Wer nur den lieben Gott läßt walten - Wer nur den lieben Gott läßt walten
"Wer nur den lieben Gott läßt walten«(Тот, кто позволяет милому Богу править)» - это гимн 1641 г. Георг Ноймарк, который также сочинил для него мелодию. В нем семь стихов, в которых говорится о том, что христиане полагаются на Бога. Автор называл ее "Trostlied" или песней утешения, и впервые она появилась в его Fortgepflantzer musikalisch-поэтищер Люствальд (опубликовано в Йена в 1657 г.). Это также появилось в Иоганн Крюгер 1672 год Praxis pietatis melica и в первой части Иоганн Анастасиус Фрейлингхаузен 1704 год Geistreiches Gesangbuch.[1] Он вдохновил музыкальное оформление и является частью современных немецких гимнов, как протестантских, так и католических.
Мелодия
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Апрель 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
С тех пор для этого текста было написано еще двадцать мелодий, но ни одна из них не достигла такой же популярности, как оригинал. Зан Нет. 2778.[2] Оригинальная мелодия широко используется в протестантских гимнах, включая несколько других текстов. Оригинал Ноймарка находится в дорийский режим, хотя более поздние настройки, например, Баха, преобразуют это в Соль гармонический минор.
Мелодия в 3/2 времени Георга Ноймарка 1657
Версия мелодии в 4/4 раза в исполнении И. С. Баха
Текст
Ниже приведен оригинальный немецкий текст Ноймарка с английским переводом Кэтрин Винкворт.[3]
|
|
Сборник гимнов Ноймарка 1657 г.
В его сборнике гимнов 1657 г. Fortgepflantzter Musikalisch-Poischer Lustwald, Ноймарк посвятил пять страниц тексту, прелюдии, мелодии и сопровождению гимна »Wer nur den lieben Gott läßt walten".[1]
1-я страница, инструментальное вступление, скрипка 1, начало скрипки 2
2-я страница, продолжение скрипки 2, фигурный бас
3-я страница, мелодия с текстом первой строфы, фигурный бас
4-я страница, текст строф 1–4
5-я страница, текст строф 5–7
Использование в музыкальных композициях
Бах
Иоганн Себастьян Бах неоднократно использовал мелодию гимна в своих сочинениях, особенно в BWV 93, его одноименная кантата для пятого воскресенья после Троицы, написанная 9 июля 1724 года. Ее текст основан на оригинале Ноймарка, который дословно сохранен в первом и последнем стихах и переписан в другом месте. Эта же мелодия использовалась для разных слов в других гимнах, в частности "Wer weiß, wie nahe mir mein Ende"(" Кто знает, как близок мой конец? "). Кантаты BWV 21, BWV 27, BWV 84, BWV 88, BWV 166, BWV 179 и BWV 197 использовать оригинальную мелодию со словами, взятыми из того или иного текста.[4] Кантата 21 связывает две строфы с трехчастной фугой (Сэй монахиня видер цуфриден, майне зеле); тенор и сопрано поют фирму cantus. Настройка этого хорала BWV 434 - одна из самых замечательных гармонизаций SATB Баха.
BWV 642 в Orgelbüchlein это хоральная прелюдия для органа с мелодией гимна в качестве cantus firmus; пока BWV 647 в Schübler Chorales это органная транскрипция четвертой части кантаты BWV 93.[5] Кроме того, в гимн включены две органные обработки гимна. Коллекция Кирнбергера - BWV 690 (со следующим фигурным бас-хоралом) и BWV 691 (с интересным вариантом и дополнительными интермедиями). Другой вариант, прелюдия к хоралу BWV 691a, можно найти в Klavierbüchlein für Wilhelm Friedemann Bach.[6]
Другие композиторы
Феликс Мендельсон адаптировал текст и мелодию как кантату.[7] Иоганнес Брамс также использовал его в качестве темы в различных местах своего Немецкий реквием. Эмили Майер (1812–1883) использовал хорал для двух строф в третьей части (Adagio con molto espressione) своего струнного квартета соль минор, Op.14. Макс Регер сочинил две хоральные прелюдии под №45 и 46 его 52 Хоральные прелюдии, соч. 67 в 1902 г.[8]
Ральф Грёсслер включил медитацию на оригинальную мелодию гимна в свой 1988 г. Missa Dei Parvulorum. Давид Масланка использовал мелодию гимна в качестве основной мелодии / темы для своего духового ансамбля, В память (1989). В 2002 году к немецкому кинофильму была снята новая трехчастная постановка гимна «а капелла». Вая кон Диос.
Гимн мелодия
Мелодию «Wer nur den lieben Gott» иногда ставят на другие гимны. Оно используется для выражения «Пребудь с нами, день идет на убыль»,[9] английский перевод датского гимна "Bliv hos os, Menster Dagen heider!" Каспара Йоханнеса Бойе. Мелодия также используется в «Я оставляю все на усмотрение Бога», английском переводе песни «Ich halte Gott in allem stille». Саломон Франк.[10]
Текущие гимны
Гимн находится под номером 369 (EG 369) в протестантском сборнике гимнов. Evangelisches Gesangbuch, и № 367 в сборнике гимнов Evangelisch-methodistische Kirche в Германии, хотя в последнем стихе 5 опущен. В немецком сборнике гимнов Neuapostolische Kirche, строфы 1–5 и 7 появляются под номером 154.
Гимн стал частью 1938 г. Kirchenlied.[1] В первое издание католического сборника гимнов вошли три строфы. Готтеслоб как GL 295.[1] Сама строфы (1, 2 и 7) занимают 451 место в швейцарской Katholisches Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz . в Готтеслоб в 2013 году строфы 1–3, 6 и 7 обозначены как GL 424.
В современной культуре
Гимн в фильме исполняется на датском языке. Пир Бабетты, в конце сцены ужина.[11]В немецком фильме "Vaya con Dios" Глория поется на монастырской воскресной мессе иезуитов. Они поют из трех частей гимн Георга Ноймарка 17 века Wer nur den lieben Gott läßt walten, написанный для фильма Тобиасом Гравенхорстом. который также играет на органиста (Википедия)
Рекомендации
- ^ а б c d Фишер 2007.
- ^ Зан 1890.
- ^ Терри 1921
- ^ Уильямс 2003, стр. 311–313
- ^ Уильямс 2003
- ^ Уильямс 2003
- ^ "Wer nur den lieben Gott läßt walten (Феликс Мендельсон)".
- ^ Беккер, Александр; Графшмидт, Кристофер; Кениг, Стефан; Steiner-Grage, Stefanie, ред. (2014). "Регер: 52 легких прелюдии для самых распространенных лютеранских хоралов, соч. 67, тома 1–3". Карус Верлаг. Получено 17 июн 2020.
- ^ Оставайся с нами, день идет на убыль (текст), с пять куплетов аккомпанемента только для органа к песне Abide with Us, The Day is Waning (mp3)
- ^ Я оставляю все на усмотрение Бога (текст), с аккомпанемент только для органа из пяти куплетов для "Я оставляю все в Божьем руководстве" (mp3)
- ^ «IMDb, Пир Бабетты саундтрек ».
Цитированные источники
- Фишер, Майкл (2007), "Wer nur den lieben Gott läßt walten", Populäre und Традиционные Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon, получено 9 апреля 2020
- Виллибальд Гурлитт, Ганс Генрих Эггебрехт (ред.): Риман Музыка Лексикон, Sachteil, Mainz: Schott 1967, стр. 456
- Hansjakob Becker и другие (ред.): Geistliches Wunderhorn. Große deutsche Kirchenlieder. К. Х. Бек, Мюнхен, 2001 г., ISBN 3-406-48094-2.
- Терри, Чарльз Сэнфорд (1921), Хоралы Баха, т. III
- Уильямс, Питер (2003), Органная музыка И. С. Баха (2-е изд.), Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-89115-9
- Зан, Йоханнес (1890). Sechszeilige Melodien [Мелодии в шесть строк]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком). II. Гютерсло: Bertelsmann. стр.208–213.
внешняя ссылка
- Хоральные мелодии из вокальных произведений Баха / Wer nur den lieben Gott läßt walten Веб-сайт кантат Баха 2013
- Wer nur den lieben Gott läßt walten на mutopiaproject.org
- Если ты позволишь Богу вести тебя (органный mp3 мелодии из гимна)