Матфея 6: 2 - Википедия - Matthew 6:2
Матфея 6: 2 | |
---|---|
← 6:1 6:3 → | |
«Нагорная проповедь». Église Sainte-Anne-sur-Vilaine. | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Матфея 6: 2 это второй стих шестая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет и является частью Нагорная проповедь. Этот стих продолжает обсуждение того, как даже добрые дела могут быть совершены по неправильным причинам.
Содержание
в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:
- Итак, когда творишь милостыню, не трезво
- труби перед тобою, как лицемеры в
- синагоги и на улицах, чтобы они прославились
- мужчин. Истинно говорю вам: они получили свою награду.
В Всемирная английская Библия (WEB) переводит отрывок как:
- Поэтому, когда вы делаете милосердные дела, не говорите
- трубите перед собой, как лицемеры в
- синагогах и на улицах, чтобы они прославились
- люди. Обязательно говорю вам, они получили свою награду.
Для коллекции других версий см. BibleHub от Матфея 6: 2
Анализ
В эпоху Иисуса было три основных проявления благочестия: милостыня давая молитва, и голодание. Все три обсуждаются в Матфея 6, этим стихом начинается обсуждение раздачи милостыни, хотя в некоторых переводах Матфея 6: 1 также упоминается милостыня, а не общая праведность. Термин, переведенный в Интернете как «милосердные дела», прямо относится к раздаче милостыни. Раздача милостыни была религиозным актом, о котором говорилось в Ветхом Завете в Второзаконие 15:11 и другие места. В то время все должны были вносить милостыню, и через них финансировались услуги нуждающимся.[1]
В этом стихе Иисус осуждает лицемеры которые жертвуют на благотворительность для собственной славы, а не из благочестивых соображений. В Классический греческий лицемер - это просто актер, который на сцене изображает другого человека. К тому времени Септуагинта было написано, это слово приобрело отрицательный оттенок, который оно имеет сегодня, и в Евангелии от Матфея это слово явно уничижительное.
На протяжении многих веков трубный звук во время раздачи милостыни воспринимался буквально: Кирилл Александрийский быть, возможно, первым, кто истолковал этот стих таким образом.[2] Современные ученые в большинстве своем не согласны.
Нет никаких доказательств того, что фарисеи и другие, которых считали лицемерами, действительно обрушились на трубы чтобы предать гласности свои пожертвования, и Гарольд Фаулер предполагает, что маловероятно, что они были бы такими наглыми.[3] Джек Льюис считает, что речь идет о осенней публике. постится, который сопровождался бы звуком рогов.[4] Лахс считает это маловероятным, поскольку нет прямой связи с периодом поста и раздачи милостыни.[5] Швейцер предполагает, что, когда список жертвователей был зачитан в Храме, особенно большие могли сопровождаться рогами.[6] Хендриксен считает маловероятным, чтобы это было разрешено.[7] Лакс соглашается, что такие действия маловероятны. Нет никаких исторических свидетельств таких проявлений, и раввинские сочинения с этого периода столь же критически относились к хвастовству. Также не было понимания трубить как хвастовство в современной литературе, выражение, которое развилось в английском, возможно, в результате этого стиха.[8]
Лахс поддерживает теорию о том, что стих на самом деле относится не к трубам, а к ящикам для подаяний, известным как сундуки софара. Таким образом, смысл заключался в том, чтобы положить ваше пожертвование в сундук тихо, чтобы окружающие не могли слышать.[9] Эти два слова похожи, и переводчик, который не знал необычного слова для ящиков, возможно, заменил его более распространенным словом для рога. Дэвис и Эллисон отвергают эту теорию, утверждая, что контекст, кажется, ясно дает понять, что имеется в виду музыкальный инструмент, и что нет никаких текстовых доказательств неправильного перевода. Они отмечают, что автор Матфея мог сыграть игру слов, основанную на двух похожих словах.[10]
Этот стих и Стих 5 оба упоминают лицемерие в синагоги. Фаулер отмечает, что некоторые ученые утверждают, что синагога не может здесь относиться к религиозному зданию, так как там не распространялась благотворительность. Синагога таким образом, может использоваться в более общем смысле слова «любое место встречи».[3][11] Хендриксен считает, что ссылка на улицы или переулки включена, потому что это место, где собрались бы бедняки.[12]
Фаулер утверждает, что этот стих утверждает, что благочестие не может быть направлено на то, чтобы произвести впечатление на Бога и на других людей; скорее истинное благочестие должно быть посвящено Богу и только Богу. Хотя те, кто открыто демонстрирует милосердие, могут получать похвалу и лесть от своих товарищей, это единственная награда, которую они получат, поскольку Бог проигнорирует такие грубые мотивы щедрость.[3]
Рекомендации
- ^ Франция, R.T. Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
- ^ Лакс, Самуэль Тобиас. «Некоторые текстовые заметки о Нагорной проповеди». Еврейский ежеквартальный обзор, 1978 стр. 103
- ^ а б c Фаулер, Гарольд, Евангелие от Матфея: Том первый, Джоплин: College Press, 1968.
- ^ Льюис, Джек П. Евангелие от Матфея. Остин, Техас: Р. Б. Свит, 1976.
- ^ Лакс, Самуэль Тобиас. «Некоторые текстовые заметки о Нагорной проповеди». Еврейский ежеквартальный обзор, 1978 стр. 103
- ^ Швейцер, Эдуард. Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975
- ^ Хендриксен, Уильям. Евангелие от Матфея. Эдинбург: Доверие к Знамени Истины, 1976
- ^ Лакс, Самуэль Тобиас. «Некоторые текстовые заметки о Нагорной проповеди». Еврейский ежеквартальный обзор, 1978 стр. 103
- ^ Харрингтон, Дэниел Дж. Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 стр. 94
- ^ Дэвис, У.Д. и Дейл С. Эллисон-младший. Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея. Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1988–1997.
- ^ Уэсли, Дж., Заметки Уэсли от Матфея 6, по состоянию на 15 августа 2019 г.
- ^ Хендриксен, Уильям. Евангелие от Матфея. Эдинбург: Доверие к Знамени Истины, 1976
Предшествует Матфея 6: 1 | Евангелие от Матфея Глава 6 | Преемник Матфея 6: 3 |