Bandiera Rossa - Bandiera Rossa

Bandiera Rossa (По-итальянски «красный флаг»), часто также называют Avanti Popolo после первых слов (также во избежание путаницы с Три флага, еще одна социалистическая песня) - одна из самых известных песен итальянского рабочего движения. Он прославляет красный флаг, символ социалист и коммунист движение. Текст был написан Карло Туцци в 1908 году; мелодия взята из двух Ломбард народные песни.

Версии

Помимо первого итальянского текста, есть несколько вариантов, которые отождествляются с определенными социалистическими или коммунистическими партиями. Последние две строки "Evviva il comunismo e la libertà"были помещены в текст после подъема Бенито Муссолини; в то же время первоначальное начало "Compagni avanti alla riscossa"было изменено на"Avanti o popolo, alla riscossa". Также слово"общение"в конце припева часто заменяется на"социализм", особенно в более поздних версиях песни.

Влияние на другие произведения

Художественная музыка

Bandiera Rossa особенно цитируется в Фредерик Ржевски фортепианная работа Объединенный народ никогда не будет побежден!.

В популярной культуре

Известные каверы на песню сделали словенский панк-рок группа Панкрти в 1984 г. на Rdeči альбом (Красный альбом),[1][2] а также хорватская панк-рок группа КУД Идиджоти в 1990 году на их альбоме Mi smo ovdje samo zbog para (Мы здесь только ради денег). Шотландский оркестр Tarneybackle выпустили версию песни как часть попурри из музыки времен Гражданской войны в Испании.[3]

Название 1986 г. Израильский фильм Avanti Popolo взято из песни. Главные герои фильма - израильские и египетские солдаты, особенно негероические в своем отношении и действиях, бродят по Синайской пустыне после трагедии. 1967 война. В одной примечательной сцене солдаты шутливо поют песню.

Выдержка из текста

Первый куплет:
Avanti popolo, alla riscossa,
Bandiera rossa, Bandiera rossa.
Avanti popolo, alla riscossa,
Bandiera rossa trionferà.

Припев:

Bandiera rossa trionferà
Bandiera rossa trionferà
Bandiera rossa trionferà
Evviva il comunismo e la libertà.
Дословный перевод:
Вперед людей, к искуплению
Красный флаг, красный флаг
Вперед людей, к искуплению
Красный флаг восторжествует.
Красный Флаг восторжествует,
Красный Флаг восторжествует,
Красный Флаг восторжествует,
Да здравствует коммунизм и свобода.

Эта версия переведена для marxists.org Кларой Стейтелло и Митчеллом Абидором.[4]

Версии на иностранных языках

Одна из самых известных итальянских песен, Bandiera Rossa был переведен на несколько языков, включая английский, хорватский, словенский, немецкий,[5] Французский,[6] Шведский,[7] Норвежский, датский,[8] Турецкий,[9] Курдский,[9] Финский,[10] Исландский, мальтийский и русский.[10]

Рекомендации

  1. ^ https://www.youtube.com/watch?v=6J7ri91oVcM
  2. ^ http://www.discogs.com/Pankrti-Rde%C4%8Di-Album/release/771343
  3. ^ "Компакт-диски и обзоры". www.tarneybackle.co.uk. Получено 27 декабря 2017.
  4. ^ "Слова: Bandiera rossa (Интернет-архив марксистов)". 2015-06-23. Получено 2015-06-23.
  5. ^ "DDR Lieder -" Bandiera Rossa"". YouTube. 2011-08-16. Получено 2013-03-07.
  6. ^ "Bandiera rossa - (Französisch)". YouTube. Получено 2013-03-07.
  7. ^ "Bandiera Rossa". YouTube. 2008-08-30. Получено 2013-03-07.
  8. ^ "Сорен Сидевинд - Аванти Пополо". YouTube. 2010-01-06. Получено 2013-03-07.
  9. ^ а б «1 мая! İşçinin emekçinin bayramı!». YouTube. 2011-04-30. Получено 2013-03-07.
  10. ^ а б "Bandiera rossa - (Italienisch / Deutsch / Finnisch / Russisch)". YouTube. 2011-01-31. Получено 2013-03-07.

дальнейшее чтение