Иоанна 13 - John 13

Иоанна 13
Открытие Иоанна XIII с двустрочным инициалом. Иоанна 13-18 написаны с чередованием красных и синих стихов (NYPL b12455533-426810).
Открытие Иоанна XIII с двухстрочным инициалом, написанным с чередованием красных и синих стихов. Bibliotheca Swaniana, 13 век.
КнигаЕвангелие от Иоанна
КатегорияЕвангелие
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части4

Иоанна 13 это тринадцатая глава Евангелие от Иоанна в Новый Завет из Христианин Библия. "Вторая половина" [1] или "закрывающая часть"[2] Евангелия от Иоанна начинается с этой главы. Библейский комментатор девятнадцатого века Александр Макларен называет это " Святая святых Нового Завета »и« самой священной части Нового Завета »,[3] как это начинается Джона запись событий последней ночи перед распятие из Иисус Христос, подчеркивая Иисуса люблю за его ученики, продемонстрированный на службе мыть ноги, и его заповедь что они любят друг друга одинаково.[4] Книга, содержащая эту главу, анонимный, но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Джон составил это Евангелие.[5]

Текст

Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 38 стихов.

Текстовые свидетели

Вот некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на греческом языке:[6]

Древний манускрипт, содержащий эту главу в Коптский язык является:

Места

Все события, описанные в этой и последующих главах до Иоанна 17 проходил в Иерусалим. Точное местоположение не указано, но Иоанна 18: 1 утверждает, что впоследствии "Иисус ушел со своими учениками и пересек Кедронская долина ".

Ссылки на Ветхий Завет

Стих 1: назначенный час

Иоанна 13: 1-10: Иисус с двенадцатью участвует в пасхальном празднике в горнице, омывая ноги ученикам., Уильям Хоул (1846-1917). Коллекция фотографий Г. Эрика и Эдит Мэтсон.
Теперь, перед праздником Пасхи, когда Иисус знал, что настал Его час, что Он должен отойти из этого мира к Отцу, возлюбив Своих, которые были в этом мире, Он полюбил их до конца.[9]

С точки зрения греческого синтаксиса и темы, евангелист Д. А. Карсон рассматривает стих 1 как введение целого 'Прощальная беседа ', тогда как стихи 2–3 показывают первое проявление всей степени любви Христа.[10]

Повествование начинается [только] [11] перед праздником Пасха, когда Иисус знал, что Его час (Греческий: η ωρα) пришел, чтобы Он удалился из этого мира к Отцу, [когда] возлюбив Своих, которые были в мире, Он полюбил их до конца.[9] Назначенный час, ожидаемый ранее в Евангелии (Иоанна 7:30 ) теперь прибыл. Иисус публично объявил Иоанна 12:23 что "час прославления Сына Человеческого" настал, и Он отказался Иоанна 12:23 просить Его Отца «спасти [Его] от часа сего» (Греческий: εκ της ωρας ταυτης).

Генрих Мейер отмечает: «Сколько времени до праздника в нашем отрывке не сказано»,[12] но Гномон Бенгеля [13] и Заметки Уэсли,[14] которые широко использовались на Бенгелии, оба связывают этот отрывок со средой недели, предшествующей Пасхе.

Во время или после ужина (Греческий: δειπνου γενομενου, Deipnou Ginomenou) повествование объясняет, что «Иисус знал, что Отец все подчинил Его силе, и что Он пришел от Бога и возвращается к Богу» (Иоанна 13: 3). В Версия короля Джеймса говорит о "окончании ужина" (Иоанна 13: 2), тогда как Американская стандартная версия говорит «во время ужина» и Новая международная версия есть "ужин был в процессе".[15] Еще была еда, которую можно было разделить в Иоанна 13:26, поэтому чтение «после ужина» менее гармонично сочетается с отрывком в целом. К этому времени, дьявол "уже вложил это в сердце Иуда Искариот, Сын Симона (Греческий: ιουδα σιμωνος ισκαριωτου, Йудас Симонос Искаришту), к предавать Его ". Кембриджская Библия для школ и колледжей утверждает, что «истинное прочтение τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν (tou diabolou ēdē beblēkotos eis tēn kardian) дает нам, "Дьявол вложил это в сердце, что Иуда, сын Симона, Искариот предал Его ", и спрашивает:" Чье сердце? " Грамматически, значение может быть прочитано как «сердце дьявола» или «сердце Иуды», но полученное прочтение (т.е. «сердце Иуды») является предпочтительным. [16] и большинство Английский перевод следите за этим чтением. В Иерусалимская Библия имеет «разум Иуды».[17]

Иисус омывает ноги ученикам (13: 2–17)

Ксилография от Иоанна 13: 14-17, из Страсти Христа и антихриста, к Лукас Кранах Старший (1472-1553).

Иисус омывает и сушит ноги каждого из Своих учеников. Евангелист подробно описывает действия, которые совершил Иисус, сняв верхнюю одежду и обернув полотенце вокруг талии. Шотландский комментатор Уильям Робертсон Николл говорит: «Каждый шаг во всей поразительной сцене запечатлен в сознании Джона».[18] Иоанна 13: 5 говорит, что Иисус началось мыть ноги: омовение было прервано Питер Первоначальный отказ разрешить Иисусу умыть свои ноги, но Иоанна 13:12 предполагает, что задача была позже выполнена и ноги всех учеников были омыты, в том числе и Иуды,[19] когда Иисус взял обратно Свою одежду и снова откинулся [за столом].

Прерывание состоит из вопроса Петра: «Господь (Греческий: κυριε, Kyrie ), Ты умываешь мои ноги? », ответ Иисуса, что в настоящее время они не поймут, что Он делал, отказ Петра, чтобы Иисус умыл ему ноги, ответ Иисуса, что« Если Я не умываю тебя, ты не имеешь части » со Мной ", готовность Петра омыть все свое тело Иисусом и заключительное заявление Иисуса о том, что" омытому нужно только вымыть ноги, но он совершенно чист; и вы чисты, но не все вы ». Евангелист добавляет примечание:« Он знал, кто предаст Его; поэтому Он сказал: «Не все вы чисты» (Иоанна 13: 6-10). Петр называет Иисуса «Господом» в двух из трех своих слов:[19] а позже Иисус (Иоанна 13:13) признает, что это название используется правильно.

Карсон видит в эпизоде ​​об омовении ног два направления: одно как символическое духовное очищение (стихи 8–10), а другое - как «стандарт смиренного служения», за которым следует призыв к ученикам «омыть ноги друг другу» (стихи 12–17).[20]

Иисус называет своего предателя (13: 18–30)

Стих 18.

[Иисус говорит:] «Я не говорю обо всех вас. Я знаю, кого Я избрал; но чтобы исполнилось место Писания:« Кто ест хлеб со Мною, поднял на Меня пяту свою »».[21]

Иисус цитирует слова Псалом 41:9:

Даже мой близкий друг, в которого я верил, Кто ел мой хлеб, поднял на меня пятку.[22]

в более коротком заявлении: 'Кто ест Мой хлеб, поднял пятку на Меня' (Иоанна 13:18 НАН Беларуси).

Согласно Комментарий кафедры в Псалме "Ахитофел (который был советником Царь давид ) почти наверняка предназначен ",[23] и Кембриджская Библия для школ и колледжей отмечает, что «слова Псалма не являются прямым предсказанием, но предательство и судьба Ахитофела предвещали предательство и судьбу Иуды».[16] Иерусалимская Библия переводит Иоанна 13:18 как «Тот, кто разделяет мой стол, восстает против меня». Фрэнсис Молони отождествляет этот стих не только с предательством Иудой Иисуса, но и с Отрицание Петра его (Иоанна 18: 15-27).[24]

Евангелист сообщает, что Иисус сказал в Иоанна 13:19 «Я говорю вам сейчас, прежде чем это произойдет, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что я такой, какой я есть». Действительно, все Евангелие от Иоанна написано для того, чтобы [его читатели] «могли поверить в то, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и что, поверив, [они] могут иметь жизнь во имя Его» (Иоанна 20:30 NIV). Иисус ожидает, что его предаст один из Его друзей (Иоанна 13:21 ), соображение, которое Он находит глубоко тревожным. Ученики не могут представить себе, кого может иметь в виду Иисус, и спрашивают: «Господь, кто это?» (Иоанна 13:25 ). Иисус не называет Своего предателя по имени, но дает ответ знаком:[25]

Стих 23.

«Один из его учеников - тот, кого любил Иисус, - лежал рядом с ним».

Формальное представление любимого ученика - это «поразительно очевидный» штрих «нарративного гения»,[26] поскольку он представлен сразу после того, как Иисус продемонстрировал свою любовь к ученикам, омыв ноги ученикам (13: 1-20), и непосредственно перед заповедью «любить друг друга, как Я возлюбил вас» (13:34) ). В обрамляющее устройство помещает любимого ученика в «центр внимания»,[27] подчеркивая его важность в Евангелии и его особые отношения с Иисусом. Его положение рядом с Иисусом (буквально «тот, кто на лоне Иисуса», 13:23) описывает не только его близость к Иисусу во время ужина, но и его «самое близкое причастие»[28] с ним. Существительное - это глагольная нить или Leitwortstil это напоминает об отношениях Сына с Отцом в 1:18.[29]

Стих 26.

«Это ему я дам кусок хлеба, когда обмакну его». И, обмакнув хлеб, подал Иуде Искариоту, сыну Симона.[30]

Слово в Греческий: βάψας (бапсы, "окунуться"), появляется только один раз в Новом Завете, здесь. В тексте говорится о «кусочке» или «кусочке». [31] или "подачка" [32] хлеба (Греческий: τὸ ψωμίον, к psómion), и Уильям Робертсон Николл заявляет, что "некоторые утверждают, что вставка статьи τὸ что это подачка, состоящая из кусочка ягненок, небольшой кусочек пресный хлеб и обмакивали в горький соус, который глава дома давал каждому гостю как обычную часть Пасхи; и поэтому Джон, а также Синоптики считал это пасхальной вечерей. Но не только предмет сомнений, но и обычный восточный обычай, когда хозяин предлагает такой лакомый кусочек любому любимому гостю; и мы вправе увидеть в действии последний призыв к лучшему настроению Иуды. Сама отметка, которую Иисус выбирает, чтобы выделить его, в обычных случаях являлась знаком особой благосклонности ".[33]

Стих 29.

Некоторые думали, что из-за того, что у Иуды была копилка, Иисус сказал ему: «Купи то, что нам нужно для праздника», или что он должен дать что-нибудь бедным.

Евангелие от Иоанна - единственное, в котором говорится, что Иуда был ответственен за «общий фонд» или «общий фонд» учеников.копилка ", оба здесь, в Иоанна 12: 6 и снова здесь. Слово γλωσσοκομον (Glssokomon) »буквально означает« футляр для мундштуков »музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Септуагинта тексты 2 Паралипоменон 24: 8 и 11.[34]

Стих 30.

Получив кусок хлеба, он сразу же вышел. И была ночь.[35]

Иуда немедленно и по собственному желанию ушел.[16] После своего ухода Иисус не дает никаких дальнейших объяснений, чтобы ответить на вопрос учеников. Вместо этого евангелист продвигает повествование вперед. Сейчас ночь (Цет Хакочавим ) и поэтому день Пасхи начался.[36]

Новая заповедь (13: 31–35)

Беседа, которую Иисус начинает после ухода Иуды - «торжественная прощальный дискурс Господа нашего " [37] - начинается с трех тем:

Стихи 31–32.

«Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Если Бог прославится в Нем, Бог также прославит Его в Себе и немедленно прославит Его»[38]

Стихи 33.

Маленькие дети, я еще немного буду с вами. Вы будете искать Меня; и как я сказал евреям: «Куда я иду, вы не можете идти», так что теперь я говорю вам ».[39]

Иисус сказал евреям, Куда я иду, ты не можешь прийти,[40] так что теперь он говорит [то же самое] своим ученикам.

Стихи 34–35.

«Я даю вам новую заповедь, чтобы вы любили друг друга; как Я любил вас, чтобы вы также любили друг друга. Из этого все узнают, что вы Мои ученики, если вы любите друг друга»[41]

Иисус предсказывает отвержение Петра (13: 36–38)

«Иуда уже начинает ту серию событий, которая закончится отправлением Иисуса от них к Отцу».[16] Так же, как Иуда ушел «немедленно», (Греческий: ευθεως, Eutheōs) [42] Итак прославление Бога начинается "немедленно" (Греческий: ευθυς, Euthys). Макларен выделяет три формы прославления, представленные здесь:

  • Сын Человеческий прославлен на кресте
  • Бог прославляется в Сыне Человеческом
  • Сын Человеческий прославляется в Отце.[43]

Затем евангелист просит Иисуса обратиться к ученикам так: Греческий: Τεκνία (Текния, «маленькие дети») - слово, часто используемое Иоанном в его первое послание [44] но нигде в этом Евангелии не используется.[45] Многие комментаторы отмечают нежность этого слова.[46] Теолог Гарольд Булс предполагает: «это означает нежность. Вероятно, это также указывает на незрелость и слабость учеников».[47] Иисус говорит Своим ученикам, что скоро оставит их; куда Он идет, они не могут прийти (Иоанна 13:33 ), или, по крайней мере, они «не могут следовать сейчас, но ... последуют позже» (Иоанна 13:36 ). Апостолы Петр (в стихе 37), Томас и ФилипСледующая глава ) поднимают вопросы о том, куда идет Иисус. Петр, кажется, осознал связь между следованием за Иисусом и смертью:[16] «Господи, почему я не могу следовать за тобой сейчас? Я положу свою жизнь за тебя» [48] или «от вашего имени».[49] Иисус спрашивает, отдаст ли Петр свою жизнь за Него, и говорит ему, что на самом деле он будет иметь отклонен Иисус трижды "до петух вороны "(Иоанна 13:38, ср. Иоанна 18:27 ).

В Евангелие от Луки (Луки 22:34 ) предсказание отрицания Петра также происходит в комнате, где они ели, тогда как в Матфея 26: 31-35 и Марка 11: 27-31, "объявление о судьбе Петра делается на пути к Гефсиманский сад ".[50]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Экспозиции Макларена 13 Иоанна, по состоянию на 15 июня 2016 г.
  2. ^ Греческое завещание толкователя 13 Иоанна, по состоянию на 20 июня 2016 г.
  3. ^ Экспозиции Макларена 13 Иоанна, по состоянию на 15 июня 2016 г.
  4. ^ Галлей, Генри Х. Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962 г.
  5. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  6. ^ Карсон 1990, п. 24.
  7. ^ Аланды, Курт; Аланды, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Великие пороги: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 96. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  8. ^ Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838. Получено 28 февраля, 2019.
  9. ^ а б Иоанна 13: 1 NKJV
  10. ^ Карсон, п. 460.
  11. ^ Видеть Новая международная версия перевод
  12. ^ Комментарий Мейера NT 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  13. ^ Гномон Бенгеля 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  14. ^ Заметки Уэсли о Библии 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  15. ^ Перевод взят из Библейский центр
  16. ^ а б c d е Кембриджская Библия для школ и колледжей 13 Иоанна, по состоянию на 18 июня 2016 г.
  17. ^ Иерусалимская Библия, Иоанна 13: 2
  18. ^ Греческое завещание толкователя 13 Иоанна, доступ осуществлен 20 июня 2016 г.
  19. ^ а б Гномон Бенгеля 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  20. ^ Карсон 1990, п. 458.
  21. ^ Иоанна 13:18 NKJV
  22. ^ Псалом 41: 9 NASB
  23. ^ Комментарий кафедры к Иоанна 13, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  24. ^ Молони, Ф., Сакраментальное чтение Иоанна 13: 1-38, The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 53, No. 2 (апрель 1991 г.), pp. 237-256, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  25. ^ Греческое завещание толкователя 13 Иоанна, по состоянию на 20 июня 2016 г.
  26. ^ Джеймс Х. Чарльзуорт, Возлюбленный ученик: чей свидетель подтверждает Евангелие от Иоанна? (Вэлли Фордж, Пенсильвания: Trinity Press International, 1995), 52.
  27. ^ Чарльзуорт, Любимый ученик, 1995, 52.
  28. ^ «Κόλπος», БДАГ, 556–57.
  29. ^ Джеймс Л. Ресеги, «Возлюбленный ученик: идеальная точка зрения», в Исследования характера в Четвертом Евангелии: повествовательные подходы к семидесяти личностям в Иоанна (Тюбинген: Мор Зибек, 2013), 541-3; переиздание (Гранд-Рапидс, Мичиган: Eerdmans, 2016), 539.
  30. ^ Иоанна 13:26 NKJV
  31. ^ Видеть Новая американская стандартная Библия
  32. ^ См. Юбилейную Библию 2000 г.
  33. ^ Греческое завещание толкователя 13 Иоанна, по состоянию на 20 июня 2016 г.
  34. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей 12 Иоанна, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  35. ^ Иоанна 13:30
  36. ^ Гномон Бенгеля 13 Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  37. ^ Комментарий кафедры к Иоанна 13, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  38. ^ Иоанна 13: 31–32 NKJV
  39. ^ Иоанна 13:33 NKJV
  40. ^ Иоанна 7:34
  41. ^ Иоанна 13: 34–35 NKJV
  42. ^ ευθεως в Textus Receptus; ευθυς в Весткотт и Хорт и Novum Testamentum Graece
  43. ^ Экспозиции Макларена 13 Иоанна, по состоянию на 15 июня 2016 г.
  44. ^ 1 Иоанна 2: 1 и в другом месте
  45. ^ Англичанин Concorance - Τεκνία
  46. ^ Ellicott, Мейер и Николл все используют слово "нежный"
  47. ^ Заметки Булса к Иоанна 13: 31-35, по состоянию на 28 июня 2016 г.
  48. ^ Иоанна 13:37
  49. ^ Веймутский перевод Нового Завета
  50. ^ Комментарий кафедры 13 Иоанна, по состоянию на 23 июня 2016 г.

Библиография

внешняя ссылка


Предшествует
Иоанна 12
Главы Библии
Евангелие от Иоанна
Преемник
Иоанна 14