Имя Амами - Amami name

В качестве Японский граждане, люди Амами Острова сегодня только есть фамилии (фамилии или фамилии) и второе имя. Они известны множеством уникальных односимвольных фамилий, восходящих к Период Эдо. Обзор телефонных справочников 2002 года показывает, что 21,5% жителей островов Амами имеют односимвольные фамилии.[1] Среди известных людей с односимвольными фамилиями Atari (中) Косуке, Хадзимэ (元) Титосэ и Нобори (昇) Сёму.

Фон

Хотя Острова Амами сегодня являются частью Префектура Кагосима в Кюсю региона, жители разделяют большое культурное наследие с Окинавцы На юг. Однако в политическом плане они долгое время находились под контролем разных политических структур. Острова Амами относительно поздно были завоеваны базирующимися на Окинаве. Королевство Рюкю, а прямой контроль Рюкю длился всего около 150 лет. В 1609 г. Сацума Домен южного Кюсю вторгся в Рюкю, вынудив королевство уступить острова Амами. После этого системы именования Амами и Окинавы по отдельности претерпели большие изменения. Сегодня они отличаются друг от друга.

Односимвольные фамилии

В период Эдо фамилии считались привилегией самурай класс, вместе с правом носить мечи. Поскольку Сацума относился ко всем островитянам как к простолюдинам, им было запрещено использовать фамилии. Однако с ухудшением финансового положения Сацума некоторым богатым островитянам было присвоено почетное звание гоши-каку[2] или квази-сельские самураи в обмен на их финансовые пожертвования в область. Им разрешалось использовать фамилии, но запрещалось носить мечи. Им также было приказано поддерживать свои Рюкюань - внешний вид.

В 1726 г. Табата Сабун (田 畑 佐 文 仁) из Амами Осима стал первым островитянином, которому разрешили использовать фамилию в знак признания его освоения новых рисовых полей. Вторым был Миядзато (宮里) из Остров Кикай, которому была дана фамилия Суми (澄江) около 1746 года, потому что он получил образование за свой счет, чтобы стать китайским переводчиком. Его ранг не был наследственным, и фамилия не была унаследована его потомками. Третьим человеком был Минесуми (嶺 澄) из Tokunoshima, которому в 1761 году дали фамилию Сунамори (砂 守) за увеличение производства сахарного тростника.[3]

Первые три примера были двухбуквенными фамилиями, которые преобладали на материковой части Японии. Ситуация изменилась в 1783 году, когда односимвольная фамилия Ши (芝) была присвоена Санэо (実 雄) из богатой семьи Амами Осима. Согласно записи семьи Ши, правитель Сацума Симадзу Шигехидэ изначально выступал против того, чтобы островитянам разрешалось использовать фамилии. После уговоров старшего офицера он решил вместо этого давать односимвольные фамилии, чтобы отделить островитян от жителей материка. Ши был назван в честь деревни в его родном городе в наши дни. Сетучи. Эта новая политика вынудила Табату и Сунамори переименовать свои фамилии. Они выбрали Рю (龍) и меня (伊) после своих родных городов. Тацуго (郷) и Изен (仙) соответственно.[3]

Историк Юге Масами считает, что эта своеобразная политика была частью усилий Сацума по усилению камуфляжа против Китая. Чтобы обеспечить дипломатические отношения Рюкю с Китаем, Сацума скрыл свое присутствие в королевстве от Китая. Его политика, заставляющая Рюкю выглядеть не по-японски, была одной из попыток маскировки. Хотя на самом деле Амами находился под прямым контролем Сацума, он был замаскирован под владения Рюкю, когда был вовлечен Китай. Это была причина, по которой людям Амами также было приказано сохранять внешний вид, похожий на рюкюань. В 18 веке Сацума усилил политику маскировки. Он запретил использование имен, похожих на японские (например, -jūr (十郎) и -bee (兵衛)). Поскольку островитян иногда переселяли в Китай, Сацума даже предоставил список потенциальных вопросов и ответов на запросы Китая. Фамилии, состоящие из одного символа, совпадают с фамилиями Рюкю. кара-на или имена в китайском стиле, которые использовались официальными лицами Рюкю в дипломатических контактах с Китаем. Стоит отметить, что в домашних делах Печин Рюкю использовал двух- или трехзначные топонимы в качестве своих фамилий (Камей), у которого не было эквивалента Амами.[3]

Количество гоши-каку семьи увеличились в 19 веке. Причины продвижения в основном были связаны с производством сахарного тростника. На Остров Окиноэрабу, потомки чиновников Сацума и их местных жен, как правило, выбирали одного персонажа из имен чиновников.[4]

Модернизация

Перед Период Мэйдзи, фамилии были честью для ограниченного числа семей. По состоянию на 1852 г. только 1,8% всего населения Амами имели фамилии. В 1875 году фамилии были распространены на всех граждан. По историческим причинам многие люди, кажется, приняли односимвольные фамилии. Однако с ростом контактов с материковой Японией многие островитяне чувствовали неудобство использовать свои особые фамилии, поскольку их часто ошибочно принимали за китайцев или корейцев, и они сталкивались с дискриминацией. Некоторые изменили свои фамилии на двухзначные, когда Амами находился под военной оккупацией США (1946–53).[3]

Другие

Имена, используемые в неофициальных случаях, плохо изучены. Нижеследующее основано на полевом исследовании в Деревня Ямато Амами Осима.

У каждого домохозяйства было название дома (jaanunaa) после названия места, географического объекта или его относительного положения в родословной. Например, семья из филиала построила новый дом и впоследствии получила название миия (Новый дом). Среди сельских жителей названия домов использовались чаще, чем фамилии.[5]

У мужчины раньше было детское имя (варабина) и взрослое имя (Несена), в то время как у женщины было одно имя. Взрослое имя обычно принималось в возрасте 15 лет, но детское имя использовалось чаще в повседневной жизни. Нередко было взять имя предка или унаследовать от него один символ. В случае семьи Футори (太), большинство глав семьи унаследовали имя Мивара (三 和 良). Имена взрослых также назывались школьными именами, поскольку они использовались в основном в школе.[6][7][8] Прозвища обычно основывались на внешности, например Хуугамачи (Болван) и Анчира (Лошадиное лицо).[9]

Рекомендации

  1. ^ Сумита Хироши 純 田 宏 (2005). "Амами гунто но мёдзи ни цуйтэ 奄 美 群島 の 名字 に つ い て ". В Амами-гаку канкō иинкай「 奄 美学 」刊行 委員会 (ред.). Амами-гаку 奄 美学 (на японском языке). С. 351–371.
  2. ^ До 1780 г. гоши-каку (郷 士格) был известен как тодзёсуджу-каку (外 城 衆 中 格). См. (Югэ: 2005)
  3. ^ а б c d Юге Масами 弓 削 政 己 (2005). "Amami no ichiji myji to gōshikaku ni tsuite 奄 美 の 一字 名字 と 郷 士格 に つ い て ". В Амами-гаку канкō иинкай「 奄 美学 」刊行 委員会 (ред.). Амами-гаку 奄 美学 (на японском языке). С. 318–350.
  4. ^ Юге Масами 弓 削 政 己 (2004). "Амами Кара Мита Сацума Рюкю 奄 美 か ら 見 た 薩摩 と 琉球 ". В Кагосима Дзюншин Джоши Дайгаку Кокусай Бунка Кенкью Сента 鹿 児 島 純 心 女子 大学 国際 文化 研究 セ タ ー (ред.). Син-Сацума-гаку 新 薩摩 学 (на японском языке). С. 149–169.
  5. ^ "яанунаа (ヤ ー ヌ ナ ー)". Словарь диалектов амами. Окинавский центр изучения языков. Получено 13 ноября, 2011.
  6. ^ "наа (ナ ー)". Словарь диалектов амами. Окинавский центр изучения языков. Получено 13 ноября, 2011.
  7. ^ "несена (ネ セ ナ)". Словарь диалектов амами. Окинавский центр изучения языков. Получено 13 ноября, 2011.
  8. ^ "варабина (ワ ラ ブ ぃ ナ)". Словарь диалектов амами. Окинавский центр изучения языков. Получено 13 ноября, 2011.
  9. ^ "азана (ア ザ ナ)". Словарь диалектов амами. Окинавский центр изучения языков. Получено 13 ноября, 2011.