Османский турецкий язык - Ottoman Turkish language
Османский Турецкий | |
---|---|
لسان عثمانى lisân-ı Osmânî | |
Область, край | Османская империя |
Этническая принадлежность | Османы, Турки |
Эра | c. 15 век; заменен на Современный турецкий в 1928 г.[1] |
Тюркский
| |
Ранняя форма | |
Османский турецкий алфавит | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Бейлик Тунисский Критское государство Эмират Джебель-Шаммар Хедиват Египта Османская империя Временное национальное правительство Юго-Западного Кавказа Временное правительство Западной Фракии Временное правительство Турции индюк (до 1928 г. )[а] |
Коды языков | |
ISO 639-2 | ота |
ISO 639-3 | ота |
ota | |
Glottolog | otto1234 [3] |
Османский Турецкий (Османский Турецкий: لسان عثمانى, lisân-ı Osmânî; турецкий: Osmanlı Türkçesi) был стандартизированным регистр из турецкий язык используется в Османская империя (14-20 вв. Н.э.). Он во всех аспектах широко заимствовал арабский и Персидский и его динамики использовали Османский турецкий алфавит для письменного общения. Во время пика османской власти (c. 16 век н.э.), слова иностранного происхождения в турецкой литературе Османской империи значительно превосходили по численности родные турецкие слова,[4] арабская и персидская лексика составляют до 88% османской лексики в некоторых текстах.[5]
Следовательно, османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованным низшим слоям населения и сельским туркам, которые продолжали использовать kaba Türkçe («грубый / пошлый турецкий»; сравните Вульгарная латынь ), которые использовали гораздо меньше иностранных заимствования и является основой современного стандарта.[6] В Танзимат эра (1839–1876) увидела применение термина «османский» при обращении к языку[7] (لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или же عثمانليجه Османлыджа); Современный турецкий использует те же термины, когда относится к языку той эпохи (Османлыджа и Osmanlı Türkçesi). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или же تركی Türkî "Турецкий".
Грамматика
Случаи
- Именительный падеж и Неопределенный винительный / объективный ): -∅, без суффикса. ول гёль 'озеро' озеро ', چوربه çorba 'суп', گیجه gece 'ночь'; طاوشان گترمش Чавшан Getirmiş «он / она привел кролика».
- Родительный падеж: суффикс ڭ / نڭ - (n) ıñ, - (n) iñ, - (n) uñ, - (n) üñ. پاشانڭ Paşanıñ 'паши'; كتابڭ Китабин "книги".
- Определенный винительный: суффикс ى –I, -i: طاوشانى گترمش avşanı getürmiş «он / она принес кролика». Суффикс варианта –U, –ü не встречается в османско-турецкой орфографии, в отличие от современного турецкого, хотя произносится с гармонией гласных. Таким образом, ولى гели 'Озеро' против. Современный турецкий гёлю.[8]
- Дательный:
- Местный: суффикс ده –De, –da: مكتبده Mektebde 'в школе', قفصده afeṣde 'в клетке', باشده Башда 'в начале', شهرده şehirde 'в городе'. Вариант суффикса, используемый в современном турецком языке –Te, –ta не происходит.
- Аблатив:
- Инструментальная: суффикс или послелог ايله ile. Обычно не считается грамматическим падежом в современной грамматике.
Глаголы
Спряжение для аориста выглядит следующим образом:
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 | -irim | -iriz |
2 | -irsiŋ | -irsiŋiz |
3 | -ir | -irler |
Структура
Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в этом языке составляют до 88% его словарного запаса.[5] Как и в большинстве других тюркских и других иностранных языков исламских общин, арабский заимствования изначально не были результатом прямого знакомства с османским турецким языком арабского языка, о чем свидетельствует типично персидский фонологический мутация слов арабского происхождения.[9][10][11]
Сохранение архаичных фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, предполагает, что персидский язык с арабским включением был поглощен доосманской эпохой. Тюркский на ранней стадии, когда динамики еще располагались к северо-востоку от Персия, до миграции исламских тюркских племен на запад. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые еще меньше взаимодействовали с арабским языком, такими как Татарский, Башкирский, и Уйгурский. С ранних веков Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько многочисленны, что оригинальные турецкие слова было трудно найти.[12] В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст.[12] Однако это было не только обширное заимствование слов, но и большая часть грамматических систем персидского и арабского языков.[12]
В социальном и прагматическом смысле существовало (как минимум) три варианта османского турецкого языка:
- Fasih Türkçe (Красноречивый турецкий): язык поэзии и администрации, османский турецкий в строгом смысле слова;
- Orta Türkçe (Среднетурецкий): язык высших классов и торговли;
- Каба Тюркче (Грубый турецкий): язык низших классов.
Человек мог бы использовать каждую из перечисленных выше разновидностей для разных целей, с фасих вариант, наиболее насыщенный арабскими и персидскими словами и Каба в мере. Например, писец использовал арабский Асель (عسل) ссылаясь на медовый при написании документа, но будет использовать родное турецкое слово бал при покупке.
История
Исторически османский турецкий язык трансформировался в три эпохи:
- Эски Османлы Тюркчеси (Староосманский турецкий язык): версия османского турецкого языка, использовавшаяся до 16 века. Он был почти идентичен турецкому, используемому Сельджук империя и Анатолийские бейлики и часто считался частью Эски Анадолу Türkçesi (Староанатолийский турецкий ).
- Orta Osmanlı Türkçesi (Среднеосманский турецкий язык) или Класик Османлыджа (Классический Османский турецкий): язык поэзии и управления с 16 века до Танзимат. Это версия османского турецкого языка, которая приходит в голову большинству людей.[нужна цитата ]
- Йени Османлы Тюркчеси (Новый Османский турецкий язык): версия, сформировавшаяся с 1850-х до 20-го века под влиянием журналистики и западной литературы.
Языковая реформа
В 1928 г. после падение Османской империи после Первая Мировая Война и создание Турецкая республика, широко распространенные языковые реформы (часть более широких рамок Реформы Ататюрка ) учрежденный Мустафа Кемаль Ататюрк видел замену многих заимствований персидского и арабского происхождения в языке их турецкими эквивалентами. Также произошла замена Персидско-арабский сценарий с расширенный латинский алфавит. Изменения были призваны стимулировать рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный разговорный язык, и способствовать развитию новой разновидности разговорного турецкого языка, которая укрепила новый турецкий язык. национальная принадлежность как постосманский государственный.[нужна цитата ]
Увидеть список замененных заимствований на турецком языке для получения дополнительных примеров османских турецких слов и их современных турецких аналогов. Два примера арабский и два из Персидский заимствованные слова находятся ниже.
английский | Османский | Современный турецкий |
---|---|---|
обязательный | واجب vâcib | Зорунлу |
трудности | مشكل Müşkül | Güçlük |
город | شهر şehir | Кент (также şehir) |
провинция | ولایت виляет | il |
война | حرب гавань | саваш |
Наследие
С исторической точки зрения османский турецкий язык является предшественником современного турецкого. Однако стандартный турецкий сегодня по сути Türkiye Türkçesi (Турецкий язык Турции), написанный латинским алфавитом и с большим количеством неологизмы добавлен, что означает, что сейчас гораздо меньше заимствованных слов из других языков, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован в турецкий сегодня. Сначала меняли только шрифт, и хотя некоторые домохозяйства продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем были исключены заимствованные слова и введены новые слова, соответствующие растущему количеству технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык хотя бы частично был понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между современным турецким и османским турецким языком является отказ первого от сложное слово формирование по правилам арабской и персидской грамматики. Использование таких фраз все еще существует в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специализированные контексты; например, персидский родительный падеж такдир-иллахи (которое буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное устроение» или «судьба»), в отличие от нормативной современной турецкой конструкции, илахи такдир (буквально «божественное предопределение»).
В 2014 году Совет по образованию Турции постановил, что османский турецкий язык должен преподаваться в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах, решение, поддержанное президентом. Реджеп Тайип Эрдоган, который сказал, что язык должен преподаваться в школах, чтобы молодое поколение не теряло связи со своим культурным наследием.[13]
Система письма
Большая часть османского турецкого языка была написана в Османский турецкий алфавит (Элифба الفبا), вариант Персидско-арабский шрифт. В Армянский, Греческий и Сценарий раши из иврит иногда использовались армянами, греками и евреями. (Видеть Караманлы Турецкий, диалект османского языка, написанный греческим шрифтом.)
Числа
бир | ||
iki | ||
üç | ||
dört | ||
beş | ||
Altı | ||
Йеди | ||
сэкиз | ||
Докуз | ||
на | ||
на бир | ||
на iki |
Транслитерация
Система транслитерации Ислам Ансиклопедиси стал де-факто стандарт в Востоковедение для транслитерации турецко-османских текстов.[15] Касательно транскрипция словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Develioğlu стали стандартными.[16] Другая система транслитерации - это Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), который обеспечивает систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабским письмом.[17] Между системами транслитерации İA и DMG не так много различий.
ب | پ | ت | ث | ج | چ | ح | خ | د | ذ | ر | ز | ژ | س | ش | ص | ض | ط | ظ | ع | غ | ف | ق | گ | ڭ | ل | م | ن | و | ه | ی | ||||||||
ʾ | а | б | п | т | s̱ | c | ç | час | час | d | ẕ | р | z | j | s | ş | ṣ | ż, ḍ | ṭ | ẓ | ʿ | грамм | ж | q | k | грамм | ñ | грамм | грамм | ñ | л | м | п | v | час | у |
Смотрите также
Примечания
Рекомендации
- ^ «Турция - языковая реформа: от османского языка к турецкому». Countrystudies.us. В архиве из оригинала 9 апреля 2016 г.. Получено 24 мая 2016.
- ^ [1]
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Османский турецкий". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Ид, Мушира (2006). Энциклопедия арабского языка и лингвистики, том 4. Brill. ISBN 9789004149762.
- ^ а б Бертольд Шпулер. Персидская историография и география Пустака Насиональ Пте Лтд. ISBN 9971774887 стр.69
- ^ Гленни, Миша (2001). Балканы - национализм, война и великие державы, 1804–1999 гг.. Пингвин. п. 99.
- ^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Éva Á. Чато (ред.). Тюркские языки. Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ISBN 0415082005.
- ^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка. п. 52.
- ^ Перси Эллен Алджернон Фредерик Уильям Смайт Странгфорд, Перси Клинтон Сидней Смайт Странгфорд, Эмили Энн Бофорт Смайт Странгфорд, “Подлинники писем и статей покойного виконта Стрэнгфорда по филологическим и родственным предметам », Опубликовано Трюбнером, 1878 г., стр. 46:« Все арабские слова в турецком языке явно пришли через персидский канал. Я вряд ли могу придумать исключение, за исключением довольно поздних времен, когда арабские слова использовались в турецком языке в другом смысле, чем тот, который они носили в персидском языке ».
- ^ М. Сукру Ханиоглу, «Краткая история поздней Османской империи», издано Princeton University Press, 2008. с. 34: «Он использовал преобладающий турецкий синтаксис, но находился под сильным влиянием персидского и (первоначально через персидский) арабского языка.
- ^ Пьер А. Маккей "Фонтан у Хаджи Мустафа," Hesperia, Vol. 36, No. 2 (апрель - июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный вклад арабского языка в лексикон османского турецкого языка был сделан скорее через персидский язык, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более знакомый турецкому уху, чем правильный арабский язык ".
- ^ а б c Коркут Бугдай. Введение в литературный османский язык Рутледж, 5 дек. 2014 г. ISBN 978-1134006557 стр XV.
- ^ Памук, Хумейра (9 декабря 2014 г.). «Османское движение Эрдогана встречает негативную реакцию в Турции». Стамбул. Рейтер. Получено 25 мая, 2019.
- ^ Акопян, В. Х. (5 мая 2018 г.). «Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка». Гейдельберг, Дж. Гроос; Нью-Йорк, Брентано [и др.] В архиве из оригинала 24 мая 2017 г.. Получено 5 мая 2018 - через Интернет-архив.
- ^ Коркут Будай Османиш, п. 2
- ^ Коркут Будай Osmanisch, п. 13
- ^ Транскрипционная комиссия DMG Die Transliteration der arabischen Schrift в ихрере Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt, п. 9 В архиве 2012-07-22 в Wayback Machine
- ^ Коркут Будай Османиш, п. 2f.
дальнейшее чтение
- английский
- В. Х. Акопян (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика: практический метод изучения османско-турецкого языка, Том 1. Д. Натт. Интернет-копии: [2], [3], [4]
- Чарльз Уэллс (1880). Практическая грамматика турецкого языка (устная и письменная). Б. Куорич. Интернет-копии из Google Книги: [5],[6], [7]
- В. Х. Акопян (1908). Ключ к османско-турецкой разговорной грамматике. Натт.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1884). Упрощенная грамматика османско-турецкого языка. Трюбнер.
- Фрэнк Лоуренс Хопкинс (1877). Элементарная грамматика турецкого языка: несколько простых упражнений. Трюбнер.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1856 г.). Английский и турецкий словарь: в двух частях, английском и турецком, турецком и английском.. Б. Кварич.
- Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1877). Лексика, английский и турецкий: демонстрация на турецком языке буквального, случайного, образного, разговорного и технического значения английских терминов с указанием их произношения новым и систематическим образом; и ему предшествует очерк английской этимологии, чтобы помочь турецким студентам ... (2-е изд.). Отпечатано для миссии А.Х. Бояджяном.
- Чарльз Бойд, Чарльз Бойд (майор) (1842). Турецкий переводчик: или, Новая грамматика турецкого языка. Распечатано для автора.
- Томас Воган (1709). Грамматика турецкого языка. Робинсон.
- Уильям Буркхардт Баркер (1854 г.). Практическая грамматика турецкого языка: с диалогами и лексикой. Б. Куорич.
- Уильям Буркхардт Баркер, Наср-ад-Дин (хваджа) (1854 г.). Книжка для чтения на турецком языке: с грамматикой и лексикой; содержащий подборку оригинальных сказок, дословно переведенных и сопровождаемых грамматическими ссылками: произношение каждого данного слова в том виде, в каком оно сейчас используется в Константинополе. Дж. Мэдден.
- Джеймс Уильям Редхаус (сэр) (1855). Залог османского разговорного языка турецкого активиста.
- Льюис, Джеффри. Лекция Ярринга 2002 г. "Реформа турецкого языка: катастрофический успех[постоянная мертвая ссылка ]".
- Другие языки
- Мехмет Хакки Сучин. Кавайд аль-Луга аль-Тюркия ли Гаир аль-Натикин Биха (Турецкая грамматика для арабов; адаптировано из книги Мехмета Хенгирмена). Ябанджылара Тюркче Дилбилгиси), Энгин Яйневи, 2003).
- Мехмет Хакки Сучин. Ататюрк'юн Окудугу Китаплар: Endülüs Tarihi (Книги, которые Ататюрк Читайте: История Андалусии; очищение от османского турецкого языка, опубликовано Anıtkabir Vakfı, 2001).
- Керслейк, Селия (1998). "La Construction d'une langue nationalale sortie d'un vernaculaire impérial enflé: la transformation stylistique et conceptuelle du turc ottoman". В Чакере, Салем (ред.). Langues et Pouvoir de l'Afrique du Nord à l'Extrême-Orient. Экс-ан-Прованс: Эдисуд. С. 129–138.
- Коркут М. Будай (1999). Отто Harrassowitz Verlag (ред.). Osmanisch: Einführung in die Grundlagen der Literatursprache.
внешняя ссылка
- Турецкие словари в Керли
- турецкий язык в Керли
- Османский текстовый архив проекта
- Османский турецкий язык: ресурсы - Мичиганский университет
- Тексты на османском турецком языке
- Османско-турецко-английский открытый словарь
- Османский <> турецкий словарь - Университет Памуккале Вы можете использовать ? символ вместо неизвестной буквы. Он также предоставляет результаты из словарей арабского и персидского языков.
- Османский <> турецкий словарь - ihya.org