Матфея 6:27 - Википедия - Matthew 6:27
Матфея 6:27 | |
---|---|
← 6:26 6:28 → | |
"Нагорная проповедь" И. Макарова (1889) | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 6:27 это двадцать седьмой стих шестая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет и является частью Нагорная проповедь. Этот стих продолжает обсуждение беспокойства о материальном обеспечении.
Содержание
в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:
- Кто из вас, подумав, может прибавить себе роста хоть на локоть?
В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:
- «Кто из вас, беспокоясь, может продлить свою жизнь хоть на мгновение?
Собрание рендеров в других версиях см. Здесь: Матфея 6:27
Анализ
В греческом оригинале этот стих говорит о добавлении одного локоть, слово и мера длины, производные от предплечья.[1] Обычно это было примерно 46 сантиметров или 18 дюймов.[2] Странно увеличивать продолжительность жизни на определенную величину, поскольку продолжительность жизни измеряется временем, а не расстоянием. Есть два метода решения этой дилеммы. Во-первых, локоть следует читать как метафорический термин, который может обозначать любую единицу измерения, и этот стих, таким образом, говорит о добавлении времени к продолжительности жизни. В большинстве современных переводов Библии, в том числе в Интернете, используется этот подход. Второй вариант, выбранный создателями KJV, - это утверждать, что греческий термин обычно переводится как продолжительность жизни, Helikia, также иногда может означать рост, и, таким образом, этот стих говорит о добавлении физического роста к телу. Согласно Фаулеру, Пламмер возражает против этого перевода, потому что увеличение высоты на локоть создало бы кого-то чудовищно большого, судьба, которую хотели бы немногие. Фаулер отвергает эту точку зрения, полагая, что Иисус может говорить о росте детей, а не взрослых.[3] Моррис считает, что мы не должны исключать идею о том, что Иисус здесь, используя юмористическое преувеличение, как он иногда делает в других местах.[4] Луз считает, что это может быть отсылкой к популярной в то время идее, что Адам до падения было намного выше, и если люди когда-либо вернутся к первоначальному состоянию благодати, они вернут эту высоту.[5] Беар отмечает компромиссное мнение, согласно которому «локоть жизни» может быть выражением времени, необходимого, чтобы пройти один локоть.[6] Поскольку локоть примерно эквивалентен шагу, Нолланд читает этот стих как означающий, что беспокойство не поможет сделать ни единого шага к зрелости.[7]
В любом переводе значение этого стиха одинаково. Здесь Иисус говорит своим последователям, что от беспокойства или беспокойства нет ничего в жизни. Этот взгляд на беспокойство широко распространен в современном медицинском сообществе, и есть даже множество доказательств того, что чрезмерное беспокойство может во многом сократить продолжительность жизни. Швейцер, однако, считает, что современные технологии отчасти опровергли этот стих, поскольку разумная забота о своем здоровье может значительно увеличить продолжительность жизни.[8]
Рекомендации
- ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 311
- ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
- ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968
- ^ Моррис, Леон. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: W.B. Эрдманс, 1992.
- ^ Луз, Ульрих. Матфея 1-7: Комментарий. пер. Вильлем К. Линсс. Миннеаполис: Аугсбург Фортесс, 1989.
- ^ Бер, Фрэнсис Райт. Евангелие от Матфея. Оксфорд: Б. Блэквелл, 1981.
- ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 311
- ^ Швейцер, Эдуард. Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975
Предшествует Матфея 6:26 | Евангелие от Матфея Глава 6 | Преемник Матфея 6:28 |