Список аффиксов фамилий - List of family name affixes
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Сентябрь 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Фамилия аффиксы являются ключом к фамилия этимология и иногда может определить этническое происхождение человека. Это неполный список аффиксов.
Префиксы
- А – (румынский ) "сын"
- Ab – (валлийский, Корнуолл, Бретонский ) "сын"[1]
- Af – (Датский, Шведский ), Средний (Норвежский ) "из"
- Ap – (валлийский ) "сын"[1]
- Абу – (арабский ) "отец";[2] также использовался на иврите до 1300 г. до н.э.[нужна цитата ]
- Aït – (берберский ) "из"
- Al – (арабский ) "the"[3]
- Lam – (Персидский ) "Мир"
- Aust, Austre – (Норвежский ) "восток", "восток"
- Бар – (арамейский ) "сын"[нужна цитата ]
- Баня, летучая мышь – (иврит ) "дочь"[нужна цитата ]
- Бен, мусорное ведро, ибн – (арабский и иврит ) "сын"[2]
- Делать ставку – (арабский от "Бейт") "дом"[нужна цитата ]
- Бинт – (арабский ) "дочь"; Бинти, Бинте (Малазийский версия)
- Да – (Итальянский ) "от", "из"; (португальский ) "from the" (перед существительным женского рода единственного числа)[нужна цитата ]
- Дас – (португальский ) "from the", "of the", предшествующее существительному женского рода множественного числа[нужна цитата ]
- Де – (Итальянский, Французский, испанский, португальский, Филиппинский ) "из"; указывает регион происхождения, часто знак благородства; в Испаноязычные страны замужняя женщина иногда добавляет свое имя с "de XXXX"[нужна цитата ] где «ХХХХ» - фамилия ее мужа; (Голландский ) "the"
- Degli – (Итальянский ) "of the" перед существительным во множественном числе мужского рода, начинающимся с sp, sc, ps, z, gn, или ул.[нужна цитата ]
- Del – испанский[нужна цитата ]
- Деле – Южный французский, испанский, Филиппинский, и Окситанский, эквивалент Du[нужна цитата ]
- Делла – (Итальянский ) "of the", предшествующее существительному женского рода единственного числа[нужна цитата ]
- Der - (Западный Армянский ) «сын / дочь священника»; (Немецкий ) "the" (мужской родительный падеж), "of the" (женский родительный падеж)[нужна цитата ]
- Ди – (Итальянский ) "сын"[нужна цитата ]
- Dos – (португальский ) "from the, of the", предшествующее существительному множественного числа мужского рода[нужна цитата ]
- Du – (Французский ) "of the", предшествующее существительному мужского рода единственного числа[нужна цитата ]
- E – (португальский ) "и" между фамилиями (Мария Эдуарда де Канто е Мелло)[нужна цитата ]
- Эль – (арабский и испанский ) "the"[нужна цитата ]
- Получить, Vetch – (валлийский ) "дочь"
- Фитц – (Ирландский, от Норман Френч ) "сын", от латинский "filius" означает "сын" (ошибочно считается, что означает незаконнорожденный сын из-за его использования для некоторых незаконнорожденных сыновей английских королей)[нужна цитата ]
- я – (Каталонский ) "и", всегда в нижнем регистре, используется для обозначения обеих фамилий (например, Антонио Гауди я Корнет)[4]
- Кил, Гил – (английский, Ирландский, Шотландский ) "сын", "слуга", "приверженец"[нужна цитата ]
- Ла – (Итальянский, Французский, испанский ) "the", женский род единственного числа[нужна цитата ]
- Le – (Северный французский ) "the", мужской род единственного числа[нужна цитата ]
- Лилль – (Норвежский ) "маленький", "маленький"
- Лу – (латинский и Роман) «Мастер»
- M '/ Mac / Mc / Mck / Mhic / Микрофон – (Ирландский, Шотландский, и Мэнский гэльский ) "сын". И то и другое Mac и Mc иногда пишут Mac И мc (с надстрочным индексом ac или c). В некоторых именах Mc произносится Mac.
- Мала – (Курдский ) "Дом"[нужна цитата ]
- Меллом, Myljom – (Норвежский ) "между"
- Na - ณ (Тайский ) "в"[нужна цитата ]
- Нед, Недре – (Норвежский ) "низкий", "нижний"
- Недер – (Шведский ) "ниже", "ниже"[нужна цитата ]
- Ник, Ni – (Ирландский, Шотландский ) «дочь», от ирландского «iníon», что означает «дочь»[нужна цитата ]
- Нин – (сербский )[нужна цитата ]
- Nord, Норр – (Немецкий, Шведский, Датский ), Nord, Nordre (Норвежский ) "север", "север"[нужна цитата ]
- Нью-Йорк – (Шведский, Датский, Норвежский ) "новый"[нужна цитата ]
- O / Ua / Ui ' – (Ирландский, Шотландский, и Мэнский гэльский ) "сын", "внук", "потомок"[нужна цитата ]
- Опп, Вверх – (Норвежский ) "вверх"
- Öfver – (Шведский ) «верхний», «верхний» (архаичное написание)[нужна цитата ]
- Ост (Немецкий ), Öst, Öster (Шведский ), Øst (Датский ), Øst, Østre (Норвежский ) - «восток», «восток»[нужна цитата ]
- Над – (Шведский ) «верхний», «верхний»[нужна цитата ]
- Øvste, Øvre, Над – (Норвежский ) "верхний"
- Öz – (турецкий ) "чистый"[нужна цитата ]
- Налить – (Персидский ) "сын"[нужна цитата ]
- Путра – (индонезийский ) "сын"
- Путри – (индонезийский ) "дочь"
- Сетия – (индонезийский ) "лояльный к"
- Stor – (Норвежский, Шведский ) "большой"[нужна цитата ]
- Сёдер – (Шведский ), Сёр, Сондер (Датский ), Сёр, Сид, Søndre, Syndre, Søre (Норвежский), «юг», «южный»[нужна цитата ]
- Тер – (Голландский ) "в"[нужна цитата ]
- Тер – (Восточноармянский ) "сын / дочь священника"[нужна цитата ]
- Tre – (Корнуолл ) "ферма"[нужна цитата ]
- Ван – (Голландский ) "из", "от"
- Ван Дер – (Голландский ) "из", "из"
- Väst, Вестер – (Шведский ) "запад"[нужна цитата ]
- Verch, Erch – (валлийский ) "дочь"[5]
- Жилет – (Датский ) Жилет, Вестре (Норвежский ) "запад", "запад"[нужна цитата ]
- Весле, Ветле – (Норвежский ) "маленький", "маленький"
- фон – (Немецкий ) «из», «из»; признак благородства.
- цзу - (Немецкий ) "в"; признак благородства, иногда в сочетании фон унд цу
Суффиксы
- -а, -я Курдский означает "из" (женский) (двумя фамилиями)[требуется разъяснение ][нужна цитата ]
- -à (Каталонский)[нужна цитата ]
- -ac (хорватский, сербский, словенский, Южно-французский)[нужна цитата ][нужна цитата ]
- -ах (украинец, Белорусский /Белорусский латынь: -ач/)[нужна цитата ]
- -acz (Польский )[нужна цитата ]
- -аей (Персидский ) (См. -I) для слов, оканчивающихся на долгую гласную А[нужна цитата ]
- -тому назад (русский ) (например, Живаго)[нужна цитата ]
- -айтис (Литовский ) "сын"[нужна цитата ]
- -аите (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата ]
- -Аты Американизированная форма[нужна цитата ]
- -аите (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата ]
- -эй (албанский ) (произносится AY; что означает «из»). Оно обозначает название семьи, которое в основном происходит от мужчины-основателя семьи, но также и от места, например, Лаш-адж (из деревни Лашадж Кастрат, MM, Shkodër). Вероятно, что его древняя форма, все еще встречающаяся в MM, была [i] перед фамилией, как в 'Déda i Lékajve' (Дед из Лекеса). Для простоты использования [ i] перед фамилией и окончание _ve были опущены. Если фамилия оканчивается на [a], то удаление [j] даст имя патриарха или место, например, Grudaj - j = Gruda (место в MM). В противном случае удаление всего окончания [aj] дает имя основателя или место происхождения, как в Lekaj - aj = Lek (ë). Поскольку эти имена чаще всего встречаются в Malsi e Madhe ( Север) и Лабери (Юг), вероятно, эта языковая особенность очень древняя и, должно быть, была потеряна в результате иностранного влияния, принесенного в Албанию захватчиками.[нужна цитата ]
- -ак (Польский, украинец, Белорусский, хорватский, словенский, словацкий, Черногорский, Сербский ) Увидеть -ák для своего словацкий смысл.[6]
- -аль (Непальский ) означает деревню происхождения (например, Ханал, Дхакал, Дахал, Риджал, так далее.)
- -ан (украинец, Белорусский ) (например, Рубан)[нужна цитата ]
- -ан (румынский )[нужна цитата ]
- -án (Испанский)[нужна цитата ]
- -и (Французский)[нужна цитата ]
- -гнев (Французский) с германского -ing[нужна цитата ]
- -ано (Итальянский ) женский -ана "из [населенного пункта] или из него"; с латыни -ānus, -āna[нужна цитата ]
- -ану (Румынский)[нужна цитата ]
- -аппа (Индийский) Кодава люди Коорги этническое меньшинство
- -ár (словацкий )[нужна цитата ]
- -ář (Чешский )[нужна цитата ]
- -арз (Польский )[нужна цитата ]
- -au (-ау) (Белорусский /Белорусский латынь: -аŭ/) эквивалент русского -ов[нужна цитата ]
- -Аускас/-Яускас (Литовский для польского -овски, -эвский, Белорусский -ouski, -Euski /Белорусский латынь: -Oŭski, -Eŭski/)[нужна цитата ]
- -аван (Урду )[нужна цитата ]
- -ба (Абхазский) «мужской»[нужна цитата ]
- -айсберг (Немецкий ) "гора"[нужна цитата ]
- -от или пчела (Английский) датского происхождения
- -чи, -çı, -çi, cı, -ci (Азербайджанский, персидский, چی-, турецкий), связанный с географическим положением или выполняющий определенную работу[7]
- -Chian (Персидский, چیان-) приписываемый или выполняющий определенную работу[нужна цитата ]
- -чек, -чик, -чик, -чук (украинец, Белорусский /Белорусский латынь: -чек, -Чык, -чук/) уменьшительное[нужна цитата ]
- -чешек, -czyk, -цук, -чак (Польский )[нужна цитата ]
- -чек, -Чик (Чешский, словацкий, словенский )[нужна цитата ]
- -Чек, -cek (хорватский )[нужна цитата ]
- -ckas (Литовский ) Литовская версия польского и белорусского языков -cki[нужна цитата ]
- -cki (Польский, Белорусский, хорватский, сербский, Сербский ) вариант -кататься на лыжах[нужна цитата ]
- -cka (Польский, белорусский, украинский, сербский) Женский эквивалент -cki[нужна цитата ]
- -ckis (латышский язык ) Латышская версия польского и белорусского языков -cki[нужна цитата ]
- -cký (Чешский, словацкий )[нужна цитата ]
- -cká (Чешский, Словацкий) Женский эквивалент -cký[нужна цитата ]
- -čki (сербский, хорватский, болгарский )[нужна цитата ]
- -петух, -рулевой (Английский) "маленький"[нужна цитата ]
- -болтать (Датский, норвежский) "дочь (из)"[нужна цитата ]
- -шум (Шведский)[нужна цитата ]
- -пунктик (Норвежский, шведский) "дочь (из)"[нужна цитата ]
- -dóttir (исландский ) "дочь)" (суффикс отчества (иногда матроним) (по закону) не фамилии, а части Исландская фамилия где (обычно) имя отца всегда немного изменяется, а затем dóttir добавлено)[нужна цитата ]
- -dze (Грузинский ) "сын"[нужна цитата ]
- -дзки (Польский ) вариант -кататься на лыжах, -cki[нужна цитата ]
- -é (Каталонский)[нужна цитата ]
- -ê, -вы (Курдский) означает «из» (мужчина) (по двум фамилиям)[требуется разъяснение ]
- -Eanu (румынский )[нужна цитата ]
- -вода, -Eault (Французский) уменьшительный суффикс (лат. -ellu-)[нужна цитата ]
- -ec (Чешский, словацкий, хорватский, словенский, польский, Сербский, Украинский, белорусский), (французское написание для бретонского -например)[нужна цитата ]
- -avec (Белорусский)[нужна цитата ]
- -ее (См -i)[нужна цитата ]
- -эфф (русский, болгарский ) устаревшее, скопировано с немецкой транслитерации -ev[нужна цитата ]
- -Эйро (португальский, Галицкий )[нужна цитата ]
- -эк (Чешский, Польский, словацкий, словенский, хорватский ) уменьшительное[нужна цитата ]
- -элл (Английское написание для французского -el, уменьшительное)[нужна цитата ]
- -эль (Северный французский и окситанский, французский -о)[нужна цитата ]
- -Эма (Суффикс Фрислан происхождение, данное Наполеон Бонапарт кто использовал подобные суффиксы, чтобы вести учет происхождения людей в Нидерланды )[нужна цитата ]
- -ems (Голландский )[нужна цитата ]
- -Энас (Литовское) "сын"[нужна цитата ]
- -энко (украинец ), -Энка/-Анка (Белорусский ) "сын"[нужна цитата ]
- -ченко (Украинец), -ченка/-чанка (Белорусский /Белорусский латынь: -Ченка, -чанка/)
- -Ens (Голландский )[нужна цитата ]
- -Ent (Французский )[нужна цитата ]
- -enya (Белорусский /Белорусский латынь: -enia/) (например, Герасименя)[нужна цитата ]
- -э (Голландский, английский, французский, немецкий, турецкий «мужской»)[нужна цитата ]
- -эро (Испанский)[нужна цитата ]
- -эры (Голландский )[нужна цитата ]
- -es (Греческий, португальский) "сын" на португальском[нужна цитата ]
- -ese (Итальянский ) множественное число -esi "из [населенного пункта] или из него"; с латыни -ēnsis[нужна цитата ]
- -Escu (румынский ) "сын"[нужна цитата ]
- -ești (румынский ) притяжательное множественное число, также используется в географических названиях[нужна цитата ]
- -et (Французский) (уменьшительный суффикс Latin -ettu- или бывший -эль)[нужна цитата ]
- -ets (украинец, Белорусский )[нужна цитата ]
- -ЕС (-фу) (Белорусский /Белорусский латынь: -ЕС/) эквивалент русского -ev[нужна цитата ]
- -ev (русский (все Восточнославянские языки ), болгарский, македонский ) притяжательный падеж[нужна цитата ]
- -ева (Русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) Женский эквивалент -ev[нужна цитата ]
- -Евски (македонский, болгарский ) притяжательный падеж[нужна цитата ]
- -Евска (Македонский, болгарский) Женский эквивалент -Евски[нужна цитата ]
- -эз (испанский, Северный Пикард) включая испаноязычные страны "сын"; в Пикарде, старое написание -et[нужна цитата ]
- -ëz (албанский ) для женского; слово относится к чему-то меньшему, буквально или образно, как в форме нежности[нужна цитата ]
- -фиа, -фи, -фу, -ffy (венгерский язык ) "потомок" (буквально "сын")[нужна цитата ]
- -лететь, -felth, -флот (Северогерманский ) течение, водоем
- -гил, (Турецкий, «семья») (например, Коркмазгил)[нужна цитата ]
- -я (Итальянский) в большинстве фамилий, множественное число[нужна цитата ]
- -я (Венгерский) «of», «from» обозначает регион происхождения, знак знати (например, «Szentiványi», «Rákóczi»). Как Герман Фон.[нужна цитата ]
- -я (арабский, Персидский ) «потомок», «приписываемый» (например, «Багдади», «Аббаси») или, (Иранский ) «от» (например, «Барзани» из Барзана или Тебризи из Тебриза.)[7]
- -ia (Абхазский, мегрельский)[нужна цитата ]
- -ian (ts), -янь (ts), -цзянь, -Джиан, -энты, -муравьи, -унц, -уни (Армянский ) "сын / дочь"[нужна цитата ]
- -як (украинец, Белорусский, Польский ) "потомок". В словацкий, -як это версия -ák/-ак и означает «относящийся к» или просто создает существительное.[6]
- -ic (k) (Французский), орфографическая ошибка для бретонского -ig, уменьшительное[нужна цитата ]
- -ich (-ович/-евич) (Белорусский /Белорусский латынь: -IC,[нужна цитата ]–ович, -Evič/), -ych (-ович/-евыч) (украинец ) "сын"
- -icz (-Оуич/-Ewicz) (Польский ) "сын"[нужна цитата ]
- -IC (Польский, словацкий, Чешский, Сербский, Белорусский ) "сын"[нужна цитата ]
- -Оуик/-ewic (Польский)[нужна цитата ]
- -яйцеклетка (Словацкий, чешский [редко])[нужна цитата ]
- -OJC/-ejc, -охик/-эджик (Сербский)[нужна цитата ]
- -yc (Белорусский, сербский, польский)[нужна цитата ]
- -IC (-ович/-Ević) (сербский, хорватский, Боснийский, Черногорский ) миниатюрный притяжательный падеж, маленький сын[нужна цитата ]
- -бегович (Боснийский) уменьшительное притяжательное падеж просить, т.е. маленький сын вождя или вождя[нужна цитата ]
- -ici (-овичи/-Evici) румынский славянского происхождения (румынская адаптация -IC или -ich/-ych)[нужна цитата ]
- -IC (-ович) (словенский, словацкий, Чешский [редко]) уменьшительное, "сын"[нужна цитата ]
- -Ичюс (Литовский ) Литовский вариант белорусского -ich (Белорусский латынь: -IC) и польский -icz[нужна цитата ]
- -Авичюс/-Евичюс (Литовский) Литовский вариант белорусского -ович/-евич (Белорусская латынь: -ович/-Evič) и польский -Оуич/-Ewicz[нужна цитата ]
- -ičs (латышский язык ) Латышский вариант белорусского -ich (Белорусский латынь: -IC) и польский -icz[нужна цитата ]
- -овичи/-Evičs (Латышский) латышский вариант белорусского -ович/-евич (Белорусская латынь: -ович/-Evič) и польский -Оуич/-Ewicz[нужна цитата ]
- -иды, -idis, -иды (Греч.), "Сын"[нужна цитата ]
- -ier (Французский)[нужна цитата ]
- -ik (Белорусский, Польский, хорватский, Чешский, словацкий, словенский ) Он просто создает существительное в словацкий где -ik это версия -ík, может быть нежным, уменьшительным, иметь другие значения.[8]
- -ik (эстонский ) если оно следует за именем дерева, имеет значение "роща"[нужна цитата ]
- -их, -ykh (русский )[нужна цитата ]
- -в (русский (все восточнославянские языки), болгарский ) притяжательный падеж[нужна цитата ]
- -в (женский эквивалент -в; особенно редко для мужских имен, но только суффикс - настоящее женское имя)[нужна цитата ]
- -yn (Русский, белорусский, украинский) притяжательный[нужна цитата ]
- -в (Французский) уменьшительное[нужна цитата ]
- -в (Голландский, немецкий) суффикс, прикрепленный к старым германским женским фамилиям (например, женская фамилия "Майерин", жена "Майера")[9]
- -ing, чернила (Англосаксонский, голландский, немецкий) "потомок"[нужна цитата ]
- -я не (общий суффикс для мужских латиноамериканских и итальянских имен)[нужна цитата ]
- -ipa (Абхазский) "сын"[нужна цитата ]
- -ифа (Абхазский) "девушка"[нужна цитата ]
- -является (Греческий, / мужской / Литовский )[нужна цитата ]
- -Иене (Литовский) женский вариант[нужна цитата ]
- -ytė (Литовский) незамужняя женская версия[нужна цитата ]
- -ишин, -ышын (украинец ) притяжательный (например, Романишин = сын жены Романа)[нужна цитата ]
- -Ишина, -Ышина (женский эквивалент -ишин, -ышын)[нужна цитата ]
- -iu (румынский )[нужна цитата ]
- -ius (Литовское) "сын"[нужна цитата ]
- -iv (украинец ) притяжательный падеж[нужна цитата ] Галицкая форма, введенная в конце 19 века австрийскими властями. Как -ov или -ev.
- -j (Адыгейский) «старый»[нужна цитата ]
- -ка (Белорусский, Польский, Чешский, словацкий ) уменьшительное[нужна цитата ]
- -кан, -Кен (Турецкий) (например, Вурушкан)[нужна цитата ]
- -ke, (Итальянский, русский)[нужна цитата ] В фамилиях славянского происхождения. Как украинец -ко
- -родственник, -родственники, -Кен (Английский) "маленький"[нужна цитата ]
- -родня (Голландский) "маленький"[нужна цитата ]
- -ко(украинец, Польский, словацкий, Чешский ) уменьшительное[нужна цитата ]
- -ко (польский, сербский, чешский, словацкий, болгарский, русский, украинский, белорусский, финский, японский) - уменьшительное, «ребенок», «потомок»
- -ко (Адыгейский) "сын" ĸъо[нужна цитата ]
- -кус (Литовский)[нужна цитата ]
- -квист, -qvist (Шведский) "веточка"[нужна цитата ]
- -кызы (Великий казах ) "дочь"[нужна цитата ]
- -кызы (Кыргызский ) "дочь"[нужна цитата ]
- -ле, -Lein (Немецкий) "маленький"[нужна цитата ]
- -Ли, -lı, -Лу, -лю (турецкий, Азербайджанский ) "от" (например, Измирли, Анкарали, Стамбул, Бакюлю)[нужна цитата ]
- -Ли (Итальянский)[нужна цитата ]
- -Линь (Французский, ирландский, шведский) в германских именах «маленький»[нужна цитата ]
- -Литц (Немецкий)[нужна цитата ]
- -мужчина (п) (Немецкий)[нужна цитата ]
- -манд (Персидский, مند-) владение или показ[7]
- -маз (Турецкий) "не делает" (например, "Йылмаз = Не дает "," Коркмаз = Не боится ")[нужна цитата ]
- -люди, -мужчина (Турецкий) суффикс переворачивания (например, ak = белый, akman = чисто белый), «человек», «лицо мужского пола», имеют другие значения[нужна цитата ]
- -мент (Французский) от германского «человек»[нужна цитата ]
- -nė, -te /женский пол/ (Литовский )[нужна цитата ]
- -нен (Финский ) миниатюрный, "от"[нужна цитата ]
- -Ник (На эстонском языке) приписывается оккупации (Talu быть "фермой" - талуник будучи «фермером»)[нужна цитата ]
- -новая звезда, -novas (Итальянский, Галицкий, Каталанский) "новый"[нужна цитата ]
- -ново (Галицкий ) "новый"[нужна цитата ]
- -ný (Чешский, Словацкий) прилагательное[нужна цитата ]
- -нью-йорк (Польский) прилагательное[нужна цитата ]
- -Нежад, -Nejad, -нейджхад (Персидский, نژاد) "потомок"[7]
- -нйи (венгерский язык )[нужна цитата ]
- -выключен (Русский, Болгарский) устарело, скопировано с французской транслитерации -ов, на основе московского произношения[нужна цитата ]
- -Olu (Азербайджанский, турецкий ) "сын" (например, Türkolu)[нужна цитата ]
- -ОК (Белорусский, украинский, чешский)[нужна цитата ]
- -ойс, -ой, -ais, -ай (Французский) с германского -иск и вульгарная латынь -сы[нужна цитата ]
- -на (Французский), бывший предметный падеж в мужских именах[нужна цитата ]
- -онак (-онок) (Белорусский )[нужна цитата ]
- -онис (Литовское) "сын"[нужна цитата ]
- -Операционные системы (Греческий) как латынь -нас (Гасконский, испанский, португальский) с латыни -нас[нужна цитата ]
- -Опулос, -опулос (Греческий)[нужна цитата ]
- -осз, -Операционные системы (Польский, чешский, словацкий)[нужна цитата ]
- -не (Французский) "маленький"[нужна цитата ]
- -вне) (Французский), различного происхождения[нужна цитата ]
- -ОУ (Греческий ) "дочь"[нужна цитата ]
- -ОУ (-ой) (Белорусский /Белорусский латынь: -ОУ/) эквивалент русского -ов[нужна цитата ]
- -уф (Французский), французское написание североафриканских имен[нужна цитата ]
- -ну (Французский), французское написание североафриканских имен, английское написание -wi[нужна цитата ]
- -ous[нужна цитата ]
- -ов (русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский ) притяжательный падеж[нужна цитата ]
- -яйцеклетка (Русский (все восточнославянские языки), болгарский, македонский) Женский эквивалент -ов[нужна цитата ]
- -ова Суффикс (чешский, словацкий) к большинству чешских и словацких женских фамилий[нужна цитата ]
- -ово (Русский) (например, Дурново)[нужна цитата ]
- -Овский (македонский, болгарский ) притяжательный падеж[нужна цитата ]
- -овска (Македонский, болгарский) Женский эквивалент -Овский[нужна цитата ]
- -ой (русский, хотя встречается преимущественно в Немецкий имена, оно произносится как английское «ow», а не как немецкое «ov»)[нужна цитата ]
- -налить, -бедный (Персидский) "сын"[7]
- -путра (Индонезийский) "сын"[нужна цитата ]
- -путри (Индонезийский) "дочь"[нужна цитата ]
- -квин, (Французский) с голландского -кин "маленький"[нужна цитата ]
- -s (Голландский, ирландский) "(сын / дочь)". Иногда менее узнаваемый, как в «Хендриксе» (сын / дочь Хендрика).[нужна цитата ]
- -сен или -дзен (Датский, Норвежский, Голландский или нижненемецкий) "сын (из)"[нужна цитата ]
- -ssen (Голландский или нижненемецкий) "сын (из)"[нужна цитата ]
- -ssens или -сенс (Голландский) «внук / внучка». Буквально «(сын / дочь) сына»[нужна цитата ]
- -Швили (Грузинский ) "ребенок"[нужна цитата ]
- -скас (Литовский ) Литовская версия польского и белорусского языков -кататься на лыжах[нужна цитата ]
- -кататься на лыжах (Польский, Белорусский, македонский, болгарский, Сербский, хорватский. Тоже русский, но чаще транслитерируется как -небо), «происходящий из», «имущество»[нужна цитата ]
- -ска (Польский, белорусский, украинский, македонский, болгарский, сербский, хорватский) Женский эквивалент -кататься на лыжах[нужна цитата ]
- -лыжный/-цский, -скай/-цский (украинец )[нужна цитата ]
- -ивский, -Ивский (Украинец)[нужна цитата ]
- -ской/-цкой (русский ) (например, Шаховской)[нужна цитата ]
- -небо/-tsky (Русский, украинский)[нужна цитата ]
- -ская/-цская (Русский) Женский эквивалент -небо/-tsky[нужна цитата ]
- -ивский (Украинец)[нужна цитата ]
- -небо (Чешский, словацкий ) "исходящий из", "господин"[нужна цитата ]
- -ска (Чешский, Словацкий) Женский эквивалент -небо[нужна цитата ]
- -лыжи (латышский язык ) Латышская версия польского и белорусского языков -кататься на лыжах[нужна цитата ]
- -sma (Фризский) "сын"[нужна цитата ]
- -сын (Английский, шведский, немецкий, норвежский, шотландский исландский ) "сын (из)" (в Исландии не часть фамилии, а отчество (иногда матроним) фамилия (по закону), где (обычно) имя отца всегда немного видоизменяется, а затем сын добавлено)[нужна цитата ]
- -sson (исландский, Норвежский, шведский, шотландский) "сын (оф)" (в Исландии технически первый s является отдельным суффиксом имени отца согласно Исландский язык rules, одна из самых распространенных модификаций)[нужна цитата ]
- -(s) сын (Французский), уменьшительное[нужна цитата ]
- -стадия (Норвежский) "город"[нужна цитата ]
- -кружка (Немецкий ) "камень"[нужна цитата ]
- -Strom, -strøm, -Стрём (Датский, шведский) от слова «текущий», вероятно, произвольно принятого декоративного названия, но, возможно, топографического названия человека, жившего у реки.[нужна цитата ]
- -tæ (Осетинский) "принадлежат"[нужна цитата ]
- -табар (Персидский) "потомок"[7]
- -tzki, -tzky (Польский) - фонетическое германизированное написание оригинального польского языка -cki[нужна цитата ]
- -Великобритания (украинец, Белорусский ) уменьшительное[нужна цитата ]
- -Ulea (Румынский) "сын"[нужна цитата ]
- -ulis (Литовский )[нужна цитата ]
- -улы (Великий казах ) "сын"[нужна цитата ]
- -Унас (Литовское) "сын"[нужна цитата ]
- -уулу (Кыргызский форма -oğlu) "сын"[нужна цитата ]
- -вич (Белорусский /Белорусский латынь: -vič/, иногда перепродажа оригинального сербского, хорватского -vić) "сын"[нужна цитата ]
- -выч (украинец )[нужна цитата ]
- -Wicz (Польский ), -wic (Польский)[нужна цитата ]
- -vić (сербский, хорватский, Боснийский, Черногорский )[нужна цитата ]
- -vič (словенский, словацкий, Чешский [редко]), -Vic (Словацкий, чешский [редко])[нужна цитата ]
- -Vici (Румынские перепеллинги)[нужна цитата ]
- -жертвы (Венгерские перепеллинги)[нужна цитата ]
- -Vitz, -Witz, -ведьма, -ведьма (Германизированные или англизированные перепеллинги)[нужна цитата ]
- -Вичюс (Литовский ) Литовский вариант белорусского -вич (Белорусский латынь: -vič) и польский -Wicz[нужна цитата ]
- -Вичюте (Литовский) означает незамужнюю женщину[нужна цитата ]
- -vičs (латышский язык ) Латышский вариант белорусского -вич (Белорусская латынь: -vič) и польский[нужна цитата ]–Wicz
- -Вала (Индийский) обозначает род занятий или место происхождения (Пример занятия: Батливала - тот, кто занимается бутылками. Пример места: Суратвала - один из Сурата)[нужна цитата ]
- -бледный (Индонезийский) обозначает мужское имя[нужна цитата ]
- -вати (Индонезийский) обозначает женское имя[нужна цитата ]
- -wi (арабский ) "от"[нужна цитата ]
- -у (Арабский / персидский) Означает потомок.[7]
- -у (Увидеть -я)[нужна цитата ]
- -ycz (Польский )[нужна цитата ]
- -yk (Польский, Белорусский, украинец )[нужна цитата ]
- -ynas (Литовский ) "сын"[нужна цитата ]
- -ys (Английский), представляющий i. архаическая форма множественного числа, или ii. уменьшительно-ласкательная форма. Варианты форм, не ограничиваясь -yss, -является, -es. Произношение - это современный суффикс множественного числа -s; т.е. Sandys = пески; Фулис = птицы.[10][11]
- -ysz (Польский)[нужна цитата ]
- -за (Курдский) "рожденный"[нужна цитата ]
- -заде, -зада (Турецкий, азербайджанский, персидский زاده), -заи (Пушту) "сын", "потомок"[7]
- -Задеган (Персидский, زادگان-) форма множественного числа от заде[нужна цитата ]
Смотрите также
- Идентификация языка
- Списки наиболее распространенных фамилий, для разных континентов
- Дворянская частица
- Matriname
- Отчество
- Кельтская ономастика
- Этимология скандинавской фамилии
- Суффикс славянского имени
- Tussenvoegsel (Голландские префиксы)
использованная литература
- ^ а б "BBC Wales - История - Темы - Уэльсское именование". www.bbc.co.uk. Получено 2018-04-28.
- ^ а б Энгбер, Дэниел (2006-07-03). «Абу, Ибн и Бин, о боже!». Шифер. ISSN 1091-2339. Получено 2018-04-28.
- ^ Энгбер, Дэниел (28.06.2006). "Что случилось с" Аль- "?". Шифер. ISSN 1091-2339. Получено 2018-04-28.
- ^ "Норматива". Universitat Illes Balears.
- ^ https://www.theindexer.org/files/17-1/17-1_012.pdf
- ^ а б c Вотруба, Мартин. "Фамилии в -ák". Программа словацких исследований. Университет Питтсбурга.
- ^ а б c d е ж г час Мегердумиан, Карине (февраль 2008 г.). «Структура персидских имен». Технический отчет Miter. CiteSeerX 10.1.1.717.1899.
- ^ а б Вотруба, Мартин. "Фамилии в -ík". Программа словацких исследований. Университет Питтсбурга.
- ^ Рикснер, Т. (1830 г.). "Handwörterbuch der Deutschen Sprache". Vol. 1 A-K, стр. 290. 1830 г. Зульцбах / Германия.
- ^ Уикли, Эрнест (1914). Романтика имен. E.P. Даттон.
- ^ Старый фонограф (9 октября 1886 г.). «Аристократические фамилии». Критик. 9 (145): 178. Получено 12 июля, 2019.