Венедык - Wenedyk

Венедык
СозданЯн ван Стинберген
Дата2002
Настройка и использованиеМысленный эксперимент в Альтернативная история, Больной Бетисад, если латинский заменил Польский предок.
Цель
Источникисконструированные языки
 апостериорные языки
(Романтика язык на основе Польский )
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
GlottologНикто
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Венедык натуралистический сконструированный язык, созданный голландским переводчиком Ян ван Стинберген (который также является соавтором международного вспомогательного языка Межславийский ). Он используется в художественном Республика двух корон (на основе Республика Двух Наций ), в альтернативный график из Больной Бетисад. Официально Венедык является потомком Вульгарная латынь с сильным Славянский примесь, исходя из предпосылки, что Римская империя включил предков Поляки на своей территории. Менее официально он пытается показать, что Польский выглядело бы так, если бы это был Романтика вместо Славянский язык. В Интернете он широко известен как пример Альтланг жанр, очень похожий Бритениг и Breathanach.

Идея языка была вдохновлена ​​такими языками, как Бритениг и Бретанах, языками, которые имеют такое же отношение к кельтским языкам, как Венедик к польскому. Сам язык полностью основан на (Вульгарный ) латинский и Польский: все фонологические, морфологические и синтаксические изменения, которые сделали польский язык Общеславянский применяются к вульгарной латыни. В результате словарный запас и морфология преимущественно романские по своей природе, тогда как фонология, орфография и синтаксис по сути такие же, как и в польском языке. Венедык использует современный стандарт Польская орфография, включая (например) ⟨w⟩ для / v / и ⟨ł⟩ для / w /.

Венедик играет роль в Альтернативная история Ill Bethisad, где он является одним из официальных языков Республика двух корон. В 2005 году Венедык подвергся серьезной переработке в связи с лучшим пониманием латинского и славянского звука и грамматических изменений. В этом автору помогал польский лингвист Гжегож Ягодзинский.

Словарь на указанной ниже странице WWW содержит более 4000 статей.

Этот язык привлек внимание средств массовой информации в Польше, в том числе несколько новостных статей в Интернете и статья в ежемесячном Wiedza i ycie («Знание и жизнь»).

Правописание и произношение

Венедик использует Польский алфавит, который состоит из следующих 32 букв:

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Кроме того, существует семь орграфов, представляющих пять фонем (ch идентично h, а rz - ż):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Произношение точно такое же, как в польском. Стресс почти всегда приходится на предпоследнюю слог. А предлог и местоимение обычно рассматриваются как одно слово, и поэтому, когда местоимение состоит только из одного слога, предлог подчеркивается.

(Теоретически конструкция Венедык позволяет относительно легко создавать другие «славяно-романские» языки. Романское «зеркало» для Чешский, например, называется «Шлежан»; [1] другой для словацкий, хотя и несколько слабее двух других, поскольку в нем используется частично Венгерская орфография, называется «Слевань». [2] )

Грамматика

Существительные и прилагательные

Венедык не имеет статьи. Это особенность, которая отличает Венедык от всех естественных романских языков. Причина в том, что Вульгарная латынь показали лишь рудиментарную тенденцию к образованию артиклей, в то время как они отсутствуют в польском и большинстве других славянских языков.

Существительные, местоимения и прилагательные могут иметь три пол (мужской, женский, средний), два числа (единственное, множественное число) и три случаи:

  • то прямой случай: используется как для предмет и прямой объект предложения. В предложении: Мей Потерц leże либье "Мой отец читает книгу", Мей Потерц "мой отец" и либье «книга» - оба в прямом падеже.
  • то родительный падеж: используется для обозначения владения мячом, например: Siedź Potrze "моего отца стул", Жейна Anglie "Королева Англии".
  • то дательный падеж: используется для обозначения косвенное дополнение предложения, например: Да ми Иль Либье "Дайте меня эта книга", Да ми łu "Дай это мне".

Венедик также имеет звательный падеж. В большинстве случаев он имеет ту же форму, что и прямой падеж, но есть исключения: O potrze! "О, отец!"

Существительные можно разделить на четыре склонения. Они похожи на систему склонения на латыни:

  • то первое склонение все слова на , подавляющее большинство из которых женский;
  • то второе склонение в основном слова мужского и среднего рода, оканчивающиеся на согласный звук. Это смесь второго и четвертого склонения на латыни;
  • то третье склонение в основном женские слова, оканчивающиеся на мягкий согласный звук;
  • то четвертое склонение слова на -ej, соответствует пятому склонению латинского алфавита.

Прилагательные всегда согласовывать род, число и падеж с изменяемым существительным. Их можно размещать как до, так и после него.

Местоимения

В отличие от существительных, прилагательных и других местоимений, личные местоимения не используйте прямой падеж, но сохраните различие между именительный падеж и винительный вместо. Они показаны на следующей диаграмме:

Местоимения
единственное числомножественное число
первое лицовторое лицотретье лицопервое лицовторое лицотретье лицо
мужскойженскийсредниймужскойженскийсредний
Ном.
Соотв.
Gen.
Дата.
Джо
ми
мией
ми
ты
cie
Ciej
ci

łu
łu
Ли
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
Ли
ню
нос
нос
сейчас же
ву
Wosz
Wosz
Вау
Ли
łosz
łór
похуй
ле
łasz
łar
похуй
ле
ле
łór
похуй
английскийя
меня
моя
мне
ты, ты
ты ты
твой, твой
тебе, тебе
он
ему
его
Для него
она
ее
ее
ей
Это
Это
его
к этому
мы
нас
наш
нам
ты
ты
твой
тебе
Oни
их
их
им

Глаголы

Глаголы склоняются к личности, числу, настроению и напряжению. Формы в настоящем времени:

1 сг.Джему "Я люблю"
2 сг.Jemasz "вы любите"
3 сг.Джема "он / она любит"
1 пл.Джемами "мы любим"
2 пл.Джемейси "вы любите"
3 пл.jem "они любят"

Потому что латынь и Праславянский имел практически идентичные наклонения лица / числа, Венедык и польский тоже.

Венедык глаголы имеют следующие настроения и Времена:

инфинитивджемар "любить"
настоящее времяДжему "Я люблю, я люблю"
несовершенныйДжемава "Я любил"
идеальноДжеми " Я любил"
будущее время (несовершенный )Джору Джемар «Я буду любить, буду любить»
будущее время (совершенный )Джемару "Я буду любить"
условное настроениеДжемарси «Я бы любил, я бы любил»
повелительное настроениеджем "люблю!"
настоящее действующее причастиеЙеменч "любящий"
совершенное пассивное причастиеджемати "любимый"

Список слов

Словарь венедык, опубликованный в Интернете, состоит из более чем 4000 слов. Венедыкские слова наиболее близки к Итальянский, но с фонологическими отличиями от итальянского, которые можно сравнить с отличиями португальский от испанский. На следующих диаграммах из 30 показано, как Венедик выглядит по сравнению с рядом других романских языков; обратите внимание, что в отличие от Бритениг, где четверть слов напоминала валлийские слова, всего четыре венедыкских слова (не считая Szkoła, заимствованные в польский язык из латыни) напоминают польские слова из-за большей удаленности славянских языков от романских языков по сравнению с кельтскими языками:

Венедык по сравнению с латинским, итальянским, польским и румынским
СроклатинскийИтальянскийВенедыкПольскийрумынский
рукаплечоBraccioBroczрамибюстгальтер
черныйнегр, негрумнероНигричерныйнегру
город, городcīvĭtās, cīvĭtātemЧиттаczytaćмиастоораш, cetate
смертьmrs, mŏrtemmorteмрочśmierćМоарт
собакаCanisтростьКаньпирогикафе
ухоAuris, aurcŭlaОреккьоurzykłaучоурече
яйцояйцеклеткаuovoówJajkoОУ
глазŏcŭlusОккиоokiełокоочи
отецПатер, ПатремпадреPoterzOjciecтата
Огоньигнис, fcusфуокофокОгеньфокус
рыбыpscispesceПещРыбаPeşte
ступняpĕs, pĕdemПидеpiedстопаPicior
другамикусамикоомикPrzyjacielдружелюбный
зеленыйvĭrĭdisVerdeWierdziзеленьVerde
лошадьĕquus, cabăllusкаваллокавалконькал
яэгоioДжояЕС
островīnslaИзолаizłaWyspaинсула
язык
язык
lnguaлингваLęgwajęzykлимба
жизньвитавитаWitaycieviaţă
молоколак, лактислаттеłocмлеколапт
имябез мужчинномNumięimięчисло
ночьnŏx, nŏctisnotteнетнетnoapte
Старыйvĕtus, ветулусVecchioWiekłyстарыйVechi
школаSchŏlaScuolaSzkołaSzkołaşcoală
небоcaelumcieloczałНиебоCer
звездастеллаСтеллаściołaGwiazdaстей
зубdns, dĕntemдентеДзенчząbDinte
голосvōx, vōcemголосWuczглосголос
водыакваакваJekwaводаапэ
ветерvĕntusventowiętwiatrвант
Венедык по сравнению с другими романскими языками
СрокпортугальскийиспанскийКаталонскийОкситанскийФранцузскийРето-романтикаВенедыкБритениг
рукаBraçoбразоbraçbraçбюстгальтерыбратчBroczBreich
черныйнегрнегрнегрнегрнуарнаирНигринир
город, городCidadeСьюдадCiutatCiutatCitéцитадczytaćciwdad
смертьmorteMuerteсмертныйmòrtсмертныйсмертныймрочМорт
собакаcãoперрогосгос, можетchienЧаунКаньмочь
ухоОрельхаOrejaОреллаАурелаOreilleUregliaurzykłaоригл
яйцоовоHuevoОУuòuœufовówфу
глазОльхоохоulluèlhœileglokiełogl
отецпайпадреурезатьпараотецбабушкаPoterzпадр
Огоньтуманфуэгофокусfuòcfeuфиефоктуман
рыбыPeixePezPeixpeisПуассонпешПещpisc
ступняпепирогpeuпестрыйpepiedпедаль
другамигоамигодружелюбныйдружелюбныйамиамиомикefig
зеленыйVerdeVerdeзеленьзеленьвертзеленьWierdzigwirdd
лошадькавалоCaballoкавалеркавалшевальChavalкавалпадать
яЕСЭйДжоМЭУjeJauДжоэо
островильхаИслаIllaIllaИльinslaizłaysl
язык, языкLíngualenguaLlenguaленгаязыкlinguatg,
Lieunga
LęgwaЛлингхедиг
llingw
жизньVidaVidaVidaVidaсоперничатьвитаWitaгвид
молокоLeitelecheллетслабыймолочныйлатгłocЛлаэт
имяномNombreномномномчислоNumięнет
ночьnoiteночегнидаNuèchNuitnotgнетноет
СтарыйVelhoвьехоВеллvièlhvieuxвеглWiekłyGwegl
школаEscolaEscuelaEscolaEscòlaécoleшколаSzkołayscol
небоcéucieloчелсельСиэльtschielczałчел
звездаEstrelaEstrellaEstrellaэстелаэтуальСтаилаściołaИстуил
зубдентеdienteвмятинавмятинавмятинавмятинаДзенчвмятина
голосвозвозвеувотцголосвушWuczgwg
водыАгуаAguaАйгуаайгаводаауаJekwaаг
ветерventoВьентовентиляциявентиляциявентиляциявентиляцияwiętгвинт

пример

Молитва Господня:

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.
Овен твей жень.
Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.
Da nów odzej nostry pań kocidzany.
I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy świew dziewtorzew.
I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.
Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Аминь.

Всеобщая декларация прав человека, Статья I

Tuci ludzie noską sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.

Похожие языки

Во вселенной Ill Bethisad есть два других языка, связанных с Венедиком: Slevan, на котором говорят в аналоге этой вселенной Словакия; и Šležan, или силезский, на котором говорят в Силезия. Šležan зеркала Чешский [3] [4] примерно так же, как Венедик занимается польским, тогда как Слевань, несмотря на то, что находится в Словакии, больше похож на венгерский язык и хорватский в его орфографии. (Романское «зеркало» словацкого языка - это диалект слеванского языка, на котором говорят в Моравия называется Moravaec.) (Как будто в качестве компенсации, хорватский в Ill Bethisad вынужден заметно отличаться от сербский сделав его похожим на ныне практически пропавших без вести чеха и словака. [5] )

Кроме того, в знаменитом Приключения Тинтина сериал, художественный язык Сильдавский можно рассматривать как Германский аналог Венедыка, показывающий, как мог бы выглядеть польский, если бы он был германским, а не славянским языком. Почти вымершие Язык Wymysorys дает еще один пример из реальной жизни. У Ill Bethisad также есть такой «славяно-германский» язык: богемский, на котором говорят в той вселенной. Чехия, разработанная любителями Чешский лингвист Ян Гавлиш.

использованная литература

  • Тильман Бергер, Вом Эрфинден Славишер Шпрахен, в: M. Okuka & U. Schweier, ред., Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für P. Rehder zum 65. Geburtstag, München 2004, pp. 19–28. Цитирует Венедика как пример славянских экстраполированных конлангов.
  • Михал Ферстер, Wariacje literackie: o językach, в: Esencja, нет. 07/2008 (LXXIX), август – сентябрь 2008 г.
  • Дорота Гут, : Сейчас @ Mow @ («Новый язык»), в: Wiedza i ycie, Февраль 2004 г. Эта статья в основном, но не исключительно, о Венедике.
  • Якуб Ковальский, Wymyślone języki, на: Relaz.pl, 2 марта 2007 г.
  • Стефан Майкл Ньюеркла, «Auf den Spuren des ř in den slawischen Sprachen und rund um den Globus», в: Johannes Reinhart & Tilmann Reuther, ред., Ethnoslavica: Festschrift für Herrn Univ. Проф. Д-р Герхард Ньюекловски цум 65. Гебуртстаг; Beiträge des internationalen Symposiums des Instituts für Slawistik der Universität Klagenfurt в Zusammenarbeit mit dem Institut für Slawistik der Universität Wien, Клагенфурт, 7.–8. Апрель 2006 г., Мюнхен-Вена: Отто Сагнер, 2006, стр. 212.
  • Пол Дж. Дж. Payack, Миллион слов и их количество: как Global English меняет мир, 2008, с. 193.
  • Земовит Щерек, Świat, gdzie Polska nie jest Polsk, на: Interia.pl, 26 сентября 2008 г.
  • Романтический глоссарий. Список общих слов во всех романских языках, включая Венедик и Бритениг.

внешние ссылки