Языки Северной Ирландии - Languages of Northern Ireland
Языки Северной Ирландии | |
---|---|
Главный | английский (99.2%)[1] |
Меньшинство | Ирландский (11%),[2] Ольстер-шотландский (2.0%)[3] |
Иммигрант | Польский (1%) |
Подписано | Язык жестов Северной Ирландии |
Раскладка клавиатуры |
Часть серия на |
Культура Северной Ирландии |
---|
История |
Люди |
Языки |
Традиции |
Мифология и фольклор |
Кухня |
Фестивали |
Религия |
Литература |
Музыка и исполнительское искусство |
Спорт |
Памятники |
|
английский это самый распространенный язык в Северная Ирландия. Также есть два признанных региональные языки в Северной Ирландии: Ирландский язык (видеть Ирландский язык в Северной Ирландии ) и местное разнообразие Шотландцы известный как Ольстер шотландский.[4] Язык жестов Северной Ирландии и Ирландский язык жестов признаны с 29 марта 2004 г.[5][6]
На английском как на родном языке говорит почти все население Северной Ирландии. Это де-факто официальный язык и Закон об отправлении правосудия (язык) (Ирландия) 1737 г. запрещает использование других языков, кроме английского, в судебных разбирательствах.
Под Соглашение Страстной пятницы, Ирландский и Ольстер шотландский (Ольстерский диалект Шотландский язык, иногда известный как Улланс), признаны «частью культурного богатства Северной Ирландии».[7] В соответствии с Соглашением для их продвижения были созданы два островных органа: Foras na Gaeilge, который продвигает ирландский язык, и Ulster Scots Agency, пропагандирующий диалект и культуру Ольстера. Они работают отдельно под эгидой тело северного / южного языков, который подчиняется Совет министров Север / Юг.
В Британское правительство в 2001 году ратифицировал Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Ирландский язык (в Северной Ирландии) был определен в Части III Хартии с рядом конкретных обязательств в отношении образования, перевода законодательных актов, взаимодействия с государственными органами, использования географических названий, доступа к СМИ, поддержки культурных мероприятий и других вопросов. . Более низкий уровень признания был предоставлен Ольстерским шотландцам согласно Части II Хартии.[8]
Самые ранние лингвистические записи на территории современной Северной Ирландии относятся к Примитивные ирландцы, примерно с 5 века нашей эры. Языки, на которых говорят Железный век Ирландия до этого теперь безвозвратно, хотя есть некоторые утверждения о следах в топонимия, в том числе в Северной Ирландии.[9]
Шелта, смешанный язык, на котором говорят ирландские путешественники, также является родным для Ирландии.
английский
Диалект английского языка, на котором говорят в Северной Ирландии, демонстрирует влияние низменности. Шотландский язык.[10] Предположительно, существуют незначительные различия в произношении между протестантами и католиками, самым известным из которых является название буквы. час, который протестанты обычно произносят как «айч», например Британский английский, а католики обычно произносят как «хич», как в Хиберно-английский. Однако география - гораздо более важный фактор, определяющий диалект, чем религиозное происхождение.
Ирландский
Ирландский язык (Ирландский: An Ghaeilge), или же Гэльский, является родным языком острова Ирландия.[11] На нем говорили преимущественно на территории современной Северной Ирландии до Ольстерские плантации в 17 веке и большинство географических названий в Северной Ирландии англизированный версии гэльского имени. Сегодня этот язык ассоциируется с ирландским национализмом (и, следовательно, с католической общиной). Однако в XIX веке этот язык рассматривался как общее наследие, а ольстерские протестанты играли ведущую роль в Гэльское возрождение.
В переписи 2011 года 11% населения Северной Ирландии заявили, что «немного знают ирландский».[12] и 3,7% сообщили, что могут «говорить, читать, писать и понимать» ирландский.[12] В другом исследовании, проведенном в 1999 году, 1% респондентов заявили, что они говорят на нем как на основном языке дома.[13]
Диалект, на котором говорят в Северной Ирландии, ирландском Ольстере или ирландском Донеголе,[14] самый близкий к Шотландский гэльский (который превратился в отдельный язык от ирландского гэльского в 17 веке). Некоторые слова и фразы являются общими с шотландским гэльским, а диалекты восточного Ольстера - с диалектами Остров Ратлин и Glens of Antrim - были очень похожи на диалект Аргайл, одна из ближайших к Северной Ирландии частей Шотландии.
Использование ирландского языка в Северной Ирландии сегодня политически чувствительно. Возведение некоторыми районные советы двуязычных названий улиц на английском и ирландском языках,[15] неизменно в преимущественно националистических районах, профсоюзы сопротивляются, утверждая, что это создает «фактор охлаждения» и, таким образом, вредит отношениям в обществе. Усилия членов Ассамблея Северной Ирландии законодательно закрепить некоторые официальные варианты использования языка не смогли добиться необходимой поддержки со стороны сообщества, и правительство Великобритании отказалось принять законы.
Ольстер шотландский
Ulster Scots включает разновидности Шотландский язык говорят в Северной Ирландии. Для носителя английского языка «[Ольстерские шотландцы] сравнительно доступны, и даже в наиболее интенсивных формах их можно довольно легко понять с помощью глоссария».[16]
Наряду с ирландским языком в Соглашении Страстной пятницы этот диалект признан частью уникальной культуры Северной Ирландии. Сент-Эндрюсское соглашение признал необходимость «улучшения и развития языка, наследия и культуры ольстерских шотландцев».[17]
Примерно 2% населения утверждают, что говорят на шотландском ольстерском языке.[18] Число говорящих на нем как на основном языке в их доме невелико,[13] только 0,9% респондентов переписи 2011 года заявили, что могут говорить, читать, писать и понимать шотландцев Ольстера. Однако 8,1% заявили, что обладают «некоторыми способностями».[12]
Жестовые языки
Самый распространенный язык знаков в Северной Ирландии Язык жестов Северной Ирландии (NISL). Однако, поскольку в прошлом католические семьи, как правило, отправляли своих глухих детей в школы Дублина, где Ирландский язык жестов (ISL) обычно используется. ISL все еще распространен среди многих пожилых глухих из католических семей.
Ирландский язык жестов (ISL) имеет некоторое влияние со стороны французской семьи языка жестов, которая включает Американский язык жестов (ASL). NISL берет большой компонент из британской семьи языка жестов (которая также включает Ауслан ) со многими заимствованиями из ASL. Он описан как связанный с ирландским жестовым языком в синтаксический уровень, в то время как большая часть лексикон основан на Британский язык жестов (BSL)[19] и американский язык жестов.[нужна цитата ]
По состоянию на март 2004 г.[Обновить] в Британское правительство признает только британский язык жестов и ирландский язык жестов в качестве официальных языков жестов, используемых в Северной Ирландии.[20][21]
Языки иммигрантов
На Перепись 2001 года, Китайский был наиболее широко распространенным иммигрантский язык в Северной Ирландии, с арабский и португальский на нем также говорит значительное количество людей.[4] Однако наплыв людей из недавних Европа присоединяющиеся государства значительно увеличилось количество носителей языков из этих стран. в Перепись 2011 года, Польский был самым распространенным языком иммигрантов, за ним следовал Литовский.[22]
Вымершие языки
Ни на одном из этих языков не говорило большинство населения, но они представляют исторический интерес, давая слова заимствованиям для ольстерских шотландцев, ирландского и хиберно-английского.
латинский
латинский был введен ранними христианами около 500 г. Он оставался церковным языком, но также был официальным языком после норманнского завоевания в 1171 году. Римский католик церковь для служб до Ватикан II реформы 1962–65.
Нормандский язык
Норман поселенцы представили Норман или же Англо-нормандский язык вовремя Нормандское вторжение в Ирландию 1169 года. "Закон французского", который продолжает использоваться сегодня для определенных юридических целей в обеих юрисдикциях острова.
Рекомендации
- ^ владение английским, Перепись 2011 г., НИНИС. Согласно переписи 2011 года, 99,17% (1 721 242) участников могли говорить по-английски «хорошо» или «очень хорошо». Проверено 11 июля 2015 года.
- ^ Знание ирландского, Перепись 2011 г., НИНИС. Согласно переписи 2011 года, 5,59% участников могли «говорить» по-ирландски. Проверено 11 июля 2015 года.
- ^ Знание Ольстер-шотландцев, Перепись 2011 г., НИНИС. Согласно переписи 2011 года, 1,98% участников могли "говорить" на ольстерско-шотландском языке. Проверено 11 июля 2015 года.
- ^ а б «Языковое / культурное разнообразие: часто задаваемые вопросы». Департамент культуры, искусства и досуга. Архивировано из оригинал 21 декабря 2010 г.. Получено 2011-01-31.
- ^ "Язык знаков". Департамент культуры, искусства и досуга. Архивировано из оригинал на 2011-01-09. Получено 2011-01-31.
- ^ «Пол Мерфи объявляет о признании языка жестов». Офис в Северной Ирландии. 2004-03-30. Архивировано из оригинал на 2011-05-20. Получено 2011-01-31.
Я рад объявить об официальном признании британского и ирландского жестовых языков в Северной Ирландии.
- ^ "Соглашение" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-10-03. (204 КБ)
- ^ "Отчет о мониторинге Хартии Совета Европы, 2010 г." (PDF). Получено 7 августа 2013.
- ^ Д. Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии, Обследование боеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
- ^ Маркку Филппула (2005). Диалекты через границы. Издательство Джона Бенджамина, Амстердам. п. 90. ISBN 9027247870. Получено 2 января 2011.
- ^ Райан, Джеймс Г. (1997). Ирландские рекорды: источники для семейной и местной истории. Форзац пресс. п.40. ISBN 978-0-916489-76-2.
- ^ а б c "Бюллетень основных статистических данных переписи" (PDF). NISRA. 2012. Получено 11 декабря 2012.
- ^ а б Исследование LIFE & TIMES в Северной Ирландии: На каком основном языке говорят в вашем собственном доме?
- ^ «Часто задаваемые вопросы об ирландском языке». Ультах. Архивировано из оригинал 16 апреля 2009 г.. Получено 7 февраля 2012.
- ^ Приказ о местном самоуправлении (прочие положения) (Северная Ирландия) 1995 г. (№ 759 (N.I. 5))[1]
- ^ Аодан Мак Пойлин, 1999 г., «Язык, идентичность и политика в Северной Ирландии» в Ольстере Folk Life Vol. 45, 1999
- ^ «Сент-Эндрюсское соглашение» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 4 ноября 2006 г. (131 КБ)
- ^ Исследование LIFE & TIMES в Северной Ирландии: Вы сами говорите на шотландском языке?
- ^ Янзен, Терри (2005). Темы устного перевода жестового языка: теория и практика. Амстердам: Издательская компания Джона Бенджамина. С. 256 и 265. ISBN 90-272-1669-X. OCLC 60742155. Получено 22 июн 2008.
- ^ "Язык знаков". Департамент культуры, искусства и досуга. Архивировано из оригинал 9 января 2011 г.. Получено 22 июн 2008.
- ^ «Пол Мерфи объявляет о признании языка жестов». Офис в Северной Ирландии. 30 марта 2004 г. Архивировано с оригинал 20 мая 2011 г.. Получено 22 июн 2008.
Я рад объявить об официальном признании британского и ирландского жестовых языков в Северной Ирландии.
- ^ "Информационная служба соседства Северной Ирландии". Получено 7 октября 2015.