можно интерпретировать как" остров стрекозы ".[29] Другая возможная интерпретация могла бы принять акицу быть идентичным с акицу из акицуками или же акицумиками («воплощенный бог, явное божество», часто используется как почетный эпитет для Император Японии ), возможно, со смыслом «нынешняя земля, остров (ы), где мы находимся в настоящее время».
  • Тоёашихара но мидзухо но куни (豐 葦 原 の 瑞穗 の 國). "Страна пышных ушей на изобилии тростниковой равнины", Ашихара но Накацукуни, «Центральная земля тростниковых равнин», «Страна среди тростниковой равнины» (葦 原 中國).
  • Hinomoto (日 の 本). Простой кун чтение из 日本.

В катакана транскрипция ジ ャ パ ン (Япония) английского слова Япония иногда встречается на японском языке, например, в названиях организаций, стремящихся создать международный имидж. Примеры включают ジ ャ パ ン ネ ッ ト 銀行 (Япония Нетто Гинко) (Japan Net Bank), ジ ャ パ ン カ ッ プ (Япония Каппу) (Кубок Японии), ワ イ ヤ レ ス ジ ャ パ ン (Вайяресу Япония) (Wireless Japan) и т. Д.

Dōngyáng (東洋) и Dōngyíng (東瀛) - оба буквально, "Восточный океан" - Китайский термины, которые иногда используются для экзотического обозначения Японии, противопоставляя ее другим странам или регионам на востоке. Евразия; однако эти же термины могут также использоваться для обозначения всех Восточная Азия при противопоставлении «Востока» «Западу». Первый срок, Dōngyáng, считается уничижительным термином, когда он используется для обозначения «Япония», в то время как второй, Dōngyíng, осталось положительное поэтическое имя. Их можно противопоставить Nányáng (Южный океан), который относится к Юго-Восточная Азия, и Xīyáng (Западный океан), что относится к западный мир. В Японский и Корейский, китайское слово, означающее «Восточный океан» (произносится как tyō на японском языке и как Дунъян (동양) на корейском языке) используется только для обозначения Дальний Восток (включая Восточную и Юго-Восточную Азию) в целом, и он не используется в более конкретном китайском смысле слова «Япония».

В Китай, Япония называется Рибен, какой Мандаринский произношение для символы 日本. В Кантонский произношение это Яхтбун [jɐtɐ pun˧˥], то Шанхайский произношение это Zeppen [zəʔpən], а Хоккиен произношение это Ji̍tpún / Li̍t-pún. Это повлияло на малайский название Японии, Джепун, а Тайский слово Ипун (ญี่ปุ่น). Условия Джепан и Jipang, в конечном итоге производные от китайского, ранее использовались как в малайском, так и в индонезийском языках, но сегодня ограничиваются главным образом индонезийский язык. Японцы представили Nippon и Дай Ниппон в Индонезию во время японской оккупации (1942–1945), но коренные жители Джепан остается более распространенным. По-корейски Япония называется Ильбон (Хангыль: 일본, Ханджа: 日本), что является корейским произношением слова Китайско-корейский имя и в Китайско-вьетнамский, Япония называется Nhật Bn (также отображается как Nhựt Bn). В Монгольский, Япония называется Япон (Япон).

Уэ-кок (倭國) записывается для пожилых Хоккиен компьютерные колонки.[30] В прошлом Корея также использовала 倭國, произносится Waeguk (왜국).

Не-CJK Имена

ЯзыкСовременное название Японии (латинизация)
албанскийJaponi
Амхарскийጃፓን (япония)
арабскийاليابان (аль-йабан)
Армянскийճապոնիա (Chaponia)
АзербайджанскийЯпония
Banglaজাপান (Япония)
БаскскийЯпония
БелорусскийЯпонія (Japonija)
КаталонскийJapó
хорватскийЯпония
ЧешскийЯпонско
ДатскийЯпония
нидерландский языкЯпония
английскийЯпония
ФилиппинскийХапон (с испанского, Japón)
ФинскийЯпони
ФранцузскийЯпония
ГалицкийO Xapón
Грузинскийიაპონია (Япония)
НемецкийЯпония
ГреческийΙαπωνία (Япония)
ГавайскийЯпана
ивритיפן (Япан)
хиндиजापान (Япония)
ВенгерскийЯпония
исландскийЯпония
индонезийскийДжепан
ИрландскийМореплавание
ИтальянскийGiappone
КазахскийЖапония (Япония)
Кхмерскийជប៉ុន (Япония)
КурдскийJaponya
малайскийجڤون‎ (Джепун)
МальтийскийAppun
МонгольскийЯпонский (Япон)
Персидскийژاپن (Жапон)
ПольскийЯпония
португальскийJapão
румынскийЯпония
русскийЯпония (Япония)
Шотландский гэльскийЯпан
сербскийЈапан (Япония)
Сингальскийජපානය (Японская)
словацкийЯпонско
словенскийЯпонская
испанскийJapón
ШведскийЯпония
Тамильскийஜப்பான் (Jappaan)
Тайскийญี่ปุ่น (yīpun)
турецкийJaponya
украинецЯпонія (Япония)
Урдуجاپان (Япония)
валлийскийСиапан
КосаДжафан

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б Карр, Майкл (1 марта 1992 г.). "Лексикография Ва Ва". Международный журнал лексикографии. 5 (1): 1–31. Дои:10.1093 / ijl / 5.1.1. ISSN  0950-3846.
  2. ^ «Wa: Дух гармонии и японский дизайн сегодня | Концепция, работы и каталог». Японский фонд. Получено 29 января, 2017.
  3. ^ а б «Почему Япония - это Япония? Как Япония стала Японией?». Получено 29 января, 2017.
  4. ^ Фогель, Джошуа А. (29 апреля 2015 г.). Культурные аспекты китайско-японских отношений: очерки девятнадцатого и двадцатого веков. Рутледж. п. 140. ISBN  978-1317457671.
  5. ^ Нуссбаум, Луи Фредерик и другие. (2005). «Нихон» в Энциклопедия Японии, п. 707., п. 707, в Google Книги; n.b., Луи-Фредерик - псевдоним Луи-Фредерика Нуссбаума, видеть Официальное досье Deutsche Nationalbibliothek В архиве 2012-05-24 в Archive.today.
  6. ^ Джоан, Р. Пигготт (1997). Возникновение японского королевства. Издательство Стэнфордского университета. С. 143–144. ISBN  0-8047-2832-1.
  7. ^ . Inoues.net http://inoues.net/wal.html. Получено 2011-09-26. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  8. ^ Фогель, Джошуа А. (29 апреля 2015 г.). Культурные аспекты китайско-японских отношений: очерки девятнадцатого и двадцатого веков. Рутледж. п. 140. ISBN  978-1317457671.
  9. ^ Июнь Тойфель Драйер (2016). Среднее царство и империя восходящего солнца: китайско-японские отношения, прошлое и настоящее. Издательство Оксфордского университета. С. 8–9. ISBN  978-0195375664.
  10. ^ Рэйчел Лунг (2011). Переводчики в раннем имперском Китае. Издательская компания Джона Бенджамина. п. 46. ISBN  978-9027224446.
  11. ^ а б "Острова Чипангу, не имеющие выхода к морю". The Japan Times. Архивировано из оригинал 25 августа 2018 г.. Получено 25 августа, 2018.
  12. ^ "Дом тайшанского языка 台山 话 资源 网". www.stephen-li.com. Получено 2019-02-24.
  13. ^ История trauayle в Вест-Индии и других странах, лежащих на другом пути к плодородным и райским Молуккским островам. Как Москуйя, Персия, Аравия, Сирия, Эгипт, Эфиопия, Гвинея, Китай в Катайо и Гиапан: V с беседой о Северо-западном проходе. В руке нашего Лорда будут все уголки земли, Ричард Джагге, приблизительно 1514-1577 гг., Стр. 493
  14. ^ На японском языке страны, в "полной форме" которых нет таких обозначений, как республика или же Королевство обычно дается имя, добавленное персонажем ("страна" или "нация"): например, ド ミ ニ カ 国 (Доминика ), バ ハ マ 国 (Багамы), и ク ウ ェ ー ト 国 (Кувейт).
  15. ^ Дои (1980: 463)
  16. ^ Дои (1980: 363)
  17. ^ Ниппон или Нихон? Нет единого мнения о японском произношении слова Japan, Япония сегодня
  18. ^ Нуссбаум, "Ниппон" в п. 709., п. 709, в Google Книги
  19. ^ Нихон Кокуго Дайдзитен Хэншу Иин Кай, Сёгакукан Кокуго Дайдзитен Хэнсюбу (2002) [2000]. Нихон Кокуго Дайдзитен (2-е изд.). Сёгакукан.
  20. ^ а б Нуссбаум, "Нихон Гинко" в п. 708., п. 708, в Google Книги
  21. ^ Нуссбаум, "Ниппон" пассим в С. 717., п. 717, в Google Книги
  22. ^ Нуссбаум, "Нихон" пассим в С. 707–711., п. 707, в Google Книги
  23. ^ Нуссбаум, "Университет Нихон (Нихон Дайгаку)" в С. 710–711., п. 710, в Google Книги
  24. ^ Нуссбаум, "Нихонджин" в С. 708–709., п. 708, в Google Книги
  25. ^ Нуссбаум, "Нихон шоки" в п. 710., п. 710, в Google Книги
  26. ^ Ричард Гонсалес (10.06.2016). «Привет, Nihonium. Ученые назвали 4 новых элемента в Периодической таблице». Ww2.kqed.org. Получено 2016-07-05.
  27. ^ Forbes JD (2007). Американское открытие Европы. Университет Иллинойса Press. п. 21. ISBN  9780252091254.
  28. ^ Нуссбаум, "Ō-я-шима но куни" в п. 768., п. 768, в Google Книги
  29. ^ Нуссбаум, "Акицусима" в п. 20., п. 20, в Google Книги
  30. ^ "www.chineselanguage.org доска объявлений". Chinalanguage.com. Архивировано из оригинал на 2007-09-28. Получено 2011-09-26.

Рекомендации