Микадо - The Mikado

Театральный плакат для Микадо

Микадо; или, город Титипу это комическая опера в двух действиях на музыку Артур Салливан и либретто от В. С. Гилберт, их девятый из четырнадцати оперные коллаборации. Он открылся 14 марта 1885 г. в г. Лондон, где он бежал в Савойский театр на 672 спектакля, что является вторым по протяженности тиражом любого произведения музыкального театра и одним из самых продолжительных тиражей любого театрального произведения до того времени.[1][n 1] К концу 1885 года было подсчитано, что в Европе и Америке по крайней мере 150 компаний производили оперу.[2]

Микадо остается наиболее часто выполняемым Савойская опера, и особенно популярен среди любительских и школьных постановок. Произведение переведено на множество языков и является одним из наиболее часто исполняемых музыкальных театральных произведений в истории.

Установка оперы в Япония, экзотический регион вдали от Британии, позволил Гилберту более свободно высмеивать британскую политику и институты, маскируя их под японцев. Гилберт использовал иностранные или вымышленные локации в нескольких операх, в том числе Микадо, Принцесса ида, Гондольеры, Утопия, Limited и Великий князь, чтобы смягчить воздействие его острой сатиры на британские учреждения.

Происхождение

Обложка вокальной партитуры, c. 1895 г.

Гилберт и Салливан опера, непосредственно предшествующая Микадо был Принцесса ида (1884), который длился девять месяцев, короткое время по Савойская опера стандарты.[3] При продаже билетов на Принцесса ида показал первые признаки ослабления, импресарио Ричард Д'Ойли Карт осознал, что впервые с 1877 года никакая новая работа Гилберта и Салливана не будет готова, когда закроется старая. 22 марта 1884 года Карт дал Гилберту и Салливану договорное уведомление о том, что новая опера потребуется в течение шести месяцев.[4] Близкий друг Салливана, дирижер Фредерик Клей В декабре 1883 года он перенес серьезный инсульт, который положил конец его карьере. Размышляя об этом, о своем шатком здоровье и о своем желании посвятить себя более серьезной музыке, Салливан ответил Карт, что «для меня невозможно сыграть еще одну часть персонажа из тех, которые уже написаны мной и Гилбертом».[5][6] Гилберт, который уже начал работу над новым либретто, в котором люди влюбляются против своей воли, приняв волшебную лепешку, был удивлен, услышав о колебаниях Салливана. Он написал Салливану, прося его пересмотреть свое решение, но 2 апреля 1884 года композитор ответил, что с операми «пришел конец моей привязи»:

... Я постоянно подавляю музыку, чтобы ни один [слог] не был потерян ... Я хотел бы создать историю человеческого интереса и вероятности, где юмористические слова будут звучать юмористически (несерьезно) ) ситуация, & где, если бы ситуация была нежной или драматической, слова имели бы аналогичный характер.[7]

Гилберту было очень больно, но Салливан настаивал на том, что он не может разложить «ромбовидный сюжет». Помимо своей «невероятности», он был слишком похож на сюжет их оперы 1877 года. Колдун. Салливан вернулся в Лондон, и по мере того, как кончалась апрель, Гилберт пытался переписать свой сюжет, но он не смог удовлетворить Салливана. Стороны зашли в тупик, и Гилберт писал: «И так заканчивается музыкально-литературная ассоциация с семилетней историей - ассоциация с исключительной репутацией - ассоциация, не имеющая себе равных по своим финансовым результатам, и до сих пор не нарушаемая одним резким или противоречивым элементом . "[8] Но к 8 мая 1884 года Гилберт был готов отступить, написав: «Должен ли я понимать, что если я построю другой сюжет, в котором не будет никакого сверхъестественного элемента, вы возьметесь за него? ... последовательный сюжет, свободный от анахронизмов. , построенный в духе доброй воли и в меру моих возможностей ".[9] Тупиковая ситуация была нарушена, и 20 мая Гилберт отправил Салливану набросок сюжета в Микадо.[9] Потребуется еще десять месяцев, чтобы Микадо выйти на сцену. Пересмотренная версия Колдун вместе с их одноактным произведением Суд присяжных (1875) играл в «Савойе», в то время как Карт и их зрители ждали своей следующей работы. Гилберт в конце концов нашел место для своего «ромбовидного сюжета» в The Mountebanks, написано с Альфред Селье в 1892 г.

Фото на Японская деревня взято WS Gilbert[10]

В 1914 году Селлер и Бриджман впервые записали знакомую историю о том, как Гилберт нашел свое вдохновение:

Гилберт, решив на время оставить свою страну в покое, искал в другом месте тему, подходящую для его особенного юмора. Мелкая случайность вдохновила его на идею. Однажды старый японский меч, который годами висел на стене его кабинета, упал со своего места. Этот инцидент привлек его внимание к Японии. Как раз в это время группа японцев прибыла в Англию и основала свою деревню в Найтсбридже.[11]

История привлекательная, но по большей части вымышленная.[12] Гилберта дважды брали интервью о его вдохновении на создание Микадо. В обоих интервью упоминался меч, и в одном из них он сказал, что это послужило источником вдохновения для оперы, хотя он никогда не говорил, что меч упал. Что ставит под сомнение всю историю, так это ошибка Селлиера и Бриджмена относительно Японская выставка в Найтсбридже:[10] он открылся только 10 января 1885 года, почти через два месяца после того, как Гилберт уже завершил Акт I.[12][13] Ученый Гилберта Брайан Джонс в своей статье «Меч, который никогда не падал» отмечает, что «чем дальше во времени автор удаляется от происшествия, тем более наглядно он вспоминается».[14] Лесли Бейли, например, сказал об этом в 1952 году:

Примерно через день Гилберт расхаживал взад и вперед по своей библиотеке в новом доме в Харрингтон-Гарденс, злясь от тупика, когда огромный японский меч, украшавший стену, с грохотом упал на пол. Гилберт поднял его. Его прогулки прекратились. «Это подсказало общую идею», - как он сказал позже. Его журналистский ум, который всегда быстро улавливал актуальные темы, обратился к японской выставке, которая недавно открылась по соседству. Гилберт видел, как маленькие японские мужчины и женщины с выставки шаркают в своих экзотических одеждах по улицам Найтсбриджа. Теперь он сел за письменный стол и взял перо. Он начал делать заметки в своем заговорщике.[15]

В более или менее такой форме история была инсценирована в фильме 1999 года. Topsy-Turvy.[16] Но хотя японская выставка 1885–87 годов в Найтсбридже еще не открылась, когда Гилберт задумал Микадо, Европейская торговля с Японией увеличилась в последние десятилетия, а английский увлечение всем японским строился в 1860-1870-х годах. Это сделало время для оперы в Японии.[17] Гилберт сказал журналисту: «Я не могу назвать вам вескую причину, по которой наш ... экспонат закладывается в Японии. Он ... давал простор для живописной обработки, декораций и костюмов, и я думаю, что идея главного магистрата, который является ... судьей и настоящим палачом в одном лице, и, тем не менее, не причинит вреда червю, возможно, понравится публике ".[18][19]

В интервью 1885 г. New York Daily Tribune, Гилберт сказал, что низкий рост Леонора Брахам, Джесси Бонд и Сибил Грей «предположил целесообразность сгруппировать их как трех японских школьниц», оперные «три маленькие служанки». Он также рассказал, что молодая японка, официантка в японской деревне, пришла на репетиции, чтобы научить трех маленьких горничных японским танцам.[19] 12 февраля 1885 г., за месяц до этого Микадо открыт, Иллюстрированные лондонские новости написали об открытии японской деревни, отметив, среди прочего, что «в изящных, фантастических танцах участвовали ... три маленькие служанки!»[20] Главный герой появляется только во втором акте оперы. Гилберт рассказал, что они с Салливаном решили вырезать единственную сольную песню Микадо, но что члены труппы и другие, которые были свидетелями генеральной репетиции, «пришли к нам в теле и умоляли нас восстановить [ее]».[19]

Роли

Дурвард Лели как Nanki-Poo
  • В Микадо Японии (бас или бас-баритон )
  • Нанки-Пу, Его сын, замаскированный под странствующего менестреля и влюбленный в Юм-Юм (тенор )
  • Ко-Ко, Лорд верховный палач Титипу (комикс баритон )
  • Пух-Ба, Лорд Высокий Все остальное (баритон )
  • Пиш-Туш, Благородный лорд (баритон )[n 2]
  • Перейти к, Благородный лорд (бас-баритон )[n 2]
  • Ням ням, Подопечный Ко-Ко, также помолвлен с Ко-Ко (сопрано )
  • Питти-Синг, Подопечная Ко-Ко (меццо-сопрано )
  • Пип-Бо, Подопечная Ко-Ко (сопрано или меццо-сопрано)
  • Катиша, Пожилая дама, влюбленная в Нанки-Пу (контральто )
  • Хор школьниц, дворян, гвардейцев и Кули

Синопсис

Акт I

  • Двор официальной резиденции Ко-Ко
Ко-Ко - дизайн костюма 1926 г. Чарльз Рикеттс

Собираются господа из вымышленного японского городка Титипу («Если хочешь узнать, кто мы такие»). Приходит красивый, но бедный менестрель Нанки-Пу и представляет себя («Менестрель с волшебными палочками I»). Он спрашивает о своей возлюбленной, школьнице по имени Юм-Юм, которая находится под опекой Ко-Ко (бывшего дешевого портного). Один из джентльменов, Пиш-Туш, объясняет, что, когда Микадо постановил, что флирт является преступлением, караемым смертной казнью, власти Титипу сорвали указ, назначив Ко-Ко, заключенного, приговоренного к смерти за флирт, на пост лорда Верховного палача ( «Наш великий Микадо, добродетельный человек»). Поскольку Ко-Ко был следующим заключенным, которого должны были обезглавить, городские власти рассудили, что он не может «отрезать чужую голову, пока он не отрубит себе свою», а поскольку Ко-Ко вряд ли попытается казнить себя, казней может иметь место. Однако все городские чиновники, за исключением надменного дворянина Пух-Баха, оказались слишком гордыми, чтобы служить под началом бывшего портного, и они подали в отставку. Пух-Ба теперь занимает все свои посты и собирает все их зарплаты. Пух-Ба сообщает Нанки-Пу, что Юм-Юм должен выйти замуж за Ко-Ко в тот самый день, когда он вернется («Молодой человек, отчаяние»).

Ко-Ко входит («Созерцайте верховного палача») и заявляет о себе, зачитывая список людей, «которых нельзя было бы упустить», если бы они были казнены («Как когда-нибудь это может случиться»), например людей, «которые съесть перечную мяту и посыпать ею лицо ". Ням-Юм появляется вместе с двумя другими подопечными Ко-Ко, Пип-Бо и Питти-Синг («Приходит поезд маленьких дам», «Три маленькие горничные из школы»). Пух-Ба не думает, что девушки выказали ему достаточно уважения («Пожалуйста, сэр»). Прибывает Нанки-Пу и сообщает Ко-Ко о своей любви к Юм-Юм. Ко-Ко отсылает его, но Нанки-Пу удается встретиться со своей возлюбленной и раскрыть свой секрет Юм-Юму: он сын и наследник Микадо, но путешествует под маской, чтобы избежать любовных ухаживаний Катиши, пожилой женщины. дама отцовского двора. Они сетуют на то, что закон запрещает им флиртовать («Если бы вы не пострадали от Ко-Ко»).

Ко-Ко и Пух-Бах получают известие о том, что Микадо только что постановил, что если в течение месяца не будет проведена казнь в Титипу, город будет понижен до уровня деревни, что приведет к «безвозвратным разрушениям». Пух-Ба и Пиш-Туш указывают на самого Ко-Ко как на очевидный выбор для обезглавливания, поскольку он уже был приговорен к смертной казни («Я так горжусь»). Однако Ко-Ко утверждает, что, во-первых, было бы «чрезвычайно сложно, если не сказать опасно», чтобы кто-то попытался обезглавить себя, а во-вторых, это было бы самоубийством, которое карается смертной казнью. К счастью, Ко-Ко обнаруживает, что Нанки-Пу, отчаявшись потерять Юм-Юм, готовится к самоубийству. Убедившись, что ничто не изменит мнение Нанки-Пу, Ко-Ко заключает с ним сделку: Нанки-Пу может жениться на Юм-Юм на один месяц, если по истечении этого времени он позволит казнить себя. Ко-Ко женится на молодой вдове.

Все приезжают, чтобы отпраздновать союз Нанки-Пу и Юм-Юм («Строгая и мрачная походка»), но торжество прерывается прибытием Катиши, которая пришла, чтобы объявить Нанки-Пу своим мужем. Однако горожане сочувствуют молодой паре, а попытки Катиши раскрыть тайну Нанки-Пу заглушаются криками толпы. Обхитрив, но не побежденный, Катиша дает понять, что намеревается отомстить.

Акт II

  • Сад Ко-Ко.

Юм-Юм ее подруги готовят к свадьбе («Заплетите вороньи волосы»), после чего она размышляет о собственной красоте («Солнце, чьи лучи»). Питти-Синг и Пип-Бо возвращаются, чтобы напомнить ей об ограниченной продолжительности ее предстоящего союза. К ним присоединились Нанки-Пу и Пиш-Туш, они пытаются поддержать настроение («Ярко рассветает день нашей свадьбы»), но вскоре входят Ко-Ко и Пух-Ба, чтобы сообщить им об повороте в законе, который гласит, что когда женатого мужчину обезглавливают за флирт, его жену следует похоронить заживо («Вот как-де-до»). Юм-Юм не желает жениться при таких обстоятельствах, и поэтому Нанки-Пу предлагает Ко-Ко обезглавить его на месте. Однако оказывается, что мягкосердечный Ко-Ко никогда никого не казнил и не может казнить Нанки-Пу. Ко-Ко вместо этого отправляет Нанки-Пу и Юм-Юм пожениться (Пух-Бах, как архиепископ Титипу), обещая представить Микадо ложную аффидевит в доказательство фиктивной казни.

"Его зубы, я разыграл,
Все должны быть извлечены
Испуганные любители."
(Мультфильм В. С. Гилберта)

Микадо и Катиша прибывают в Титипу в сопровождении большой процессии («Ми-я Са-Ма», «От всех людей»). Микадо описывает свою систему правосудия («Более гуманный Микадо»). Ко-Ко предполагает, что правитель пришел посмотреть, была ли казнь проведена. С помощью Питти-Синга и Пух-Ба он графически описывает предполагаемую казнь («Преступник плакал») и вручает Микадо свидетельство о смерти, подписанное Пух-Бахом как коронером и клятвенное им. Ко-Ко лукаво замечает, что на церемонии присутствовало большинство важных офицеров города (то есть Пух-Ба). Однако Микадо пришел совсем по другому делу; он ищет своего сына. Когда они слышат, что сына Микадо «зовут Нанки-Пу», все трое в панике, и Ко-Ко говорит, что Нанки-Пу «уехал за границу». Тем временем Катиша читает свидетельство о смерти и с ужасом отмечает, что казненным был Нанки-Пу. Микадо, хотя и выражает понимание и сочувствие («Посмотри, как судьбы»), обсуждает с Катишей установленное законом наказание «за умилостивление смерти наследника императорского престола - чего-то затяжного» кипящим маслом ... или расплавленным маслом. вести". Когда трем заговорщикам грозит мучительная казнь, Ко-Ко умоляет Нанки-Пу открыть себя отцу. Нанки-Пу опасается, что Катиша потребует казни, если она обнаружит, что он жив, но он предполагает, что если Катишу удастся убедить выйти замуж за Ко-Ко, тогда Нанки-Пу сможет благополучно «ожить снова», поскольку Катиша не будет претензии на него («Цветы, распускающиеся весной»). Хотя Катиша - «нечто ужасное», у Ко-Ко нет выбора: это брак с Катишей или мучительная смерть для себя, Питти-Синг и Пух-Ба.

Ко-Ко находит Катишу оплакивающей свою потерю («Одна, но еще жива») и бросается на ее милость. Он просит ее руки и сердца, говоря, что он давно питает к ней страсть. Катиша сначала отвергает его, но вскоре тронута его историей о птице, которая умерла от горя («Синица-ива»). Она соглашается («В реве взрыва есть красота») и, как только церемония проводится (Пух-Бахом, Регистратором), она просит Микадо о милосердии к нему и его сообщникам. Затем снова появляются Нанки-Пу и Юм-Юм, вызывая ярость Катиши. Микадо удивлен, что Нанки-Пу жив, так как отчет о его казни был дан с такими «впечатляющими подробностями». Ко-Ко объясняет, что когда дается королевский приказ о казни, жертва, с юридической точки зрения, почти мертва, "и если он является мертв, почему бы не сказать так? "[n 3] Микадо считает, что «ничто не может быть более удовлетворительным», и все в Титипу празднуют («Он ушел и женился на Ням-Ням»).

Музыкальные номера

Нанки-пу как певчий менестрель, из История Микадо. Искусство Алисы Б. Вудворд.
  • Увертюра (включает «Ми-я Са-ма», «Солнце, чьи лучи все пылают», «Красота в меху взрыва», «Заплети вороньи волосы» и «С суровым видом и мрачной походкой») Это было устроено под руководством Салливана Гамильтон Кларк.[21]

Акт I

Акт II

Афиша театра, Эдинбург, 1885 г.

Производство

Политическая пародия на празднование двухсотлетия Олбани, Нью-Йорк

Микадо был самым длинным оригинальным сериалом Савойских опер. Он также пережил самое быстрое возрождение: после следующей работы Гилберта и Салливана, Ruddigore, закрылся относительно быстро, три оперы были возрождены, чтобы заполнить междуцарствие, пока Йомены гвардии был готов, в том числе Микадовсего через 17 месяцев после закрытия первого запуска. 4 сентября 1891 г. гастрольная труппа «С» Д'Ойли Карт провела Королевское командование из Микадо в Балморал Замок перед Королева Виктория и королевская семья.[23] Первоначальный дизайн декораций был разработан Хос Крейвен, с мужскими костюмами от К. Вильгельм.[24][25] Первая провинциальная постановка Микадо открыта 27 июля 1885 г. в г. Брайтон, и несколько сотрудников этой компании уехали в августе, чтобы представить первую разрешенную американскую продукцию в Нью-Йорке. С тех пор, Микадо был постоянным присутствием на гастролях. С 1885 года до закрытия компании в 1982 году не было года, в котором компания D'Oyly Carte (или несколько из них) не представляла ее.[26]

Микадо был возрожден снова, пока Великий князь готовился. Когда стало ясно, что эта опера не имела успеха, Микадо был дан на утренниках, и возрождение продолжалось, когда Великий князь закрылся всего через три месяца. В 1906–07 гг. Хелен Карт, вдова Ричард Д'Ойли Карт провел репертуарный сезон в «Савойе», но Микадо не проводился, так как считалось, что посещение японской королевской семьи могло быть оскорблено этим. Однако он был включен во второй репертуарный сезон г-жи Карт в 1908–09 годах. Новые дизайны костюмов были созданы Чарльз Рикеттс для сезона 1926 г. и использовались до 1982 г.[27] Питер Гоффин разработал новые наборы в 1952 году.[24]

Джеральдин Ульмар, Yum-Yum в Нью-Йорке

В Америке, как это случилось с H.M.S. Сарафан, первые постановки были несанкционированными, но как только в августе 1885 года открылось американское производство D'Oyly Carte, оно имело успех и принесло рекордные прибыли, и Carte сформировала несколько компаний для тура по Северной Америке.[28] Бурлеск монтировались пародийные постановки, в том числе политические пародии.[29] Возникло около 150 неавторизованных версий, и, как и в случае с Сарафан, Карт, Гилберт и Салливан ничего не могли с этим поделать, поскольку в то время не было договора об авторском праве.[2][30] В Австралии, МикадоПервое санкционированное представление состоялось 14 ноября 1885 года в Королевском театре, Сидней, произведено Дж. К. Уильямсон. В течение 1886 года Карт гастролировал с пятью труппами Микадо в Северной Америке.[31]

Карт гастролировал с оперой в 1886 году и снова в 1887 году в Германии и других странах Европы.[32] В сентябре 1886 года ведущий критик Вены, Эдуард Ханслик, писал, что «беспрецедентный успех» оперы объясняется не только либретто и музыкой, но и «полностью оригинальным сценическим исполнением, уникальным в своем роде, исполненным артистами г-на Д'Ойли Карт ... приковывающим глаза и слух. с его экзотическим очарованием ".[33] Официальные постановки также были замечены во Франции, Голландии, Венгрии, Испании, Бельгии, Скандинавии, России и других странах. С 1880-х годов в англоязычном мире и за его пределами были смонтированы тысячи любительских постановок.[34][35][36] Одна постановка времен Первой мировой войны была представлена ​​в Лагерь для интернированных Рухлебен в Германии.[37]

После истечения срока действия авторских прав Гилберта в 1962 г. Опера Сэдлера Уэллса установил первую профессиональную продукцию, не относящуюся к D'Oyly Carte в Англии, с Клайв Ревилл как Ко-Ко. Среди множества профессиональных возрождений с тех пор был Английская национальная опера производство 1986 г., с Эрик Айдл как Ко-Ко и Лесли Гарретт как Yum-Yum, режиссер Джонатан Миллер. Действие этого спектакля, которое неоднократно возрождалось на протяжении трех десятилетий, происходит не в древней Японии, а в шикарном приморском отеле 1920-х годов с декорациями и костюмами в бело-черном цвете.[38] Канадский Стратфордский фестиваль произвел Микадо несколько раз, сначала в 1963 году, затем в 1982 году (возрожден в 1983 и 1984 годах) и в 1993 году.[39]

В следующей таблице показана история производства D'Oyly Carte при жизни Гилберта:

ТеатрДата открытияДата закрытияPerfs.подробности
Савойский театр14 марта 1885 г.19 января 1887 г.672Первый лондонский забег.
Пятое Авеню и Стандартные театры, Нью-Йорк19 августа 1885 г.17 апреля 1886 г.250Авторизованное американское производство. Производство было дано в Театре Пятой авеню, за исключением одномесячного перевода в Стандартный театр в феврале 1886 года.
Театр Пятой авеню, Нью-Йорк1 ноября 1886 г.20 ноября 1886 г.3 неделиПроизводство с участием персонала D'Oyly Carte под управлением Джона Стетсона.
Савойский театр7 июня 1888 г.29 сентября 1888 г.116Первое лондонское возрождение.
Савойский театр6 ноября 1895 г.4 марта 1896 г.127Второе лондонское возрождение.
Савойский театр27 мая 1896 г.4 июля 1896 г.6Выступления на утренниках во время оригинального прогона Великий князь.
Савойский театр11 июля 1896 г.17 февраля 1897 г.226Продолжение возрождения после досрочного закрытия Великий князь.
Савойский театр28 апреля 1908 г.27 марта 1909 г.142Второй сезон репертуара «Савой»; играл с пятью другими операми. Указана дата закрытия всего сезона.

Анализ и прием

Темы смерти

Ко-Ко показывает, что когда мужчину обезглавливают, его жену хоронят заживо: из детской книги Гилберта История Микадо. Искусство Элис Б. Вудворд.

Микадо комедия, посвященная темам смерти и жестокости. Это работает только потому, что Гилберт рассматривает эти темы как тривиальные и даже легкомысленные. Например, в песне Пиш-Туша «Наш великий Микадо, добродетельный человек» он поет: «Юноша, который подмигнул блуждающим глазом / Или вздохнул не супружеским вздохом / После этого был приговорен к смерти - / Он обычно возражал». Термин для этой риторической техники мейоз, резкое занижение ситуации. Другими примерами этого являются случаи, когда самообезглавливание описывается как «чрезвычайно трудная, чтобы не сказать опасная вещь, которую нужно предпринять», а также просто как «неудобная». Когда речь заходит о том, что жизнь Нанки-Пу «оборвется через месяц», тон остается комичным и только притворно-меланхоличным. Захоронение заживо описывается как «душная смерть». Наконец, казнь кипящим маслом или расплавленным свинцом описывается Микадо как «юмористическое, но затяжное» наказание.

В мире Гилберта смерть рассматривается как деловое событие. Пух-Бах называет Ко-Ко, лорда-верховного палача, «трудолюбивым механиком». Ко-Ко также относится к своему кровавому офису как к профессии, говоря: «Я не могу согласиться на профессиональную операцию, если не увижу свой путь к успешному результату». Конечно, шутки о смерти происходят не от Микадо. Сюжетное самомнение о том, что Нанки-Пу может жениться на Юм-Юм, если он согласится умереть в конце месяца, использовалось в Жена на месяц, пьеса 17 века по пьесе Джон Флетчер. В заключительной речи Ко-Ко утверждается, что смерть на протяжении всей оперы была выдумкой, вопросом слов, которые можно развеять одной или двумя фразами: быть мертвым и быть «почти мертвым» приравнивается. В обзоре оригинальной продукции Микадо, похвалив шоу в целом, критик отметил, что юмор шоу, тем не менее, зависит от «беспощадного раскрытия человеческих слабостей и глупостей - серьезных и даже ужасных вещей, приправленных смешным аспектом - все мотивы, побуждающие к нашим действиям, восходят к неиссякаемым источникам эгоизма. и трусость ... Обезглавливание, выпотрошивание, погружение в кипящее масло или расплавленный свинец - это те случайности, на которых внимание [персонажей] (и зрителей) удерживается с ужасающей настойчивостью ... [Гилберту], несомненно, удалось это сделать. наполняя общество своей причудливой, пренебрежительной, перевернутой философией, и тем самым обоснованно претендует на звание одного из самых выдающихся из тех англичан последних дней, которые оказали явное психическое влияние на своих современников ».[40]

Японская обстановка

Гроссмит "помирился" как Ко-Ко

Опера названа в честь Император Японии используя термин Микадо (御 門 или 帝 или み か ど), буквально означающее «благородные ворота» императорского дворца, метафорически относящееся к его обитателю и к самому дворцу. Этот термин широко использовался англичанами в 19 веке, но стал устаревшим.[41] В той мере, в какой опера изображает японскую культуру, стиль и правительство, это вымышленная версия Японии, используемая для создания живописной обстановки и извлечения выгоды из японизм и британское увлечение Японией и Дальний Восток в 1880-х гг.[17] Гилберт писал: «Микадо из оперы был воображаемым монархом далекого периода, и никакое проявление изобретательности не может рассматриваться как пощечина существующему институту».[42] Микадо «Это был рассказ не о Японии, а о неудачах британского правительства».[43]

Размещая оперу в чужой стране, Гилберт почувствовал себя способным более резко критиковать британское общество и институты.[44] Г. К. Честертон сравнил сатиру оперы с сатирой в Джонатан Свифт с путешествия Гулливера: «Гилберт преследовал и преследовал зло современной Англии до тех пор, пока у них не было буквально ни одной ноги, на которой можно было бы стоять, в точности как Свифт ... Я сомневаюсь, что во всей пьесе есть хоть одна шутка, которая подходит японцам. Но все шутки в пьесе подходят англичанам ... Об Англии Пух-бах - нечто большее, чем сатира; он - правда ».[45] Сеттинг оперы опирается на Викторианский представления о Дальнем Востоке, почерпнутые Гилбертом из проблесков японской моды и искусства, которые сразу же последовали за началом торговли между двумя островными империями, и во время репетиций Гилберт посетил популярные Японская выставка в Knightsbridge, Лондон.[46] В 2016 году один критик написал: «Утверждалось, что театральность шоу была ... данью со стороны Гилберта и Салливана растущему признанию британцами японской эстетики [в 1880-х годах]».[47]

Гилберт искал аутентичности в японском сеттинге, костюмах, движениях и жестах актеров. С этой целью он нанял некоторых японцев в деревне Найтсбридж, чтобы они проконсультировали нас по поводу постановки и обучили актеров. «Директора и коренные жители села» получили благодарность в программе, распространенной в первый вечер.[48] Салливан вставил в свой саундтрек как «Miya sama» версию японской военной маршей песни «Ton-yare Bushi», сочиненной в Эра Мэйдзи.[22][49][50] Джакомо Пуччини позже включил ту же песню в Мадам Баттерфляй как введение в Ямадори, ancor le pene. Имена персонажей в пьесе - не японские, а (во многих случаях) английские. детский лепет или просто пренебрежительные восклицания. Например, довольно молодую вещь называют Питти-Синг; красивую героиню зовут Ням ням; напыщенные чиновники Пух-Ба[n 5] и Пиш-Туш;[n 6] герой называется Нанки-Пудетский лепет для "носовой платок ".[51][52][53] В палач имя, Ко-Ко, похоже на интриги Ко-Ко-Ри-Ко в Ба-та-клан от Жак Оффенбах.[54]

Храм как Микадо

Японцы неоднозначно относились к Микадо на протяжении многих лет. Некоторые японские критики рассматривали изображение главного персонажа как неуважительное представление о почитаемых Император Мэйдзи; Японскому театру было запрещено изображать императора на сцене.[55] Японский Принц Комацу Акихито, который видел постановку 1886 года в Лондоне, не обиделся.[56] Когда Принц Фушими Саданару совершил государственный визит в 1907 году, британское правительство запретило выступления Микадо из Лондона на шесть недель,[n 7] опасаясь, что пьеса может его оскорбить - маневр, который имел неприятные последствия, когда принц пожаловался, что он надеялся увидеть Микадо во время его пребывания.[57][58] Японский журналист, освещавший пребывание принца, посетил запрещенное представление и признался, что «глубоко и приятно разочарован». Ожидая «настоящих оскорблений» в адрес своей страны, он нашел только «яркую музыку и много веселья».[59]

После Вторая Мировая Война, Микадо был поставлен в Японии в ряде частных спектаклей. Первая публичная постановка, представленная на трех спектаклях, состоялась в 1946 г. Театр Эрни Пайла в Токио, дирижирует пианистка Хорхе Болет для развлечения американских солдат и японской публики. Декорации и костюмы были роскошными, главными исполнителями были американцы, канадцы и британцы, как и женский хор, но мужской хор, женский танцевальный хор и оркестр были японскими.[60] Общее Дуглас Макартур запретили крупномасштабную профессиональную постановку в Токио 1947 года общеяпонским составом,[61] но другие постановки произошли в Японии. Например, опера была поставлена ​​в Театре Эрни Пайла в Токио в 1970 году по представлению специальной службы 8-й армии.[62]

В 2001 г. в г. Чичибу (秩 父), Япония, под названием "Tokyo Theater Company" выпустила экранизацию Микадо по-японски.[63][64] Местные жители полагают, что Титибу был городом, который имел в виду Гилберт, когда назвал свое окружение «Титипу», но современных доказательств этой теории нет.[65] Хотя Система Хепберна из транслитерация (в котором название города появляется как «Чичибу») обычно встречается сегодня, в 19 веке было очень распространено использовать Нихон-сики система, в которой имя 秩 父 появляется как «Титибу». Таким образом, легко предположить, что «Титибу», найденный в лондонской прессе 1884 года, превратился в «Титипу» в опере. Японские исследователи предполагают, что Гилберт, возможно, слышал о шелке Чичибу, важной экспортной продукции XIX века. Городская адаптация к японскому языку Микадо возрождался несколько раз по всей Японии, а в 2006 г. Титибу Микадо был проведен в Международный фестиваль Гилберта и Салливана в Англии.[66]

Критика

Начиная с 1990-х годов, опера и постановки к ней иногда вызывали критику со стороны азиатско-американского сообщества как пропаганду «упрощенных восточных стереотипов».[67] В 2014 году после постановки в г. Сиэтл Вашингтон обратил внимание страны на такую ​​критику,[68] биограф Гилберта Эндрю Краутер писал, что Микадо "не изображает персонажей как" расово неполноценных "или принципиально отличных от британцев. Смысл оперы состоит в том, чтобы отразить британскую культуру через призму придуманного" другого ", фантастической Японии, которая имеет только самое внешнее сходство с реальностью ».[69] Например, отправная точка для сюжета Микадо это «изобретенный« японский »закон против флирта, который имеет смысл только как ссылка на сексуальное ханжество британской культуры».[69] Кроутер отметил, что постановка и другие особенности традиционно постановочных постановок оперы часто «действительно выглядят несколько бесчувственно, если не сказать оскорбительно ... В будущем должно быть [возможно] избегать подобных вещей, проявляя некоторую осторожность ... .. G&S - это глупость и веселье, и ... издевательство над сильными мира сего и признание фундаментальной абсурдности жизни ».[69] Некоторые комментаторы отклонили критику как политкорректную.[70] но публичное обсуждение вопроса в Сиэтле месяц спустя привлекло большое количество людей, которые почти все согласились с этим, хотя работает как Микадо не следует отказываться от их традиционной формы, должен быть «какой-то аппарат контекстуализации, чтобы показать, что продюсеры и исполнители, по крайней мере, думают о проблемах в работе».[71]

В 2015 году плановая добыча Нью-Йорк Гилберт и Салливан Плейерс был отозван после того, как его рекламные материалы вызвали аналогичный протест в азиатско-американской блогосфере. Компания изменила дизайн Микадо производство[72] и дебютировал с новой концепцией в декабре 2016 года, получив теплые отзывы от Нью-Йорк Таймс.[73] После Музыкальный театр фонарщиков Сан-Франциско запланировали постановку на 2016 год, возражения азиатско-американского сообщества побудили их перезагрузить оперу в Милан эпохи Возрождения, исключив все ссылки на Японию.[74] Рецензенты сочли, что изменение устранило проблему.[75]

Модернизированные слова и фразы

Barrington: "Господи все остальное"

Современные постановки обновляют некоторые слова и фразы в Микадо. Например, в двух песнях оперы используется слово "негр ". В" Как когда-нибудь это может случиться ", которую часто называют" песней списка ", Ко-Ко называет" негром-серенадером и другими представителями его расы ". В песне Микадо" Более гуманный Микадо "женщина тот, кто чрезмерно изменяет свою внешность, должен быть наказан «почерневшим, как негр, постоянным соком грецкого ореха».[76] Это ссылки на белых исполнителей в черное лицо Менестрель показывает, популярное развлечение в викторианскую эпоху, а не для темнокожих людей.[77] Вплоть до двадцатого века публика не считала слово «негр» оскорбительным.[78] Однако во время американского турне D'Oyly Carte Opera Company в 1948 году зрители возражали против этого слова, и Руперт Д'Ойли Карт спросил А. П. Герберт представить измененную формулировку. С тех пор эти изменения вошли в либретто и партитуру оперы.[79][n 8]

В небольшой список также включена песня «Дама-романистка» (имеется в виду писательница пушистых романтических романов; ранее они высмеивались Джордж Элиот )[80] и «дама из провинции, которая одевается как парень», где парень относится к манекену, который является частью Ночь Гая Фокса, что означает безвкусную женщину, которая одевается как чучело.[81] В возрождении 1908 года Гилберт позволил заменить «даму-романистку».[79][82] Чтобы не отвлекать аудиторию отсылками, которые со временем стали оскорбительными, в современных постановках тексты песен иногда изменяются.[83] Также часто вносятся изменения, особенно в небольшой список песен, чтобы использовать возможности для злободневных шуток.[84] Ричард Суарт, певец, хорошо известный в роли Ко-Ко, издал книгу, содержащую историю переписывания песен из небольшого списка, в том числе многие из его собственных.[85]

Неизменная популярность

Микадо стал наиболее часто исполняемым Савойская опера[86] и был переведен на множество языков. Это одно из самых популярных музыкальных театральных произведений в истории.[87] Особенность на Чикагская лирическая опера В постановке 2010 года отмечалось, что опера «шла в постоянном производстве последние 125 лет», сославшись на «присущий ей юмор и мелодичность».[44]

Микадо восхищались другими композиторами. Дама Этель Смит написал о Салливане: «Однажды он подарил мне копию полной партитуры Золотая легенда, добавив: «Я думаю, это лучшее, что я сделал, не так ли?» и когда правда заставила меня сказать, что по моему мнению Микадо это его шедевр, он воскликнул: «О, негодяй!» Но хотя он смеялся, я видел, что он разочарован ».[88]

Исторический кастинг

В следующих таблицах показаны составы основных оригинальных постановок и гастрольный репертуар оперной труппы D'Oyly Carte в разное время до закрытия компании в 1982 году:

РольСавойский театр
1885[89]
Пятое Авеню
1885[90][n 9]
Савойский театр
1888[91]
Савойский театр
1895[92]
Савойский театр
1908[93]
МикадоРичард ТемплФредерик ФедеричиРичард ТемплР. Скотт Фиш ²Генри Литтон
Нанки-ПуДурвард ЛелиКортис ПаундсДж. Дж. РобертсонЧарльз КеннингемStrafford Moss
Ко-КоДжордж ГроссмитДжордж ТорнДжордж ГроссмитУолтер ПассморЧарльз Х. Уоркман
Пух-БаРатленд БаррингтонФред БиллингтонРатленд БаррингтонРатленд БаррингтонРатленд Баррингтон
Пиш-ТушФредерик БовиллЧарльз Ричардс[94]Ричард КаммингсДжонс ХьюсонЛестер Танкс
Перейти к1Рудольф ЛьюисР. Х. ЭдгарРудольф ЛьюисФред Драуотер
Ням нямЛеонора БрахамДжеральдин УльмарДжеральдин УльмарФлоренс ПерриКлара Доу
Питти-СингДжесси БондКейт ФорстерДжесси БондДжесси БондДжесси Роуз
Пип-БоСибил ГрейДжеральдин Сен-МорСибил ГрейЭмми ОуэнБеатрис Боарер
КатишаРозина БрандрамЭлси КэмеронРозина БрандрамРозина БрандрамЛуи Рене

1Роль Go-To добавлена ​​с апреля 1885 г.

²Для возрождения 1896–97 годов Ричард Темпл вернулся к игре «Микадо» в период с января по февраль 1896 года и снова с ноября 1896 года по февраль 1897 года.

РольD'Oyly Carte
1915 тур[95]
D'Oyly Carte
1925 тур[96]
D'Oyly Carte
1935 тур[97]
D'Oyly Carte
1945 тур[98]
D'Oyly Carte
1951 тур[99]
МикадоЛестер ТанксДаррелл ФэнкуртДаррелл ФэнкуртДаррелл ФэнкуртДаррелл Фэнкурт
Нанки-ПуДьюи ГибсонЧарльз ГулдингЧарльз ГулдингДжон ДинНевилл Гриффитс
Ко-КоГенри ЛиттонГенри ЛиттонМартин ГринГрэм КлиффордМартин Грин
Пух-БаФред БиллингтонЛео ШеффилдСидней ГранвиллРичард УокерРичард Ватсон
Пиш-ТушФредерик ХоббсГенри МиллиджЛесли РэндсВинн ДайсонАлан Стайлер
Перейти кТ. Пенри ХьюзЛ. Рэдли ФлиннЛ. Рэдли ФлиннДональд Харрис
Ням нямЭлси МакДермидЭлси ГриффинКэтлин ФрэнсисХелен РобертсМаргарет Митчелл
Питти-СингНелли БриерклиффЭйлин ДэвисМарджори ЭйрМарджори ЭйрДжоан Джиллингем
Пип-БоБетти ГриллсБеатрис ЭлбернЭлизабет Никелл-ЛинИюньское полеДжойс Райт
КатишаБерта ЛьюисБерта ЛьюисДороти ГиллЭлла ХалманЭлла Халман
РольD'Oyly Carte
1955 тур[100]
D'Oyly Carte
1965 тур[101]
D'Oyly Carte
1975 тур[102]
D'Oyly Carte
1982 тур[103]
МикадоДональд АдамсДональд АдамсДжон ЭйлдонДжон Эйлдон
Нанки-ПуНевилл ГриффитсФилип ПоттерКолин РайтДжеффри Шовелтон
Ко-КоПитер ПраттДжон РидДжон РидДжеймс Конрой-Уорд
Пух-БаФишер МорганКеннет СэндфордКеннет СэндфордКеннет Сэндфорд
Пиш-ТушДжеффри СкитчТомас ЛоулорМайкл РейнерПитер Лайон
Перейти кДжон БэнксДжордж КукДжон БродТомас Шоли
Ням нямСинтия Мори[104]Валери МастерсонЮлия ГоссВивиан Тирни
Питти-СингДжойс РайтПегги Энн ДжонсДжуди МерриЛоррейн Дэниэлс
Пип-БоБерил ДиксонПолин УэльсПатрисия ЛеонардРоберта Моррелл
КатишаЭнн Драммонд-ГрантКристен ПалмерЛиндси ХолландПатрисия Леонард

Записи

Обложка переиздания 1907 г. Микадо запись

Аудиозаписи

Микадо записывалась чаще, чем любая другая опера Гилберта и Салливана.[105] Из записей оперной труппы D'Oyly Carte запись 1926 года считается самой лучшей. Из современных записей восхищаются Mackerras / Telarc 1992 года.[105]

Избранные аудиозаписи

Фильмы и видео

Звуковые версии фильмов двенадцати музыкальных номеров из Микадо были произведены в Великобритании и представлены в виде программ под названием Лучшие моменты из The Mikado. Первая продукция была выпущена в 1906 г. Кинокомпания Gaumont Film. Вторая постановка была выпущена в июле 1907 года компанией Walturdaw. Джордж Торн как Ко-Ко. Обе эти программы использовали Кинематограф звук на диске система фонографических записей (Фоносцена ) исполнителей воспроизводились вместе с немой видеозаписью выступления.[113]

В 1926 году оперная труппа D'Oyly Carte сняла небольшой рекламный фильм из отрывков из Микадо. В этом фильме показаны некоторые из самых известных савойских народов, в том числе Даррелл Фэнкурт как Микадо, Генри Литтон как Ко-Ко, Лео Шеффилд как Пух-Ба, Элси Гриффин как Yum-Yum, и Берта Льюис как Катиша.[114][n 10][115]

В 1939 году Universal Pictures выпустила девяностоминутный экранизация Микадо. Сделано в Разноцветный, кинозвезды Мартин Грин как Ко-Ко, Сидней Гранвилл как Пух-Ба, американский певец Кенни Бейкер как Нанки-Пу и Жан Колин как Yum-Yum. Многие другие ведущие и певчие были или были членами компании D'Oyly Carte. Музыку дирижировал Джеффри Той, бывший музыкальный руководитель D'Oyly Carte, который также был продюсером и был автором адаптации, которая включала в себя ряд сокращений, дополнений и переупорядоченных сцен. Виктор Шерцингер режиссера, и Уильям В. Скалл получил Академическая награда номинация на лучшую операторскую работу.[116][117] Художественное оформление и дизайн костюмов были выполнены Марсель Вертес.[118] Были некоторые доработки - Солнце, чьи лучи все пылают исполняется дважды, сначала Нанки-Пу в новой ранней сцене, в которой он поет серенаду Юм-Юм у ее окна, а затем в традиционном месте. Также был добавлен новый пролог, в котором Nanki-Poo убегает в маскировке, и большая часть музыки из второго акта была вырезана.

В 1966 году оперная труппа D'Oyly Carte версия фильма из Микадо это близко отражало их традиционную постановку, хотя есть некоторые незначительные сокращения. Он был снят на увеличенной сцене, а не на натуре, как в 1965 году. Лоуренс Оливье Отелло, и был направлен тем же режиссером, Стюарт Бердж. Это звезды Джон Рид, Кеннет Сэндфорд, Валери Мастерсон, Филип Поттер, Дональд Адамс, Кристен Палмер и Пегги Энн Джонс и проводился Исидор Годфри.[119] Нью-Йорк Таймс раскритиковал технику съемок и оркестр и отметил: «Зная, насколько прекрасным может быть этот актерский состав в надлежащем виде, можно сожалеть о том впечатлении, которое это Микадо нанесет удар тем, кому не посчастливилось наблюдать за компанией во плоти. Камеры запечатлели все в действиях компании, кроме ее магии ".[120]

Видеозаписи Микадо включить предложение 1972 года от Гилберт и Салливан для всех; фильм Брента-Уокера 1982 года;[121] уважаемый 1984 Стратфордский фестиваль видео; и 1986 Английская национальная опера производство (сокращенно). Opera Australia выпустила видеоклипы со своими постановками 1987 и 2011 годов.[105] С 1990-х годов несколько профессиональных постановок были записаны на видео. Международный фестиваль Гилберта и Салливана.[122]

Другие приспособления

Микадо была адаптирована как детская книга У. С. Гилберта под названием История Микадо, который был последней литературной работой Гилберта.[123] Это пересказ Микадо с различными изменениями, чтобы упростить язык или сделать его более подходящим для детей. Например, в песне «Маленький список» фраза «общественные преступники» заменена на «неудобные люди», а второй куплет в значительной степени переписан.

Обложка История Микадо. Искусство Элис Б. Вудворд.

В Оперная труппа D'Oyly Carte контролировал авторские права на выступления Микадо и другие оперы Гилберта и Салливана в Великобритании до 1961 года. Обычно требовалось, чтобы санкционированные постановки представляли музыку и либретто в точности так, как показано в изданиях, защищенных авторским правом. С 1961 года работы Гилберта и Салливана находятся в всеобщее достояние и часто адаптируются и исполняются по-новому.[124] Известные адаптации включали следующее:

В популярной культуре

Реклама с участием персонажей Микадо

Широкий спектр популярных средств массовой информации, включая фильмы, телевидение, театр и рекламу, упоминал, пародировал или подделывал Микадо или его песни и фразы из либретто вошли в популярное употребление на английском языке.[130] Некоторые из наиболее известных культурных влияний описаны ниже.

Цитаты из Микадо использовались в письмах в полицию Зодиак Убийца, который убил не менее пяти человек в Сан-Франциско Район залива с 1966 по 1970 год. Эпизод второго сезона (1998) телешоу. Миллениум, названный «Микадо», основан на кейсе Зодиака.[131] Микадо пародируется в Сумо оперы, который считает Салливана композитором большинства своих песен.[132] Детективный роман Смерть в опере (1934) автор Глэдис Митчелл установлен на фоне производства Микадо.[133] В 2007 году Азиатско-американская театральная труппа, Ансамбль театра Lodestone, произведено Проект Микадо, оригинальная пьеса Дорис Бэйзли и Кен Нарасаки. Это было деконструкция оперы, основанной на вымышленной азиатско-американской театральной труппе, пытающейся собрать средства, одновременно борясь с предполагаемым расизмом в постановках Микадо, выпустив ревизионистскую версию оперы.[134] Это было адаптировано как фильм в 2010 году.[135]

Обои с изображением персонажей из Микадо и другие савойские оперы

Ссылки на фильмы и телевидение Микадо включают кульминацию фильма 1978 года Грязная игра, который происходит во время исполнения Микадо. В серии 2010 г. "Роботы против борцов "телесериала Как я встретил вашу маму на светской вечеринке Маршалл ударяет в старинный китайский гонг. Ведущий упрекает его: «Молодой человек, этот гонг - реликвия 500-летней давности, в которую с тех пор никто не ударил. В. С. Гилберт ударил его на лондонской премьере Микадо в 1885 году! »- шутит Маршалл, -« Его жена - реликвия возрастом 500 лет, которая не поражалась с тех пор, как У. С. Гилберт поразил ее на премьере в Лондоне ».[136]

От Капиталист, 1888

Начиная с 1880-х годов, Микадо Были созданы коллекционные карточки, рекламирующие различные товары.[137] "Микадо "злодейский линчеватель из серии комиксов о супергероях. Вопрос, от Денни О'Нил и Денис Коуэн. Он надевает японскую маску и убивает злоумышленников соответствующими способами, «позволяя наказанию соответствовать преступлению».[138] В 1888 году Эд Дж. Смит написал сценическую пародию на Микадо называется Капиталист; или, Город Форт-Уэрт для поощрения капиталовложений в Форт-Уэрт, штат Техас.[139] В 2-8-2 Железнодорожный локомотив был переименован в «Микадо», когда в 1893 году партия этих локомотивов США была отправлена ​​в Японию.

Популярные фразы из Микадо

Фраза "A короткий резкий толчок ", из Акта 1 песня" Я так горжусь "вошла в английский язык, появляясь в названиях книг и песен, например, в образцах Пинк Флойд "s"Темная сторона Луны ", а также политические манифесты. Точно так же" Пусть наказание соответствует преступлению "- часто используемая фраза из песни Микадо" Закон II ", которая упоминалась в ходе британских политических дебатов, хотя эта концепция возникла еще до Гилберта.[140][141] Например, 80-я серия телесериала Магнум, П. "Let the Punishment Fit the Crime" включает отрывки из нескольких песен из Микадо.[142] Фраза и песня Микадо также представлены в Папина армия серия «Прощание солдата». В Ловушка для родителей (1961), директор лагеря цитирует эту фразу перед тем, как отправить близнецов в изолятор вместе.

Имя персонажа Пух-Бах перешел на английский язык означать человека, имеющего много титулов, часто напыщенного или самоуверенного человека.[143][144] Пух-Ба упоминается в П. Г. Вудхаус роман Что-то свежее и в других, часто политических, контекстах.[n 11] В декабре 2009 года ведущий BBC Джеймс Нотти в программе Radio 4 Today сравнил члена кабинета министров Великобритании. Питер Мандельсон Пух-Ба, потому что Мандельсон занимал много государственных должностей, в том числе государственного секретаря по делам бизнеса, первого государственного секретаря, лорда-президента Совета, президента Совета по торговле и церковного комиссара, и он заседал в 35 комитетах и ​​подкомитетах кабинета министров. . Мандельсон ответил: "Кто такой Пух-Ба?" Ранее на той же неделе театральный критик назвал Мандельсона «величайшим Пух-Ба британской политики». Чарльз Спенсер из Дейли Телеграф.[145] В частности, в США этот термин насмешливо описывает людей, обладающих впечатляющими титулами, но чей авторитет ограничен.[146] Уильям Сафайр предположил, что изобретение Винни-Пух автор А. А. Милн мог быть под влиянием персонажа.[144] Период, термин "Гранд Пуба "использовался в телешоу, в том числе Флинстоуны и Счастливые дни, и в других СМИ, как титул высокопоставленного чиновника в мужском клубе, подделывая клубы, такие как Масоны, то Shriners, а Лосиный клуб.[147]

Ссылки на песни в Микадо

Постер фильма для Магазинчик ужасов пародируя песню "Цветущие весной, Tra la!" заменить слово "цветение" на "убить"

Политики часто используют фразы из песен в Микадо. Например, консервативный Питер Лилли подделанный «Как когда-нибудь это может случиться», чтобы указать некоторые группы, против которых он возражал, в том числе «мытье социалистов» и «молодых женщин, которые забеременели только для того, чтобы избежать очереди на получение жилья».[140] Комик Аллан Шерман также сделал вариант песни "Little List", в котором излагались причины, по которым можно было бы обратиться за помощью к психиатру, под названием "You Need an Analyst".[148] В Замок Эрики В рождественском выпуске под названием «Просто внесите это в список» близнецы, Богг и Куагмайр, под мелодию песни описывают, что они хотели бы на Рождество. Ричард Суарт и A.S.H. Смит выпустил книгу в 2008 году под названием Они бы никого из них не пропустили, об истории Микадо и 20 лет пародий на маленькие списки Суарта, Английская национальная опера обычное Ко-Ко.[149] В Айзек Азимов рассказ "Бегать "Робот декламирует часть песни.[130]

Другие песни в Микадо упоминались в фильмы, телевидение и другие СМИ. Например, постер фильма для Магазинчик ужасов, показанный слева, пародирует название песни «Цветы, которые цветут весной, Tra la!», заменяя слово «цветение» на «убивать».[150] В Продюсеры, прослушиватель мюзикла Весна для Гитлера Начинает прослушивание с песни Нанки-Пу "Wand'ring minstrel I." Его быстро увольняют. В фильме 2006 года Кирпич, роковая женщина Лаура (Нора Зехетнер ) исполняет устную версию "Солнца, чьи лучи все пылают", играя на фортепиано. В 1966 году Бэтмен В эпизоде ​​«Shakedown Менестреля» злодей идентифицирует себя как «Менестрель», напевая на мелодию «Менестреля I с волшебной палочкой». в Top Cat в эпизоде ​​«All That Jazz» офицер Диббл с горечью поет ту же песню. В Блэкэддер идет вперед запись "A Wand'ring Minstrel I" проигрывается на граммофоне в начале первого эпизода, а отрывок из песни также поется капитаном Блэкэддером в эпизоде ​​с участием "Speckled Jim". "Красота в меху взрыва" исполняется Ричард Томпсон и Джудит Оуэн в альбоме 1000 лет популярной музыки.[151]

Песня "Три горничных" снята в фильме 1981 года. Огненные колесницы, где Гарольд Абрахамс впервые видит свою будущую жену, одетую как одну из Трех Маленьких Девушек. Телевизионные программы, в которых была показана песня, включают Ура эпизод "Саймон говорит" (для которого Джон Клиз выиграл Премия Эмми ), Frasier эпизод "Прыгающие ящерицы", Ангел серия "Дыра в мире", Симпсоны эпизод "Cape Feare ",[152] Сюита Жизнь Зака ​​и Коди эпизод «Трудности перевода» и В Аниманьяки Vol. 1 эпизод «Привет, милые Уорнеры». В Капитолийские ступени исполнила пародию под названием «Три маленьких курда из школы - это мы». На Шоу Дины Шор, Шор спел песню с Джоан Сазерленд и Элла Фицджеральд в 1963 г.[153]

Ссылки на "Синица-Ива" ("На дереве у реки") включены Аллан Шерман комедийная песня "Бронксский орнитолог" о идиш - птица с акцентом, красивое пение которой приводит к печальному концу.[154] На В Дик Каветт ШоуПесню исполнили Граучо Маркс и Каветт. Граучо прервал песню, чтобы расспросить аудиторию о значении слова «упрямый». Эпизод 1 сезона Маппет-шоу (эфир 22 ноября 1976 г.) Роулф Собака и Сэм Игл пела песню, а Сэм явно смутился из-за необходимости спеть это слово 'синица '(также спрашивая значение слова «упорный»). В фильме Кто убил тетушку Ру?, Шелли Винтерс как главный герой поет песню незадолго до ее убийства.[155]

Примечания и ссылки

Заметки

  1. ^ Самым продолжительным произведением музыкального театра был оперетта Les Cloches de Corneville, который удерживал титул до Дороти открылся в 1886 году, что подтолкнуло Микадо до третьего места.
  2. ^ а б Актер, первоначально сыгравший Пиш-Туша, не смог удовлетворительно спеть низкие ноты в квартете второго акта «Ярко рассветает наша свадьба». Линия Pish-Tush в этом квартете расположена ниже, чем остальная часть роли, и заканчивается на нижней букве F. Поэтому для этой песни и ведущей к ней сцены диалога был введен дополнительный басовый персонаж, названный Go-To. В Оперная труппа D'Oyly Carte продолжал в целом раздваивать роли, но в вокальных партитурах это обычно не упоминается. Однако другие компании, как правило, устранили роль Go-To и вернули материал Pish-Tush, когда роль исполняет кто-то с достаточным вокальным диапазоном.
  3. ^ Это была актуальная британская юридическая шутка: в судебном деле 1882 г. Уолш против Лонсдейла, 21 ЧД 9, считалось, что, как капитал Что касается того, что должно было быть сделано, то договор аренды ничем не отличается от договора аренды. См. Лекцию Бентама лорда Нойбергера 2011 г. «Мошенники (в том числе« Ведущий дела »?) Не разыскиваются: Бентам и реформа правосудия» В архиве 15 февраля 2013 г. Wayback Machine, UCL Bentham Association, 2 марта 2011 г.
  4. ^ Первоначальная версия этого номера включала Пиш-Туш. Его участие в ней сначала уменьшили, а потом ликвидировали. Однако некоторые вокальные партии все же включают Пиш-Туша в это число в его сокращенной роли.
  5. ^ Этот символ происходит от Джеймс Планше барон Фактотум, "Великий-Великий-Лорд-Высокий-Все" в Спящая красавица в лесу (1840 г.). Уильямс (2010), стр. 267
  6. ^ Персонаж в Баб Баллада «Король Боррия Бунгали Бу» (1866) - надменный «Пиш-Туш-Пух-Ба», разделенный на две части в Микадо - условия мочиться, туша, пух, и ба все это выражение презрения.
  7. ^ Запрет вынудил Хелен Карт отказаться от всегда прибыльного шоу из своего репертуарного сезона Гилберта и Салливана. См. Wilson and Lloyd, p. 83
  8. ^ В песне Ко-ко негритянский серенадер стал " банджо serenader »(Dover, p. 9; и Green, p. 416), а наказание Микадо для женщины должно было быть« расписано энергично »(Bradley (1996) p. 623; и Green p. 435).
  9. ^ Позже постановка переехала в Стандартный театр.
  10. ^ Первый фоносцены в Великобритании были представлены на Букингемский дворец в 1907 году и включала «Тит-Уиллоу» в исполнении Джорджа Торна.
  11. ^ Другой такой пример: Р. А. Батлера биография, в которой есть глава под названием «Годы Пух-Ба», когда Батлер занимал несколько кабинетов.

использованная литература

  1. ^ Гиллан, Дон. Дольше всего работает в театре до 1920 года. В архиве 23 сентября 2015 г. Wayback Machine
  2. ^ а б Менкен, Х. Л. Статья о Микадо В архиве 24 сентября 2008 г. Wayback Machine, Балтимор Вечернее Солнце, 29 ноября 1910 г.
  3. ^ Траубнер, стр. 162
  4. ^ Джейкобс, стр. 187
  5. ^ Кроутер, Эндрю. "Объяснение ковровой ссоры" В архиве 6 октября 2014 г. Wayback Machine, Архив Гилберта и Салливана, 28 июня 1997 г., по состоянию на 6 ноября 2007 г.
  6. ^ Эйджер, стр. 226
  7. ^ Эйджер, стр. 230
  8. ^ Эйджер, стр. 232
  9. ^ а б Эйджер, стр. 233
  10. ^ а б «Японская выставка 1885–1887 гг.», English Heritage, по состоянию на 29 января 2013 г.
  11. ^ Селлер и Бриджман, стр. 186
  12. ^ а б Джонс (1985), стр. 22
  13. ^ Джонс (2007), стр. 687
  14. ^ Джонс (1985), стр. 25
  15. ^ Бейли, стр. 235–36.
  16. ^ Шикель, Ричард (27 декабря 1999 г.). "Topsy-Turvy". Время. Получено 16 июля 2011.
  17. ^ а б Джонс (2007), стр. 688–93.
  18. ^ Цитируется на Lyricoperasandiego.com
  19. ^ а б c Гилберт, В. С. «Эволюция Микадо", New York Daily Tribune, 9 августа 1885 г.
  20. ^ Иллюстрированные лондонские новости, 12 февраля 1885 г., стр. 143
  21. ^ Хьюз, стр. 131–32
  22. ^ а б Сили, Пол. (1985) "Японский марш в Микадо", Музыкальные времена, 126(1710) стр. 454–56.
  23. ^ Гиллан, Дон. История исполнения королевского командования, StageBeauty.net, по состоянию на 16 июня 2009 г.
  24. ^ а б Роллинз и Уиттс, Приложение, стр. VIII
  25. ^ Селлер и Бриджмен, стр. 192
  26. ^ Роллинз и Уиттс, пассим
  27. ^ Фотографии и информация о 1926 г. Микадо эскизы костюмов. В архиве 22 сентября 2008 г. Wayback Machine
  28. ^ Престиж, Колин. "Д'Ойли Карт и пираты", доклад, представленный на Международной конференции G&S проводился в Канзасский университет, Май 1970 г.
  29. ^ Информация об американских производствах В архиве 10 декабря 2008 г. Wayback Machine
  30. ^ Гилберт, Салливан и Карт испробовали различные методы получения американских авторских прав, которые могли бы предотвратить несанкционированное производство. На случай, если Принцесса ида и Микадо, они наняли американца Джорджа Лоуэлла Трейси для создания фортепианной аранжировки партитуры, надеясь, что он получит права, которые он сможет передать им. Однако суды США постановили, что акт публикации сделал оперу свободно доступной для производства кем угодно. Джейкобс, стр. 214 и Эйнгер, стр. 247, 248 и 251.
  31. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 59
  32. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 59–64.
  33. ^ Джейкобс, Артур. "Карт, Ричард Д'Ойли (1844–1901)", Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, сентябрь 2004 г., по состоянию на 12 сентября 2008 г.
  34. ^ Джозеф (1994), стр. 81 и 163
  35. ^ Брэдли (2005), стр. 25
  36. ^ Еллинек, Хеди и Джордж. «Единый мир Гилберта и Салливана», Субботний обзор, 26 октября 1968 г., стр. 69–72 и 94.
  37. ^ Проводник Эрнест Макмиллан вместе с другими интернированными музыкантами воссоздали партитуру по памяти с помощью либретто. См. MacMillan, стр. 25–27
  38. ^ Холл, Джордж. "Микадо обзор в Лондонском Колизее - «все еще доставляет товар» », Сцена, 23 ноября 2015
  39. ^ «История производства», Веб-сайт Stratford Festival, по состоянию на 15 февраля 2014 г.
  40. ^ Битти-Кингстон, Уильям. Театр, 1 апреля 1885 г., цитируется in Fitzgerald, pp. 165–66.
  41. ^ Канити Асакава. «Институты до реформы», Ранняя институциональная жизнь Японии: исследование реформы 645 г. н.э., Токио: Shueisha (1903), стр. 25. Цитата: «Мы намеренно избегаем вводящего в заблуждение термина, несмотря на его широкое использование в зарубежной литературе. Микадо. ... Первоначально оно означало не только Государя, но и его дом, двор и даже государство, и его использование в исторических сочинениях вызывает множество трудностей. ... Коренные японцы не используют этот термин ни в устной, ни в письменной форме ".
  42. ^ Темно-серый, стр. 101
  43. ^ Мерс, Дэйв. «Гилберт и Салливан ... величайшее шоу выходит в путь» В архиве 26 июля 2014 г. Wayback Machine, Ваш Кентербери, 2 июня 2014 г.
  44. ^ а б Стейнберг, Нил. "Обновлено Микадо обещает быть как никогда воодушевляющим ". Чикаго Сан-Таймс, 6 декабря 2010 г.
  45. ^ «Микадо Генезис», Лирическая опера Сан-Диего
  46. ^ Джонс (1985), стр. 22–25.
  47. ^ Герр, К. Т. «Местное производство Микадо поднимает вопросы о театре и гонках », Рапидиан, Гранд-Рапидс, Мичиган, 22 апреля 2016 г.
  48. ^ Аллен, стр. 239
  49. ^ этот перевод. Даниэль Кравец написал в Дворцовый смотритель, Декабрь 2007 г., стр. 3, песня была написана в 1868 году Масудзиро Омура на слова Ядзиро Синагава.
  50. ^ "Historia Miya San" В архиве 5 января 2015 г. Wayback Machine. Генерал Сасаки дает историческую информацию о «Тон-яре буси» и включает файлы Midi и перевод. Вот YouTube-версия японской песни.
  51. ^ "Учебное пособие по производству Микадо", Общественный театр Питтсбурга, п. 13
  52. ^ Мюнхен, Адриенна. Секреты королевы Виктории, 1998, ISBN  978-0-231-10481-4
  53. ^ Сэй, Джеймс Л. "За мрачные уловки", Брошюра Press
  54. ^ Фарис, стр. 53
  55. ^ Обзор Микадо обсуждает прием японцами
  56. ^ «Эдвард Гори в Японии; перевод или трансформация: беседа с Мотоюки Сибата», Горейография (2008)
  57. ^ «Лондон приветствует Фусими; он посещает короля Эдуарда - хочет услышать« Микадо »», Нью-Йорк Таймс, 7 мая 1907 г.
  58. ^ Эндрю, Гудман (1980). «Инцидент Фусими: цензура театра и Микадо». Журнал истории права. 1 (3): 297–302. Дои:10.1080/01440368008530722. Касс; Рутледж
  59. ^ Адэр Фитц-Джеральд, С. Дж. (1925). История Савойской оперы в дни Гилберта и Салливана. Д. Эпплтон и компания. п. 212.
  60. ^ Статья о 1946 г. Микадо в Японии; "GIs play Микадо в Токио », Жизнь журнал, 9 сентября 1946 г., т. 21. С. 42–43.
  61. ^ "Япония: Нет Микадо, Большое сожаление ", Журнал Тайм, 16 июня 1947 г.
  62. ^ "Театр Эрни Пайла в Токио представляет спектакль Гилберта и Салливана. Микадо", Japan Times, 5 февраля 1970 г.
  63. ^ Сумико Энбуцу: Микадо в городе Титибу
  64. ^ Брук, Джеймс. "Японский град Микадо, Давно запрещенный имперский обман ", Нью-Йорк Таймс, 3 апреля 2003 г., по состоянию на 15 июля 2014 г.
  65. ^ "Микадо - Дневник". Времена, 23 июля 1992 г.
  66. ^ а б Шон Кертин. Титибу Микадо В архиве 22 марта 2011 г. Wayback Machine, Японское общество.
  67. ^ Кай-Хва Ван, Фрэнсис. "Стереотипы в Микадо Разжечь полемику в Сиэтле ", Новости NBC, 17 июля 2014 г.
  68. ^ «История Yellowface: Микадо", Обзор азиатско-американского театра, по состоянию на 13 июля 2019 г.
  69. ^ а б c Кроутер, Эндрю. «Микадо и расизм», Эндрю Кроутер: драматург и биограф, 20 июля 2014 г.
  70. ^ Левин, Михаил. «Кто, черт возьми, поручил этим людям заниматься массовой культурой?», Huffington Post, 16 августа 2014 г.
  71. ^ Кили, Брендан. "Вежливое, но необходимое обсуждение прошлой ночью в представительстве Сиэтла о гонке, театре и Микадо Противоречие », TheStranger.com, 19 августа 2014 г.
  72. ^ Нгуен, Майкл Д. "Производство" Микадо "в Нью-Йорке отменено из-за обвинений в расизме", Новости NBC, 18 сентября 2015
  73. ^ Фонсека-Волльхейм, Коринна да. "Является Микадо Слишком политически некорректно, чтобы исправлять? Может быть нет.", 30 декабря 2016 г .; и "New York Gilbert & Sullivan Players раскрывают концепции переосмысления Микадо; Кельвин Мун Ло присоединяется к творческой команде! ", BroadwayWorld.com, 6 октября 2016 г.
  74. ^ Тран, Дьеп. "Построение лучшего Микадо, Минус Желтолицый ", Американский Театр, 20 апреля 2016
  75. ^ Косман, Джошуа. "Пересаженные фонарщики" Микадо сохраняет свое очарование », Хроники Сан-Франциско, 8 августа 2016 г .; и Хервитт, Сэм. "Обзор: Без вины Микадо представленный Lamplighters ", Новости Меркурия, 8 августа 2016
  76. ^ Гилберт (1992) стр. 41, примечание 1
  77. ^ Гилберт (1992), п. 9, примечание 1
  78. ^ Пуллум, Джеффри. «Политика запретных слов» В архиве 20 мая 2014 г. Wayback Machine, Хроника высшего образования, 19 мая 2014 г.
  79. ^ а б Брэдли (1996) стр. 572.
  80. ^ Элиот, Джордж. "Глупые романы писательниц" (1896).
  81. ^ Бенфорд, Глава IX
  82. ^ Бейли, Лесли. Гилберт и Салливан и их мир (1973), Thames and Hudson, стр. 117
  83. ^ Рахим, Самир. «Новичок в опере: Микадо Гилберта и Салливана ", Телеграф, 1 февраля 2013 г., по состоянию на 13 мая 2014 г .; Томмазини, Энтони. "Микадо Пережил некоторое обновление ", Нью-Йорк Таймс, 10 января 1998 г., по состоянию на 20 мая 2014 г.
  84. ^ Независимый обзор Лондона 2004 года Микадо
  85. ^ Суарт, Ричард. Они бы никого из них не пропустили. Искусство Афины Паллада, 2008 ISBN  978-1-84368-036-9
  86. ^ Уилсон и Ллойд, стр. 37
  87. ^ Глянь сюда В архиве 5 января 2010 г. Wayback Machine и здесь
  88. ^ Смайт, Дама Этель. Впечатления, которые остались, 1923, цитируется по Baily, p. 292
  89. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 10
  90. ^ Gänzl, p. 275.
  91. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 11
  92. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 15
  93. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 22
  94. ^ Джордж Байрон Браун позже в бегах
  95. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 132
  96. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 148
  97. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 160
  98. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 170
  99. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 176
  100. ^ Роллинз и Уиттс, стр. 180
  101. ^ Роллинз и Уиттс, 1-е приложение, стр. 7
  102. ^ Роллинз и Уиттс, 3-е приложение, стр. 28
  103. ^ Роллинз и Уиттс, 4-е приложение, стр. 42
  104. ^ Мори - президент Общества Гилберта и Салливана в Лондоне. См. Также Френч Эндрю. «Оперная певица на пенсии Синтия Мори получила роль в кино в« Квартете »., Oxford Mail, 2 февраля 2013 г.
  105. ^ а б c Пастух, Марк. "Записи Микадо", Gilbert & Sullivan Discography, 13 июля 2009 г., по состоянию на 6 июня 2012 г.
  106. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1926 года В архиве 26 мая 2016 в Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 24 декабря 2003 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  107. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1936 года В архиве 6 марта 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 11 мая 2003 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  108. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1950 года В архиве 12 марта 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 11 июля 2009 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  109. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1957 года В архиве 1 августа 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 8 июля 2005 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  110. ^ Пастух, Марк. Обзор записи Стратфорда 1984 года В архиве 31 июля 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 24 октября 2001 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  111. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1990 года В архиве 6 марта 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 12 июля 2009 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  112. ^ Пастух, Марк. Обзор записи 1992 года В архиве 3 августа 2016 г. Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 12 июля 2009 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  113. ^ Альтман, Рик. Бесшумный звук фильма, Columbia University Press (2005), стр. 159, ISBN  978-0-231-11662-6
  114. ^ Пастух, Марк. "D'Oyly Carte 1926 года" Микадо Фильм » В архиве 24 мая 2016 года в Wayback Machine, Дискография Гилберта и Салливана, 15 апреля 2009 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  115. ^ Шмитт, Томас. Генеалогия клип-культуры, в Генри Кизоре и Торстене Вуббене (ред.) Перемотка назад, воспроизведение, перемотка вперед: прошлое, настоящее и будущее музыкального видео, стенограмма Verlag (2010), стр. 45 et seq., ISBN  978-3-8376-1185-4
  116. ^ "Микадо В архиве 20 августа 2016 г. Wayback Machine, Cinegram No. 75, Pilot Press, London (сувенирная программа), The Gilbert and Sullivan Archive, 1938, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  117. ^ Пастух, Марк. "Техниколор Микадо Фильм (1939) " В архиве 2 августа 2016 г. Wayback Machine, Дискография Гилберта и Салливана, 28 июня 2009 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  118. ^ Гэлбрейт IV, Стюарт. "Микадо (Blu-ray)", DVDTalk, 27 марта 2011 г.
  119. ^ Фотографии из фильма 1966 года
  120. ^ Салливан, Дэн. "Микадо (1967)", Нью-Йорк Таймс, 15 марта 1967 г., по состоянию на 22 марта 2010 г.
  121. ^ По словам дискографа Марка Шепарда, Микадо - один из самых слабых в серии Брента Уокера. См. Shepherd, Marc. "Брент Уокер Микадо (1982)" В архиве 22 августа 2009 г. Wayback Machine, Дискография Гилберта и Салливана, 5 апреля 2009 г.
  122. ^ «Профессиональные шоу с фестиваля» В архиве 26 июня 2012 г. Wayback Machine, Веб-сайт каталога музыкальных коллекций, по состоянию на 15 октября 2012 г.
  123. ^ Гилберта (1921), предисловие Руперт Д'Ойли Карт, п. vii: «Но свидетельство неиссякаемой популярности, которую обеспечили недавние возрождения Савойских опер, предполагает, что это последнее литературное произведение сэра У. С. Гилберта больше не должно скрываться [из-за нехватки во время войны] от публики».
  124. ^ Фишман, Стивен. Общественное достояние: как найти произведения, музыку, искусство и многое другое без авторских прав, Гл. 1, § A.4.a, Nolo Press, 3-е изд., 2006 г.
  125. ^ Бирли, Пол Э. Работы Джона Филипа Соузы, Integrity Press, Вестервилль, Огайо (1984), стр. 71
  126. ^ "Известные адаптации Гилберта и Салливана", Grim's Dyke Hotel, 29 декабря 2016 г.
  127. ^ Черный Микадо В архиве 26 мая 2016 в Wayback Machine, The Gilbert & Sullivan Discography, 25 ноября 2001 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  128. ^ Уолш, Мейв. «Театр: это было 15 лет назад. Великолепное шоу Неда и Кена», Независимый, 25 июля 1999 г.
  129. ^ Информация об Essgee's Микадо
  130. ^ а б «Гилберт и Салливан в популярной культуре: Микадо", The Gilbert & Sullivan Very Light Opera Company, по состоянию на 11 июня 2017 г.
  131. ^ "Миллениум Профиль серии "Микадо" ». Millennium-This Is Who We Are, Graham P. Smith, по состоянию на 16 августа 2010 г.
  132. ^ Шульгассер-Паркер, Барбара. "VeggieTales: 'Оперное сумо'" В архиве 12 июня 2020 в Wayback Machine, Common Sense Media, по состоянию на 12 июня 2020 г.
  133. ^ Митчелл, Глэдис. Смерть в опере, Грейсон и Грейсон (Лондон: 1934)
  134. ^ Проект Микадо В архиве 25 июля 2011 г. Wayback Machine, LodestoneTheatre.org, по состоянию на 2 октября 2010 г.
  135. ^ Хеймонт, Джордж. "Проект Микадо (Беда в Титипу)", The Huffington Post, 21 апреля 2011 г., по состоянию на 14 марта 2012 г.
  136. ^ Боуман, Донна. "Как я встретил вашу маму 'Роботы против. Борцов », А.В. Клуб, Onion, Inc., 10 мая 2010 г., по состоянию на 19 июня 2016 г.
  137. ^ «Рекламные открытки на тему Микадо». Архив Гилберта и Салливана. 2007. Архивировано с оригинал 7 июня 2008 г.
  138. ^ Кто есть кто во вселенной DC, обновление 1987 г., т. 4, стр. 8
  139. ^ Смит, Эд. «Капиталист; или Город Форт-Уэрт (Техасский Микадо)», Электронные коллекции библиотек Университета Бэйлора, по состоянию на 9 ноября 2012 г.
  140. ^ а б Грин, Эдвард. «Баллады, песни и речи», Новости BBC, 20 сентября 2004 г., по состоянию на 30 сентября 2009 г.
  141. ^ Веб-страница Кейта Вили, ссылаясь на Кодекс Хаммурапи
  142. ^ Увидеть Википедия List of Magnum, P.I. эпизоды и TV.com Magnum, P.I. Руководство по эпизодам
  143. ^ "Пух Ба"[постоянная мертвая ссылка ], Оксфордский словарь английского языка, по состоянию на 7 декабря 2009 г. (требуется подписка)
  144. ^ а б Сафайр, Уильям. "Откуда Пу-Ба", ГАЗОВЫЙ, т. 24, вып. 3, выпуск 186, январь / февраль 1993 г., стр. 28.
  145. ^ Бекфорд, Мартин. «Лорд Мандельсон сравнивается с Пух-Бахом, лордом Всевышним. Микадо", Дейли Телеграф, 3 декабря 2009 г.
  146. ^ "пух-бах - Определение". Онлайн-словарь Merriam-Webster. Мерриам-Вебстер Интернет. Получено 14 июн 2009.
  147. ^ «Верный орден водяных буйволов» В архиве 15 марта 2010 г. Wayback Machine, Сайт масонства Великой Ложи, 8 апреля 2004 г., по состоянию на 14 сентября 2009 г. См. Также "Гранд Пу-Ба". Вики Сообщества. Coldfront L.L.C. Получено 5 мая 2010.
  148. ^ Шерман, Аллан. Аллан в стране чудес (1964) Warner Bros. Records
  149. ^ Суарт, Ричард и Смит, A.S.H. Их не будет хватать, (2008) Афина Паллада. ISBN  978-1-84368-036-9.
  150. ^ Стоун, Мартин. «Магазинчик ужасов - от экрана к сцене». Mondo Musicals! 14 февраля 2008 г., по состоянию на 6 апреля 2010 г .; и Борд, Крис. "Статья на Atlantic.com о Микадо", Earlville Opera House, 9 августа 2014 г., по состоянию на 31 января 2016 г.
  151. ^ "Song-o-matic - есть красота". BeesWeb - официальный сайт Ричарда Томпсона. Архивировано из оригинал 10 июня 2011 г.. Получено 15 января 2011.
  152. ^ Жан, Ал. (2004). Комментарий к "Cape Feare" на Симпсоны: Пятый сезон полностью [DVD]. 20 век Фокс
  153. ^ "Шоу Дины Шор Chevy, 17 марта 1963 г. (7-й сезон, 7-я серия) ", TV.com, по состоянию на 21 апреля 2012 г.
  154. ^ Шерман, Аллан. Мой сын, знаменитость (1963) Warner Bros. Records
  155. ^ Шимон, Дариус Древе. "Кто убил тетушку Ру? (1971)" В архиве 9 апреля 2010 г. Wayback Machine, Britmovie.co.uk, 21 декабря 2009 г.

Источники

дальнейшее чтение

  • Бекерман, Майкл (1989). «Меч на стене: японские элементы и их значение в« Микадо »'". The Musical Quarterly. 73 (3): 303–319. Дои:10.1093 / кв.м / 73.3.303.
  • Клементс, Джонатан. «Титипу», на историческом фоне Микадо'установка
  • Ли, Жозефина. Япония чистого изобретения: «Микадо» Гилберта и Салливана. Университет Миннесоты, 2010 г. ISBN  978-0-8166-6580-8.

внешние ссылки