Сассексский диалект - Sussex dialect

Сассекс
Родной дляАнглия
Область, крайСассекс
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без должного оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Сассекс показано в южном Британия

В Сассексский диалект это диалект на котором когда-то широко говорили люди, живущие в исторический округ из Сассекс в южная англия. Многие из отличительных словарный запас диалекта Сассекса в настоящее время вымерли, хотя некоторые слова остаются в употреблении, и некоторые люди все еще говорят с традиционным суссексским акцентом.

Сассексский диалект - это подмножество южноанглийской диалектной группы. Исторически сложилось так, что существует три основных варианта диалекта: западный Суссекс (запад от Shoreham и река Адур ), средний Сассекс (между Адуром и Гастингс ) и восточного Сассекса (от Гастингса на восток). Существовали также различия между общинами низинных земель и вельденов. В частности, люди Weald считалось, что у них самые непонятные акценты. Диалект Сассекса демонстрирует замечательную преемственность: три основных диалектных области отражают историческую историю графства.[1] Западный и средний диалекты отражают древнее разделение Сассекса на Восток и Запад.[1] который до создания изнасилование Брамбера в 11 веке лежал вдоль реки Адур. Область восточного диалекта отражает уникальную историю области Гастингс,[1] который был домом для королевства Haestingas до 8 века.

Слова диалекта Сассекса имеют свои источники во многих исторических языках, включая Англосаксонский,[2] Старый голландский, черточка 14 века Среднефранцузский, и немного скандинавского.[3] Считается, что многие слова произошли от рыбаков Сассекса и их связей с рыбаками с побережья Франции и Нидерландов.[3]

особенности

Акцент

Ниже приводится набор особенностей произношения на диалекте, используемом в Сассексе:[3]

  • / æ / до того, как двойной d станет / ɑr / такими словами как лестница
  • / æ / перед двойным / л / произносится / ɒ / на словах как пар
  • / eɪ / до того, как t будет преобразовано в ea; ставка, мат, тарелка, ворота
  • / æ / до того, как ct станет / ɛ /, как в удовлетворении
  • / ɛ / до того, как ct станет / æ /, как в привязанности, влиянии и пренебрежении
  • /я/ произносится как / ɪ / такими словами, как овца, неделя или поле
  • / aɪ / произносится как [я], и таким образом мыши, улей, ныряние произносятся [miːs], [hiːv], [diːv]
  • / ɪ / иногда становится / ɛ /, как в пэт для ямы или спец для слюны
  • io и oi меняются местами соответственно, поэтому фиалка и буйство становятся вуалетом и вуалентностью, а вареное и испорченное - биолизируется и спиолируется
  • o перед тем, как n расширяется до oä в таких словах, как пони, не надо и кость, чтобы произноситься как poäny, doänt и boän
  • / ɔr / произносится как / ɑr /, так что шнур и утро сделались плетением и краской; возможно в слияние карт
  • Слияние отца и беспокойства: / ɒ / становится / ɑ / в таких словах, как жезл и крест, которые звучат глупо и глупо
  • / aʊ / (ou) превращается в aou в таких словах, как гончая, фунт и курган, поэтому они произносятся как хаунд, паунд и маунд.
  • Последний ow произносится как er, как faller для пара
  • Двойной т традиционно произносится как / ɾ / или / d /, так что немного и масло звучат как крышка и бутон; увидеть Интервокальный альвеолярный взмах
  • Остановка: / ð / неизменно [d]: они и они становятся dese и dem
  • / d / в свою очередь иногда превращается в / ð /, превращая корм в корм
  • Метатезис заключительного "sp" в таких словах, как wasp, clasp и hasp, произносится как wapse, clapse и hapse
  • Слова, оканчивающиеся на / st / иметь дополнительный слог в притяжательном падеже и множественном числе; поэтому, вместо того, чтобы сказать: «птицы построили свои гнезда возле столбов ворот мистера Веста», мальчик из Сассекса традиционно сказал бы, что «птицы построили свои гнезда возле ворот ворот мистера Вестеса»; увидеть удвоенное множественное число

В 19 веке, Уильям Даррант Купер обнаружил, что жители восточных частей Сассекса говорят многие слова с французским акцентом.[4] Например, слово день произносилось ди, а милосердие, как во французском мерси.[4] В Рожь, слово капот произносилось как буннет, а улица Русалочки - как улица Маремейд.[4]

Пол

Пол почти всегда женственный. На диалекте Сассекса есть поговорка: «Все в Сассексе - она, кроме кота Тома, а она - он».[5]

Местоимения

В западном варианте диалекта Сассекса, «en» и «un» (иногда записываемые как «n») использовались для «он», «it» и «um» - для «них».[3]

Места

Имена рыбаков

В графстве мореплавателей, таком как Сассекс, рыбакам давали прозвища, которые иногда также относились ко всем жителям города. Эти имена включают:

Пейзажные слова

Ферринг Райф
  • Босталь (или борсталь) - крутая тропа, особенно через Даунс[5]
  • Knap, колено или колено - небольшая горка[5] (как в Замок Кнепп, который построен на небольшом холме)
  • Хилл - Сассекс Даунс[5]
  • Лайнес - открытые участки земли у подножия холмов.[5] (первоначально как в North Laine район Брайтона)
  • Райф - небольшая река, особенно через прибрежную равнину Западного Сассекса (как в районе Ферринг-Райф).
  • Тотти лэнд - нагорье[5]
  • Лада - морской туман
  • Пошел - перекресток

Флора и фауна

Слова для грязи

Хотя существует распространенное мнение, что у инуитов есть необычно большое количество слов для снега Сассексский диалект отличается необычайно большим количеством слов, обозначающих грязь, которые, как считается, насчитывают более 30 различных терминов.[9] Вот некоторые из слов:

  • Clodgy - грязный и мокрый, как полевая тропа после сильного дождя
  • Гаум - особенно липкая грязь с неприятным запахом
  • Губбер - черная грязь гниющего органического вещества
  • Айк - беспорядок или участок грязи
  • Мопс - разновидность суглинка, особенно липкая желтая глина Wealden.
  • Плита - самая густая грязь
  • Слив - грязь или речной отстой, используемый для навоза
  • Слоб - густая грязь
  • Слау - мутная яма
  • Слаб - густая грязь
  • Жидкий раствор - разбавленный ил, пропитанный таким количеством воды, что не может стекать
  • Smeery - грязь с влажной и липкой поверхностью
  • Stoach - топтать землю, как скотину; также илистая грязь в гавани Ржи
  • Stodge - густая пудинговая грязь
  • Stug - водянистая грязь
  • Суонк - болото

Другие диалектные слова

Твиттер в Портслейде
  • Boco - много (от французского слова Beaucoup)
  • Beasted - усталый
  • Друг хлеба и сыра - настоящий друг (в отличие от любителя буфета)
  • По направлению - по диагонали[3]
  • Чиппер - доволен
  • Чог - сердцевина яблока
  • Доссет - небольшая порция
  • Друв - управляемый (как в неофициальном девизе Сассекса:Мы хотим быть друвом ')
  • Dursn't - нельзя
  • Фарисеи - феи
  • Goistering - громкий женский смех
  • Гурт - большой
  • Jiggered - удивлен
  • Кидди - друг или напарник
  • Когда-нибудь - когда-нибудь[8]
  • Камни Steddle - диалектная вариация Складные камни, используется для поддержки основания или платформы, на которой укладывается сено или кукуруза[3]
  • Стромболо - разновидность лигнит встречается на местных пляжах; иногда использовался в качестве топлива в XVIII и XIX веках, но при горении источал сильный запах серы.[10]
  • Конечно же - это слово часто добавляют в конце предложения, чтобы округлить его или добавить ударение[3][5]
  • Twitten - дорожка или переулок
  • Wapple way (или waffle way) - путь уздечки
  • Воддл - игра летучая мышь и ловушка[5]

Ссылки на американский английский

Фиби Эрл Гриффитс, американская писательница XIX века, отметила, что диалект Сассекса имеет значительное сходство с диалектом Сассекса. диалект Новой Англии в то время.[1] Некоторые фразы, общие для Сассекса, были также распространены в Новой Англии, например, «ты не должен был» или «ты не должен», использование «быть собой?» для "ты?" и «Я вижу его» вместо «Я видел его».[1]

Есть также существенные связи с диалектом Восточного Суссекса и диалектом негры на юге США. В частности, использование для них «dem», «dat» и «dese» было обычным явлением в 19 веке как в Сассексе, так и на юге Соединенных Штатов.[11]

Другие фразы, которые могут показаться американизмами, широко использовались в диалекте Суссекса. Примеры включают использование «осень» для осени, «безумный» для «злого», «я думаю» и «я считаю».[1]

Значительное число жителей Суссекса перебралось в Соединенные Штаты в 18-19 веках.[1] Еще раньше основатель Провинция Пенсильвания, Квакер Уильям Пенн, выехал из Сассекса в Новую Англию с примерно 200 Сассекскими квакерами.[1] За несколько лет до путешествия в 1681 году Пенн жил в Уормингхерст-плейс в Сассексе, поклоняясь близким Thakeham.[12] Позже произошла крупная миграция из Сассекса в Огайо в 1822 г.[1]

Будущие перспективы

Сассексский диалект и акцент находятся на грани исчезновения. Количество поездок на работу в Сассексе увеличивается из-за отсутствия местных возможностей трудоустройства в сочетании с высокими расходами на жилье и близостью к Лондону. Это заставило людей с другим акцентом переехать в Сассекс и, соответственно, потерять южный диалект.[13][14]

Работает на диалекте

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я j k Заяц, Крис (1995). История народа Сассекс. Стоит отметить: книги южного наследия. ISBN  978-0-9527097-0-1.
  2. ^ Лукас, Э. (1904), "Глава XLI: Суссексский диалект", Шоссе и переезды в Сассексе, Нью-Йорк: MacMillan and Co., Limited (компания MacMillan)
  3. ^ а б c d е ж г Приход, преподобный W.D. (1875). Словарь суссексского диалекта - сборник провинциализмов, используемых в графстве Сассекс. Льюис: Фарнкомб и Ко. Получено 12 июн 2018.
  4. ^ а б c Купер, Уильям Даррант (1834). Словарь провинциализмов, используемых в графстве Сассекс. Лондон: Джон Рассел Смит.
  5. ^ а б c d е ж г час я j k л м п о п q р s т ты Уэльс, Тони (2000). Сассекс, как она говорила Вус, Путеводитель по сассекскому диалекту. Сифорд: SB Publications. ISBN  978-1-85770-209-5.
  6. ^ Брэндон, Питер (2006). Сассекс. Филлимор. ISBN  978-0-7090-6998-0.
  7. ^ а б c d е ж г Брэндон, Питер (1998). Саут-Даунс. Филлимор и Ко. ISBN  978-1-86077-069-2.
  8. ^ а б c d е ж г час я Арскотт, Дэвид (2006). Wunt Be Druv - Приветствие сассекскому диалекту. Сельские книги. ISBN  978-1-84674-006-0.
  9. ^ Коллинз, Софи (2007). Сассексский сборник. Альфристон: Snake River Press. ISBN  978-1-906022-08-2.
  10. ^ Миддлтон, Джуди (2003). Энциклопедия Hove & Portslade. Брайтон: Библиотеки Брайтона и Хоува. Vol. 13, стр. 133.
  11. ^ "Язык американского Юга". КатаДжон. Получено 17 сентября 2010.
  12. ^ "Добро пожаловать на собрание квакеров Такхема". Встреча квакеров с Такехамом. Получено 30 марта 2010.
  13. ^ «Суссексский диалект стирается из-за поездок на работу». Газета Аргус. 3 января 2010 г.. Получено 30 марта 2010.
  14. ^ «Вымирающие слова». BBC Inside Out. 17 января 2002 г.. Получено 19 марта 2010.

внешние ссылки