- Немецкий оригинал
- Nun preiset all Gottes Barmherzigkeit!
- Lob ihn mit Schalle, werteste Christenheit!
- Er lässt dich freundlich zu sich laden;
- freue dich, Израиль, сейнер Гнаден,
- freue dich, Израиль, сейнер Гнаден!
- Der Herr regieret über die ganze Welt;
- был sich nur rühret, alles zu Fuß ihm fällt.
- Viel tausend Engel um ihn schweben,
- Psalter und Harfen ihm Ehre geben,
- Псалтырь унд Харфен им Эхре гебен.
- Wohlauf, ihr Heiden, lasset das Trauern sein,
- zur grünen Weiden stellet euch willig ein;
- da lässt er uns sein Wort verkünden,
- machet uns ledig von allen Sünden,
- machet uns ledig von allen Sünden.
- Er gibet Speise reichlich und überall,
- nach Vaters Weise sättigt er allzumal;
- er schaffet frühn und späten Regen,
- füllet uns alle mit seinem Segen,
- füllet uns all mit seinem Segen.
- Drum preis und ehre seine Barmherzigkeit;
- sein Lob vermehre, werteste Christenheit!
- Uns soll hinfort kein Unfall schaden;
- freue dich, Израиль, сейнер Гнаден,
- freue dich, Израиль, сейнер Гнаден!
| | | - английский перевод
- Ибо господствует Господь
- Над вселенной,
- Все, что Он поддерживает,
- Все, что Его хвала репетирует,
- Сонм ангелов вокруг Его жилища,
- Рассказывают псалтырь и арфа Его хвалы.
- Восстаньте, народы,
- Отбрось печаль свою;
- На его пастбища
- Неужели вы с радостью не нажмете?
- Ибо там звучит Его Слово заграницей,
- Прощение грешникам и безграничная благодать.
- Обильно он нас кормит,
- Всегда и везде;
- Он нежно ведет нас
- С заботой истинного Отца;
- Поздние и ранние дожди Он нам посылает,
- Ежедневно Его благословение, Его любовь посещает Нас.
- Пойте ему хвалу
- Кто так милостив;
- Христианский мир поднимает
- Песни Его славному правлению!
- Радуйтесь! ни один враг не тревожит нас,
- Он защитит нас, а кто может нам навредить?
- Теперь давайте громко
- Слава Богу, Милостивому;
- Христианский мир гордо
- Рассказывает о Его славном правлении;
- Он нежно велит тебе прийти к Нему,
- Тогда поспеши, Израиль, ныне поклоняйся Ему!
|