Евангелие от Филиппа - Википедия - Gospel of Philip
В Евангелие от Филиппа один из Гностические Евангелия, текст Новый Завет апокриф, датируемый примерно 3 веком, но утерянный в средневековый раз до тех пор, пока случайно не был заново открыт, похоронен с другими текстами рядом Наг-Хаммади в Египте в 1945 году.[1]
Текст не имеет непосредственного отношения к канонические евангелия и не признается каноническим Христианская церковь. Хотя это может иметь некоторое отношение к убеждениям, выраженным в Евангелие от Фомы, ученые разделились во мнениях относительно того, следует ли рассматривать его как отдельный дискурс или как собрание не связанных иным образом Валентиниан высказывания.[2][3] Таинства, в частности, таинство брака, являются главной темой. Как и в других текстах, часто связанных с тем, что называют «гностицизмом», например, Евангелие от Фомы и Евангелие от Марии, Евангелие от Филиппа защищает традицию, которая дает Мария Магдалина особые отношения и понимание учения Иисуса.
Дата составления
|
Название Евангелия появляется в конце Коптский рукопись в колофон; единственная связь с Филипп апостол в тексте говорится, что он единственный апостол упомянуто (на 73,8). Сам текст не претендует на то, чтобы быть от Филиппа, хотя четыре Новый Завет Евангелия не содержат явных внутренних заявлений об авторстве. Большинство ученых считают, что композиция датируется 3 веком.[4]
История и контекст
Единственная рукопись Евангелие от Филиппа, в Коптский (CG II ), был найден в Библиотека Наг-Хаммади, тайник с документами, который был спрятан в кувшине и похоронен в египетской пустыне в конце 4 века. Текст был переплетен тем же кодекс содержащие наиболее известные Евангелие от Фомы.
Из смеси афоризмов, притчи, краткий полемика, повествовательный диалог, библейское толкование (особенно Бытие ) и догматических предположений, Уэсли В. Изенберг, редактор и переводчик текста, приписал семнадцать высказываний (лоджия) Иисусу, девять из которых Изенберг 1996, стр. 139- характеризует как цитаты и толкования тех, что можно найти в канонических евангелиях.[а] Новые высказывания,[b] "идентифицированные формулой, вводящей их (" он сказал "," сказал Господь "или" Спаситель сказал "), краткие и загадочные и лучше всего интерпретируются с гностической точки зрения.[5]
Большая часть Евангелия от Филиппа посвящена гностическим взглядам на происхождение и природу человечества и таинства это называется крещение, соборование и брак. Не всегда ясно, являются ли это теми же буквальными ритуалами, которые известны в других частях раннего христианского движения и с тех пор, или идеальными и небесными реалиями. Евангелие подчеркивает сакраментальный характер объятий между мужчиной и женщиной (или идей, представленных ими как прообразы) в «брачном чертоге», который является архетип духовного единства.[c] Многие из высказываний однозначно связаны с другими текстами, которые ученые называют Гностик, и часто кажутся довольно загадочными и загадочными (это из перевода Изенберг 1996, стр. 139-):
Господь сказал: «Блажен тот, кто до того, как он появился на свет. Ибо тот, кто есть, был и будет».
Знающий истину - свободный человек, но свободный человек не грешит, потому что «грешящий есть раб греха» (Иоанна 8:34). Истина - это мать, знание - отец.
Эхамот - это одно, а Эхмот - другое. Эхамот - это просто Мудрость, но Эхмот - Мудрость смерти, то есть тот, кто познал смерть, которая называется «Маленькая Мудрость».
Те, кто говорят, что сначала умрут, а затем воскреснут, ошибаются. Если они сначала не получат воскресение при жизни, то после смерти они ничего не получат. (Сравните с переводом, предоставленным библиотекой Наг-Хаммади: "Те, кто так говорят Бог сначала умерли, а потом воскрес - заблуждаются, потому что сначала воскрес, а потом умер ».[Эта цитата требует цитирования ])
Иисус пришел распять мир.
Иисус украл их всех, потому что он не выглядел таким, каким был, а таким, каким они могли его видеть. Он явился им всем. Он явился великим таким же великим. Он казался маленьким таким же маленьким. Он явился ангелам как ангел, а людям - как человек.
Никто не может увидеть что-либо из того, что действительно существует, если он не станет таким, как они ... Вы увидели Дух, вы стали духом. Вы видели Христа, вы стали Христом. Вы видели Отца, вы станете Отцом. Итак, в этом месте вы видите все и не видите себя, но в этом месте вы видите себя - и тем, что вы видите, вы станете.
Адам произошел от двух дев, от Духа и от девственной земли. Таким образом, Христос родился от девы, чтобы исправить Падение, которое произошло вначале.
Одно из высказываний, в частности, указывает на уровни посвящения в гностицизме, хотя свадебная комната представленный в гностической мысли является предметом споров:
Господь совершил все в таинстве, в крещении и миро, евхаристии, искуплении и брачном чертоге.
Одна возможность[оригинальное исследование? ] заключается в том, что брачная комната символически относится к отношениям доверия и особой преданности, которые должны существовать между Богом (женихом) и человечеством или верующим (невестой) - точно так же, как брачные отношения (спальня) подразумевают преданность мужа и жены друг другу, ожидается исключить все другие стороны. Это символическое значение встречается, например, в Притча о десяти девах – (Матфея 25: 1-13)«И будет подобно Царство Небесное десяти девам, которые взяли светильники свои и вышли навстречу жениху».
Еще одно толкование Евангелия от Филиппа, поддержанное ученым Марвин В. Мейер, подчеркивает Иисуса как центральную часть текста. Можно сделать вывод, что некоторые цитаты из Евангелия ставят Иисуса в центральное положение:
Те, кто производят имя Отца и Сына и Святого Духа ... [являются] больше не христианами, но [являются] Христом.
«Боже мой, Боже мой, почему, Господи, ты оставил меня?» (Марка 15:34). Он сказал эти слова на кресте, ибо он ушел из того места.
Мы рождены свыше через Святого Духа и зачаты через Христа в крещении с двумя элементами. Мы помазаны духом, и когда мы зачали, мы объединились.[Эта цитата требует цитирования ]
Явился Иисус [...] Иордан - полнота Царства Небесного.
Совершив воду крещения, Иисус очистил ее от смерти. Так мы спускаемся в воду, но не в смерть, чтобы не излиться в дух мира.
Согласно Мейеру, без Иисуса ритуалы и тайны, упомянутые в этом Евангелии, не имели бы контекста.
Кроме того, этот текст, кажется, связан с другими, связанными с Валентинианская христианская секта, который поклонялся Христу, истолкованному через «гностические» идеи, и часто связан с тем, что иногда считается сочинением самого Валентиния, Евангелие Истины.
Евангелие от Филиппа заканчивается обещанием:
Если кто-то станет «сыном чертога брачного», он получит Свет. Если кто-то не получит его, находясь в этих местах, он не сможет получить его в другом месте.[d] Тот, кто получает какой-либо Свет, не будет виден, и его нельзя будет удержать крепко. Никто не сможет побеспокоить его таким образом, живет ли он в мире или уходит из него. Он уже получил Истину в образах, и Мир стал Эон. Ибо Эон для него уже существует как Плерома, и он существует таким образом. Это открывается ему одному, поскольку не сокрыто во тьме и ночи, но сокрыто в совершенном Дне и святой Ночи.[6]
Мария Магдалина
Большая часть Евангелия от Филиппа посвящена обсуждению брака как священная тайна, а два отрывка напрямую относятся к Марии Магдалине и ее близким отношениям с Иисусом:
С Господом всегда ходили трое: Мария, его мать и ее сестра, и Магдалина, которую называли его спутницей. Его сестра, его мать и его спутница были Мэри.[5]
В разных местах Евангелия от Филиппа Мария Магдалина называется спутницей, партнером или супругой Иисуса, используя коптские варианты слова. koinônos (κοινωνός),[7] греческого происхождения, или слово hôtre, египетского происхождения.[3] В этом отрывке koinônos используется. Koinônos имеет ряд возможных значений: по сути, это означает «человек, участвующий в общении или делящийся с кем-то или чем-то», но что именно koinônos «может поделиться со своим партнером, может принимать разные формы, от обычного предприятия или опыта до совместного бизнеса».[8] В Библии koinônos иногда используется для обозначения супруга (Малахия 2:14; ср. 3-я Маккавейская 4: 6 ), но также используется для обозначения "товарища" в вере (К Филимону 17 ), соработником в провозглашении Евангелия (2 Коринфянам 8:23 ) или деловой партнер (Луки 5:10 ).[8] В Евангелии от Филиппа используются родственные koinônos и коптские эквиваленты для обозначения буквального соединения мужчин и женщин в браке и половом акте, но также и в переносном смысле, относящиеся к духовному партнерству и воссоединению гностических христиан с божественным царством.[8] И что важно, в Евангелии от Филиппа есть случаи, когда обычное коптское слово для обозначения жена используется непосредственно по отношению к людям, которые явно являются супругами, предполагая, что термин koinônos «зарезервировано для более конкретного использования» в Евангелии от Филиппа.[8]
Этот отрывок также интересен тем, что в нем упоминается сестра Иисуса (неназванные сестры Иисуса упоминаются в Новый Завет в Марка 6: 3 ), хотя текст в этом отношении сбивает с толку: сначала она описывается как сестра матери Иисуса, Марии (также упоминается в Евангелие от Иоанна, возможно, тот же человек, что и Мария Клопа ), то как сестра Иисуса, хотя это может быть проблемой перевода.
Другой отрывок, якобы относящийся к Иисусу, целующему Марию Магдалину, является неполным из-за повреждения оригинальной рукописи. Не хватает нескольких слов. Предположения о том, что они собой представляют, показаны ниже в скобках. В частности, в рукописи есть дыра после фразы «и обычно целовал ее [часто] с ней ...» Но этот отрывок, кажется, описывает, как Иисус целует Магдалину, по-видимому, описанную как «бесплодную» и «мать всех». ангелы »в начале соответствующего абзаца и с помощью притчи объяснили ученикам, почему он любил ее больше, чем их:
Что касается Мудрости, которую называют «бесплодной», то она мать [ангелов]. И спутница [...] Марии Магдалины. [... любил] ее больше, чем [всех] учеников [и обычно] целовал ее [часто] с ней [...]. Остальные [ученики ...] Они сказали ему: "Почему ты любишь ее больше всех нас?" Спаситель ответил и сказал им: «Почему я не люблю вас, как она? Когда слепой и тот, кто видит, находятся вместе во тьме, они не отличаются друг от друга. Когда приходит свет, тогда тот, кто видит увидит свет, а тот, кто слеп, останется во тьме.[9]
Некоторые ученые предполагают, что «рука» - это слово после слов «поцелуй ее ... в нее». Но это могло быть щекой, лбом или ступнями, чтобы просто проявить уважение.[e][10] Изенберг 1996, стр. 139- переводится как «на ее устах».
Проблемы с текстом
В Евангелие от Филиппа текст, раскрывающий некоторые связи с Ранний христианин сочинения Гностик традиции. Это серия лоджия или же афористический высказывания, большинство из которых, по-видимому, являются цитатами и отрывками из утерянных произведений, без какой-либо попытки создать повествовательный контекст. Основная тема касается ценности таинства. Ученые обсуждают, был ли исходный язык Сирийский или же Греческий. Уэсли В. Изенберг переводчик текста помещает дату «возможно, еще во 2-й половине 3-го века» и помещает ее вероятное происхождение в Сирии из-за ее ссылок на Сирийский слова и восточные практики крещения, а также его аскетизм. На онлайн-сайте «Ранние христианские сочинения» указана дата c. 180–250.[11] Мейер называет его датой «2-й или 3-й век».[12]
Интерпретация
Текст был интерпретирован Изенберг 1996, п. 141 как христианское гностическое сакраментальное катехизация. Бентли Лэйтон[13] идентифицировал это как Валентиниан антология отрывков, и Элейн Пейджелс и Марта Ли Тернер видели в нем последовательную валентинианскую теологию. Это отклонено католическим автором. Ян Уилсон[14] кто утверждает, что это "не имеет особых претензий на раннюю дату и кажется просто Миллс и Бун -стиль-фантазия, типичная для христианской апокрифической литературы III-IV веков ».
Святых последних дней (Мормонский) ученый Ричард О. Коуэн видит параллель между «брачным чертогом», который является центральной темой Евангелия, и учением мормонов о «новом и вечном завете брака» или «браке на вечность».[15]
Смотрите также
Примечания
- ^ В каноническом Новом Завете: 55,33–34; 57,3–5; 68,8–12; 68,26–27; 72,33–73,1; 77,18; 83,11–13; 84,7–9; 85,29–31.
- ^ Новые высказывания: 55,37–56,3; 58,10–14; 59,25–27; 63,29–30; 64,2–9; 64,10–12; 67,30–35; и 74,25–27.
- ^ Ветхий и Новый Завет, гностические контексты и текст обсуждаются Грант, 1961 и 129-140 гг.
- ^ Луки 16:26 указывается
- ^ В критическом издании под редакцией Бентли Лэйтона:[нужна цитата ] ступни, щека и лоб Марии подняты как возможности.
- ^ «Соперники Иисуса», канал National Geographic (2006).
- ^ Перкинс 1993, п. 184.
- ^ а б Мейер и Де Бур 2009 С. 36-37.
- ^ Эрман 2003, стр. xi-xii.
- ^ а б Изенберг 1996, стр. 139-.
- ^ Евангелие от Филиппа с.127, цитируется в Грант 1961 г., п. 138
- ^ "Greek-Dictionary.net". Архивировано из оригинал на 2012-05-09. Получено 2011-12-28.
- ^ а б c d Марьянен 1996 С. 151-160.
- ^ Perkins 2009, п. 278.
- ^ Эванс 2008, п. 94.
- ^ "Евангелие от Филиппа". www.earlychristianwritings.com. Получено 2018-03-14.
- ^ Мейер 1999, п. 235.
- ^ Лейтон 1995, п. 325.
- ^ Уилсон 1985, п. 88.
- ^ Коуэн 1999 С. 99–120.
Рекомендации
- Коуэн, Ричард О. (1999). Парри, Дональд У .; Рикс, Стивен Д. (ред.). Храм во времени и вечности. Храмы сквозь века, № 2. Прово, Юта: Фонд древних исследований и мормонских исследований. ISBN 0934893500.
- Эрман, Барт Д. (2003). Утраченные христианства: битвы за Священное Писание и веру, о которой мы не знали. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-972712-4.
- Грант, Роберт М. (1961). «Тайна брака в Евангелии от Филиппа на JSTOR». Vigiliae Christianae. 15 (3): 129–140. JSTOR 1582682.
- Изенберг, Уэсли В. (1996). «Евангелие от Филиппа». В Робинсоне, Джеймс МакКонки (ред.). Библиотека Наг-Хаммади на английском языке. Брилл. ISBN 90-04-08856-3 - через проект коптской гностической библиотеки.
- Лейтон, Бентли (1995). Гностические писания: новый перевод с аннотациями и введениями. Doubleday. ISBN 978-0-385-47843-4.
- Лелуп, Жан-Ив (2004). Евангелие от Филиппа: Иисус, Мария Магдалина и Гнозис Священного Союза. Саймон и Шустер. ISBN 978-1-59477-640-3.
- Марьянен, Антти (1996). Женщина, которую любил Иисус: Мария Магдалина в библиотеке Наг-Хаммади и связанные с ней документы. Лейден: Брилл. ISBN 9004106588.
- Мейер, Марвин В. (1999). Древние мистерии: сборник священных текстов. Университет Пенсильвании Press. ISBN 0-8122-1692-X.
- Мейер, Марвин В .; Де Бур, Эстер А. (2009). Евангелия от Марии: Тайное предание Марии Магдалины, спутницы Иисуса. HarperOne. ISBN 978-0-06-196595-1.
- Перкинс, Фем (1993). Гностицизм и Новый Завет. Fortress Press. ISBN 978-1-4514-1597-1.
- Перкинс, Pheme (2009). Введение в синоптические евангелия. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-6553-3.
- Шаберг, Джейн (31 августа 2004 г.). Воскресение Марии Магдалины: легенды, апокрифы и христианское завещание. Международная издательская группа «Континуум». ISBN 978-0-8264-1645-2. Получено 15 ноября 2012.
- Сегельберг, Эрик (2015). «Евангелие от Филиппа и Новый Завет». В Логане, Аластере; Веддерберн, Александр Дж. М. (ред.). Новый Завет и Гнозис. Bloomsbury Publishing. С. 204-. ISBN 978-1-4742-3043-8.
- Сегельберг, Эрик (1965). «Антиохийский фон Евангелия от Филиппа». Bulletin de la Société d'Archéologie Copte. 18: 205–23.
- Сегельберг, Эрик (1967–68). «Антиохийское происхождение Евангелия от Филиппа». Bulletin de la Société d'Archéologie Copte. 19.
- Сегельберг, Эрик (1960). «Копто-гностическое Евангелие от Филиппа и его сакраментальная система». 7 (2). Брилл: 189–200. Дои:10.2307/3269434. JSTOR 3269434. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - Евангелие от Филиппа: аннотации и объяснения. Перевод Смита, Эндрю Филлип. SkyLight Paths. 2005 г. ISBN 978-1-59473-111-2.
- Тернер, Марта Ли (1997). «О последовательности Евангелия от Филиппа». У Тернера - Джон Дуглас; Макгуайр, Энн Мари (ред.). Библиотека Наг-Хаммади через пятьдесят лет: Труды Общества памяти библейской литературы 1995 г. [в Филадельфии]. Брилл. С. 223–250. ISBN 90-04-10824-6.
- Томассон, Эйнар (1997). "Насколько Валентиниан Евангелие от Филиппа?". У Тернера - Джон Дуглас; Макгуайр, Энн Мари (ред.). Библиотека Наг-Хаммади через пятьдесят лет: Труды Общества памяти библейской литературы 1995 г. [в Филадельфии]. Брилл. С. 251–279. ISBN 90-04-10824-6.
- Уилсон, Ян (1985). Иисус: доказательства. Сковорода. ISBN 978-0-330-28708-1.
внешняя ссылка
- Уэсли В. Изенберг, переводчик, Евангелие от Филиппа
- Евангелие от Филиппа на Wayback Machine (архивировано 10 февраля 2005 г.), с гиперлинейным переводом, связанным с Коптский словарь и Пламли Коптская грамматика (который, к сожалению, постоянно содержит орфографические ошибки "до конца"). Экуменический коптский проект Интернет-издание, 1998 г.
- Ранние христианские сочинения: Евангелие от Филиппа краткие введения и электронные тексты
- Веб-сайт теологии Евангелие от Филиппа: перевод и полное введение Уэсли В. Изенберга