Кенийский английский - Kenyan English
Кенийский английский это местный диалект из английский язык говорят несколько сообществ и отдельных лиц в Кения, и среди некоторых кенийских экспатриантов в других странах. Диалект содержит уникальные особенности, заимствованные из местных Языки банту, Такие как суахили.[1]
История
Английский язык был представлен Кения вместе с объединенное Королевство с колонизация Кении в 1895 г., когда Протекторат Восточной Африки был основан до того, как стать колонией в 1920 году. суахили был установлен в качестве торгового языка в большинстве частей Побережье Суахили во времена колонизации, а также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский язык средства обучения в кенийских школах. Английский язык оставался в официальном употреблении после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, последний также признан Национальный язык.[2][3] Хотя английский язык не так часто используется в Кении, как другие родные языки, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы.[4] Благодаря этому почти все кенийцы, имеющие образование, владеют английским языком на определенном уровне.[5]
Фонология
Нравиться Английский в южной Англии, Кенийский английский неротический. Основные фонологические особенности включают потерю контраста длины гласных, отсутствие середина центральные гласные как с Британский английский, то монофтонгизация из дифтонги и растворение Согласные кластеры.[2] В сплит-сифон не существует на кенийском английском.
Те, кто не говорит по-английски в качестве первого языка и / или живет в сельских районах Кении, также могут участвовать в «смешивании кодов», то есть в процессе использования слов местного языка при разговоре по-английски. Типичный пример этого в Кении - использование слова Андю говоря по-английски, что используется для того, чтобы с кем-то соглашаться.[4]
Согласные
Неправильное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как «кустарник», слово, которое во всех его формах само по себе подвержено этому явлению. Было отмечено, что «кустарник» менее вероятен среди граждан верхнего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на языках коренных народов Кении и выучили английский как родной язык. Поэтому люди, живущие в сельской местности и / или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, будут иметь более сильный акцент, более склонны к «кустарнику».[7] "Кустарник" осуществляется путем замены согласного звука (ов) слова другим или другими подобными место сочленения.
Гласные
Поскольку в Кении на английском обычно говорят как на втором языке, кенийцы склонны следовать системе пяти гласных суахили, а не системе двадцати гласных в английском языке. Система из пяти гласных в основном состоит из / a /, / e /, / i /, / o / и / u /, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами шляпа, хижина, сердце и повредить. В кенийском английском все эти слова звучат очень похоже, потому что все они заменены одним и тем же гласным звуком / a /.[8]
Грамматика
Наиболее очевидными грамматическими особенностями кенийского английского языка являются отсутствие статьи, плюрализация бесчисленные существительные, отказ от использования относительное местоимение "чей" и использование прилагательные как существительные.[2]
В кенийском английском многие носители склонны опускать статьи словами, которые в противном случае могли бы понадобиться. Например, делая заказ в ресторане быстрого питания, человек может сказать «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер» вместо «дай мне гамбургер» или «я хочу гамбургер». Точно так же артикль «the» в кенийском английском часто используется в случаях, которые в противном случае были бы сочтены неуместными, особенно с бесчисленными существительными. Хорошим примером может быть добавление артикля к неисчислимому существительному «грязь» (например, Я ступил в грязь по дороге домой.)
Некоторые неисчислимые существительные, такие как «данные», «оборудование», «деньги», «собственность» и «программное обеспечение», также часто имеют множественное число в кенийском английском, но это особенно распространено в сельских районах и среди низшего и низшего среднего классов. .
- Файл содержал разные типы данных.
- В магазине продается много оборудования.
- На прошлой неделе участникам турнира по видеоиграм были предложены призовые деньги.
- Правительство владеет множеством объектов собственности во всех округах.
- Вы можете загружать на свой компьютер различное программное обеспечение.
Очень большое количество кенийцев, говорящих по-английски, часто используют «Меня зовут…», представляя себя вместо «Меня зовут…». Например, человек по имени Джон Омонди представился бы, сказав: «Меня зовут Джон Омонди» вместо «Меня зовут Джон Омонди». Опять же, это особенно распространено в сельской местности, а также среди нижнего и нижнего среднего классов, но также зависит от этнического происхождения говорящего.
Как упоминалось ранее, существует тенденция избегать использования относительного местоимения «which» в кенийском английском языке, где использование этого слова обычно заменяется на «that». Например:
- Человек, чью машину я купил, поехал к Момбаса на прошлой неделе. → Человек, у которого я купил машину, на прошлой неделе уехал в Момбасу.
- Женщина, у которой украли кошелек, обратилась в полицию. → Женщина, у которой украли сумочку, обратилась в полицию.
В письменном английском кенийцы часто используют британское написание вместо написания американского английского, например -наш вместо -или же (например, «цвет», «аромат»), –Re вместо –Er (например, "метр", "театр"), –Ogue вместо –Og (например, «пролог», «каталог») и –Ce вместо –Se (например, «защита», «нападение»; сохраняется различие между существительным и глаголом между такими словами, как «совет» / «совет» или «лицензия» / «лицензия»). Однако использование –Ize и –Yze стало более частым в пользу –Ise и –Yse, хотя последнее встречается все же чаще. Например, известно, что все больше кенийцев писали «критиковать» и «парализовать», а также «критиковать» и «парализовать».[нужна цитата ]
Словарный запас
Поскольку кенийцы обычно используют британский английский, лексика в кенийском английском очень похожа на словарный запас британского английского. Общие примеры: "чипсы и «фри» («картофель фри» и «фри» на американском английском), «чипсы» («чипсы» на американском английском) и «футбол "(" футбол "на американском английском, хотя использование американского термина становится все более распространенным).
Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которую в противном случае было бы трудно перевести на английский, например, термин банту "угали ", термин суахили"сукума вики " (капуста зелень ) и суахили "Матату ". Широкое использование Шэн в Кении также повлиял на словарный запас кенийских англоговорящих. белые люди в Кении их часто называют «мзунгус» или «вазунгус» (слово «мзунгу» - суахили для «белого человека»; форма множественного числа - «вазунгу»). Среди других заимствованных терминов - «полюсный полюс» (на суахили «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно, медленно»), »Харамби "," ньяма чома "(мясо, приготовленное на гриле) и" нини "(используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалент слову" штука ", которое само по себе также широко используется). Кенийцы также склонны использовать слова" си ". и «ати» (эквивалент слов «но» и «тот» соответственно) из-за влияния шэн. Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей используют много прямой перевод.[9][10]
Кенийский английский | Стандартный британский / американский английский |
---|---|
Ты меня понимаешь? | Ты понимаешь, что я говорю? |
Позвольте подтвердить. | Дай мне проверить. |
Я выхожу. | Я выхожу из автобуса. |
Мы достигли. | Были здесь. |
Мы добрались до места назначения. | |
Я дал ему 20 шиллингов. | Я дал ему 20 шиллинги. |
Даже я. | Я тоже. |
Он отказался. | Это не работает. |
Он перестал работать. | |
Не так ли? | Не так ли? |
Ты не согласен? | |
Я в тапочках. | я ношу шлепки. |
Пожалуйста, добавьте что-нибудь. | Добавьте еще денег. (Вы скупитесь.) (Используется уличными торговцами при заключении сделок) |
Я должен выжить. | |
Какой ты религии? | Какой религии вы придерживаетесь? |
Один из этих прекрасных дней. | Когда-нибудь. |
Когда-нибудь в будущем. | |
Возьми чай и хлеб. | Выпей чаю и хлеба. |
Я начинаю чаму. | Я начинаю кооператив. |
Пословицы
Некоторые носители английского языка в Кении иногда используют пословицы заимствует из суахили и других языков, а также из английских пословиц, когда передает мораль истории или дает совет, а иногда переводит эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, чтобы чем-то заняться, человек может использовать пословицу «Харака харака хайна барака» (примерно переводится как «больше спешки, меньше скорости ") и буквально переводить это к «Торопиться нет благословений».[11]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Ньягга, Линетт Бем. «Межъязыковое влияние на кенийский английский: влияние суахили и кикуйю на синтаксис». Калифорнийский университет. Архивировано из оригинал 26 декабря 2016 г.. Получено 8 августа 2014.
- ^ а б c "Бохумские ворота в английский язык - Кения". Рурский университет Бохума. Получено 7 августа 2014.
- ^ «Конституция Кении. Государственный, официальный и другие языки». Национальный совет по правовой отчетности (Закон Кении). Архивировано из оригинал 17 февраля 2015 г.. Получено 15 июля 2015.
- ^ а б «Восточноафриканский английский язык: лингвистические особенности и предыстория» (PDF). Получено 18 марта 2018.
- ^ Киоко, Анджелина; Muthwii, Маргарет (2003). «Английский язык для общественного достояния в Кении: отношение и взгляды ораторов». Языковая культура и учебная программа. 16 (2): 130–145. Дои:10.1080/07908310308666662. S2CID 144933483.
- ^ Из Лодж, Кен (2009), Критическое введение в фонетику, Международная издательская группа «Континуум», стр. 171, ISBN 978-0-8264-8873-2.
- ^ Ламы, Кармен; Ватт, Доминик (2010). Язык и идентичность. Издательство Эдинбургского университета. п. 121. ISBN 9780748635771. Получено 8 августа 2014.
- ^ Ирунгу, Дэвид М. (2015). Влияние системы гласных суахили на произношение кенийских англоговорящих (Тезис). Университет Миссисипи.
- ^ Мари Фахи (24 мая 2011 г.). «24 месяца в Кении - кенийский английский». Получено 7 августа 2014.
- ^ "Джамбо Рафики - кенийский английский". 10 июня 2011 г.. Получено 8 августа 2014.
- ^ «ПРИТЧИ СВАХИЛИ: МЕТАЛИ ЗА КИСВАХИЛИ». Центр африканских исследований. Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн. Получено 26 марта 2018.