Channel Island английский - Channel Island English
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Channel Island английский относится к Олдерни Английский, Гернси Английский и Джерси Английский и аналогичные диалекты английского языка, встречающиеся в других Нормандские острова.
Вариации
Олдерни английский
Олдерни английский это разнообразие английского языка, на котором говорят некоторые жители Олдерни. Сомнительно, является ли это отдельным диалектом: из-за небольших размеров Олдерни и высокого уровня иммиграции и эмиграции, особенно в / из близлежащих Гернси и Великобритании, большая часть населения говорит на английском языке места своего происхождения, в то время как многие люди, получившие образование на Гернси в юности, приобрели манеру говорить, близкую к английскому языку Гернси.
Таким образом, английский язык Олдерни в настоящее время довольно близко соответствует Стандартный английский, с тенденцией к умеренной архаичности из-за демографической группы населения, в которой люди старше 50 составляют самую большую группу.
Его отличительная черта - небольшое, но значительное количество заимствованные слова из Guernésiais (разнообразие Норман говорят на соседнем острове Гернси ), Юридический французский (который был языком законодательства до Второй мировой войны) и гораздо меньшее количество слов, которые произошли от Auregnais (теперь мертвый язык. Уже не известно, есть ли памятники все еще жив.
Примеры слова, используемого в Олдерни, которое не встречается ни в стандартном английский ни на Гернси, ни на английском языке не используется «Impôt» (что означает «мусорная свалка / центр переработки», а не «налог / обложение», как в других местах). Кроме того, существует своеобразное произношение некоторых местных фамилий: «Дюпон» как Французское произношение:[dipõ] и "Саймон" как [симы], а не стандартное парижское произношение. Любой остаток исторического влияния Auregnais на Олдерни английский очень трудно различить, так как Guernésiais и Оренье мало чем отличались.
Гернси английский
Гернси английский это диалект английского языка говорят в Гернси, отличающийся значительным влиянием Guernésiais, разнообразие Норман коренной для Гернси.
Диалект содержит такие термины, как бунчо (от Dgèrnésiais: облигация д'тчу) для английского «сальто»; «он выбирает» вместо «жалит», от гернсийского эквивалента французского «il pique»; "chirry" для "до свидания"; и "Budlo Night" вместо "Bonfire Night" 5 ноября.
Часто жители Гернси добавляют слово "Эх "до конца предложения, подразумевая общее согласие с тем, что что-то считается истинным или правильным. Его также можно использовать в контексте постановки вопроса или получения подтверждения того, что сказанное правильно, если это считается спорный вопрос.
Джерси английский
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Октябрь 2011 г.) |
Джерси английский это диалект из английский говорят в Джерси, Нормандские острова, акцент которого сравнивают с акцентом Южноафриканский английский.[1] На это влияет использование Jèrriais и Джерси Legal French.
Влияние юридического французского языка Джерси на английский язык Джерси
Jersey English импортировал ряд изданий и терминологии Jersey Legal French. Многие из них, в свою очередь, происходят от Жерриа. Ниже приведены примеры, которые можно встретить в повседневной жизни и в новостях Джерси: докладчик, en défaut (по умолчанию, т.е. опаздывает на встречу),[2] en désastre, au greffe, Greffier (секретарь суда или штаты), батонье (адвокат Коллегии адвокатов, в частности юридическая помощь ), мандатарий, авторизированный (возвращающий офицер на выборах или других функциях), проект (законопроект), vraic, котиль, temps passé (время прошло), vin d'honneur (муниципальная или официальная приемная), сотник, Vingtenier, шеф-повар полиции (старший сотник), разветвление (произносится на английском языке как Jèrriais родственный хоть и написано по-французски - обрезка живых изгородей и бордюров на границе собственности; также в шутку использовались для стрижки), сеньор (феодал усадьбы).
Произношение
Гласные
- Набор: / ɪ /
- Платье: / ɛ /
- Ловушка: / æ /
- Много: / ɒ /
- Распорка: / ʌ / или же / ɔ /
- Оплачивать: / ʊ /
- Флис: / ɪi / или же /я/
- Лицо: / eɪ /
- Ладонь: / ɑː /
- Мысль: / oː / или же / ɔː /
- Козел: / əʊ /
- Возле: / iə / или же / ɪə /
- Квадрат: / ɛə /
- Начинать: / ɑː /
- Север: / ɑː / или же / əː /
- Сила: / oː / или же / əː /
- Излечивать: / juə /
- Ванна: / ɑː /
- Ткань: / ɒː /
- Медсестра: / əː /
- Гусь: / uː / или же / ʉ /
- Цена / Приз: / aɪ /, / ɑɪ /, или же / ɒɪ /
- Выбор: / ɔɪ / или же / oɪ /
- Рот: / aʊ /
- счастливый: /я/ или же /я/
- письмо: / œ / или же / ə /
- лошади: / ɪ /
- запятая: / ə /
Согласные
- H-капли и навязчивые H, ведущие к таким предложениям, как: «Моя мать была очень крутой, а я был самым сильным, и я остался, чтобы помочь своей матери».
- Ing as / ɪn / или же / ɪŋ /
- R имеет тенденцию быть увулярным на острове Сарк и трепетать по всему архипелагу.
- Медиальный йод часто появляется после первого звонкого согласного, такого как / ˈꞬjɑːdn /
- / т / и / d / стоматологические и безнаддувные.
- Вмешательство со стороны нормандских языков приводило к тому, что их интонация и словесное ударение иногда были разными, например, edu'cated, Liver'pool и rail'way.
Морфосинтаксис
- Норманнское влияние более ярко проявляется на Нормандском острове. морфосинтаксис чем в его фонология.
Примеры структур, используемых людьми на Нормандских островах:
- «Я занимаюсь фермером десять лет» вместо «Я занимаюсь фермером десять лет».
- «Я, я не хочу идти» или «Я не хочу идти, я».
- "Это тот, а?" Эх для «не так ли?», «Не так ли?», «Вам не кажется?» Или иначе.
- «Там два замка» вместо «Там два замка».
- «... и учитель, она была зол, а». (использование выразительного личного местоимения.)
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Гернси Акцент", Гернси Пресс и звезда, 6 апреля 2015 г. В архиве 11 апреля 2015 г. Wayback Machine
- ^ Члены государств, Штаты Джерси
дальнейшее чтение
- Мари Джонс (4 марта 2010 г.). Малоизвестные разновидности английского языка: введение. Издательство Кембриджского университета. п. 35–. Дои:10.1017 / CBO9780511676529.004. ISBN 978-1-139-48741-2.
- Бернд Кортманн; Клайв Аптон (10 декабря 2008 г.). Британские острова. Вальтер де Грюйтер. п. 232–. ISBN 978-3-11-020839-9.
- Раймонд Хики (6 декабря 2012 г.). Стандарты английского языка: систематизированные разновидности во всем мире. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-85121-3.
- Мари Джонс (8 января 2015 г.). Вариации и изменения материкового и островного нормандцев: исследование сверхстратного влияния. БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-25713-9.