Панороманский язык - Pan-Romance language
А панроманский язык или романтический межъязыковой[1][2] это кодифицированный языковое разнообразие который синтезирует вариация из Романские языки и представляет их в целом. Это можно рассматривать как стандартный язык предложение для всей языковой семьи[3] но обычно считается зонально сконструированным языком, потому что это результат интенсивных кодификация (то есть больше строительства, планирования, проектирования, проектирования, манипуляции, чем обычно требуется для обычных стандартных языков). Зональные сконструированные языки по мнению интерлингвиста Детлев Бланке,[4] сконструированные языки, которые «возникают в результате выбора или смешения лингвистических элементов в языковой группе» (означающих элементы из одной и той же языковой семьи, например, славянских или германских).
Несколько панроманских языков были разработаны разными людьми или группами в разное время (с 19 века) и в разных местах (Бразилия, Канада, Дания, Италия, Норвегия, Португалия, Испания, Швейцария и т. Д.). Они настолько похожи друг на друга, что считались вариациями одного и того же языка: 'диалекты '- так Кампос Лима, один из разработчиков, описывает несколько проектов своего времени.[5][6] Этот автор также показывает, что разработчики проектов на романском языке в целом знают друг друга, находятся в контакте и даже сотрудничают, что является еще одним признаком единства.
Панороманские языки параллельны панславянские языки[7][8] и пангерманские языки.[9]
Использование и преимущества
Пан-романский язык обычно предназначен для общения между носителями романских языков (или с ними), то есть как региональный международный вспомогательный язык, для Латинский мир. Его словарный запас и грамматика кодифицированы, чтобы быть максимально коммуникативными для носителей романского языка. Слова, например, выбираются предпочтительно, если они имеют родственники среди многих романских языков, особенно если значение такое же или похожее. В результате и благодаря взаимопонимание, это потенциально понятно для аудитории, насчитывающей до 800 миллионов человек, говорящих на романских языках. Кроме того, может дополнять романтику. взаимопонимание в ситуациях, когда эта коммуникационная стратегия не столь эффективна (например, между говорящими на французском и румынском).
В некоторых, особенно старых, проектах пан-романский язык может стать глобальным международный вспомогательный язык, вместо английского языка, что также является целью эсперанто и Интерлингва (МАМС). В данном случае причина его латинско-романской основы заключается в том, что международный словарь (то есть слова, которые являются общими для наиболее влиятельных на международном уровне языков, многие из которых являются европейскими) имеют в основном латинское происхождение и, по мнению разработчиков этих пан-романских языков,[10] наиболее естественная и связная грамматика для использования с международным словарным запасом - это грамматика романских языков, которая возникла из латинский и, кроме того, на них говорят миллионы людей на разных континентах.
В некоторых проектах пан-романский язык может даже рассматриваться как художественный язык (как средство художественного выражения в поэзии, музыке и т. д., как часть фантастического мира в романах, фильмах и т. д. или просто для удовольствия от его создания).
Кроме того, разработчики панроманских языков предлагают другие варианты использования и преимущества:[11] язык может получить пользу от вклада различных разновидностей романского, которые улучшают и обогащают его (регуляризацией, выразительными средствами и т. д.); это может быть прибежище для говорящих на романских языках, которые исчезают, например Окситанский или Сардинский; он мог бы быть эффективным промежуточным звеном в машинном переводе между романскими языками; его можно использовать как мост к романским языкам (настоящим и старым) и латыни; и это может быть полезно для иностранцев в качестве введения в романский язык.
Задний план
латинский потомки Романские языки, развили важные различия, но имеют столько общих черт, что романские лингвисты считают их единством («типом») Майкл Метцельтин.[12] Он объясняет сплоченность семьи ее общей Вульгарная латынь наследование, использование и влияние стандартной латыни до недавнего времени и постоянные обмены между неолатинскими народами.
Языковую семью в целом можно назвать «романской»,[13] и он по-прежнему функционирует как один язык или макроязык в некоторых современных ситуациях, когда взаимопонимание или проживание (частичная ассимиляция). Например, некоторые рекламные объявления (или их части) публикуются на иностранных романских языках (на прилагаемом изображении показана реклама на итальянском языке в автобусе в Барселоне). И смешанные сорта вроде Портуньол или Frespañol возникают спонтанно, чтобы общаться с носителями других романских языков, например, во время посещения своей страны. Все это показывает, что устное и письменное общение между носителями романского языка все еще существует, и что в некоторой степени они языковое сообщество.
Проявлением тесных взаимоотношений между разными романскоязычными народами и народами являются миграционные потоки между латинскими странами: румыны, например, эмигрируют предпочтительно в Италию и Испанию.[14] И страны неолатины создали в 1954 г. Латинский союз, международная организация народов, использующих романские языки, действовавшая до 2012 года.
Несмотря на эти тесные связи, поскольку Французский был вытеснен как международный вспомогательный язык английский, что является Германский язык, в латинском мире впервые в истории отсутствует общая модель родного языка.
Идея панроманского языка со времен средневековья
Стандартная латынь, которая предшествовала французскому как международный вспомогательный язык, подвергается лексической модернизация до наших дней[15] но основан на Классическая латынь, языковой этап позднего Римская Республика к середине Римская империя (75 г. до н.э. до 3 века нашей эры) Идея заменить его обычным романским литературным языком восходит к Данте Алигьери (c. 1265–1321), который в своем эссе De vulgari eloquentia занимается проблемой идентификации просторечный язык (это не латинский ), который может быть пригоден для литературных целей. Он начинает с составления карты известных ему языков, разделяя европейскую территорию на три части: одну на восток, с Греческий; один на север, с Германский (который, по его мнению, включал венгерский язык и Славянский ); один на юг, с Романтика. Он выбирает романский язык как свой язык, а затем продолжает поиски, выделяя в романском три меньших языка, которые он определяет по их слову, означающему «да»: oc язык, основной язык и sì language. Он выбирает последний вариант, аргументируя это тем, что он больше похож на латынь, литературный язык того времени, и в нем больше поэтов. Затем он оценивает множество итальянских разновидностей, на которые он подразделяет язык си, но не считает подходящей разновидность. Данте приходит к выводу, что знаменитый народный (Volgare Illustre), которые он ищет, все еще необходимо развивать, сочетая элементы различных итальянских сортов.[16]
После Данте многие другие люди независимо друг от друга придумали идею общего стандартного романского языка или даже пан-романского языка, и не только разработчики представленных здесь проектов. Например, знаток романсов Ребекка Познер (Оксфордский университет ) заявил, что «невозможно вообразить романский межъязыковой»[17] и интерлингвист Детлев Бланке (Берлинский университет имени Гумбольдта ) говорил о "Hochromanisch" (в отношении Hochdeutsch, стандартный набор Немецкий ).[18]
Панороманские языки XIX и XX веков
Lingua Romana
Lingua Romana[19] является художественный язык который немецкий поэт Стефан Джордж (1868-1933) использован в части его лирических произведений. Он начал использовать Lingua Romana, смешанный романский язык, в молодом возрасте, в 1889 году. Это его собственное художественное творение, наиболее близкое к испанскому, но с элементами итальянского и (Вульгарный ) Латынь. По словам Радаэлли, комбинации мотивированы их звуковым эффектом в стихотворениях.[20] Сам Джордж объясняет Lingua Romana следующими словами (по-испански): «La idea que desde mi juventud me atormenta [...] [es] Concebir yo mismo una lengua literaria para mis propios fines a partir de material cla, románico, de similar» sonoridad así como fácilmente comprensible ». Некоторые из его стихотворений на Lingua Romana Ла Роса Гальба и Пас, который он позже перевел на немецкий язык.
Позднее Lingua Romana был кодифицирован и предложен для пан-латинского общения в 1991 году (см. Romano, ниже).
Образец текста на Lingua Romana
Se ha facto la sera tranquila,
Jo son en mea cámera inturbato,
Ahora haberia tempo pro curarme de toto.
Ma sto magnetizato
Dirigendo los oclos verso la lampa
Reflectata нечетко
En el obscuro speculo de la nocte.
Ни воло плюс пенсар, ни пото.
Voleria sólamente Clinar los genos,
Нил пенсар, апауко прекар.[21]
Неолатино (Эрберг)
Неолатино это романтика зональный сконструированный язык предназначен для использования в качестве глобального международный вспомогательный язык. Он был разработан датским латинистом. Ханс Хеннинг Орберг (1920-2010), известный своим методом изучения латыни, Lingua Latina как таковой Illustrata, впервые опубликовано в 1955 году. Вся доступная информация об этом неолатино предоставлена разработчиком другого панроманского языка Кампосом Лимой, который упоминает его и публикует письмо, которое Орберг отправил ему в 1941 году.[22] В этом письме Эрберг объясняет, что он начал работу над новым международным языком, который он называет неолатино, основанным только на романских языках и без искусственных элементов. Согласно Кампосу Лиме, у него было номинальное согласие по полу и количеству, а также по вербальному личностному изменению, с большим количеством нарушений, чем в собственном панроманском языке Кампос Лима «международный» (см. Ниже); но Орберг не опубликовал свой проект и к 1947 году отказался от него в пользу более упрощенного и упорядоченного языка.
Неолатино (Шильд)
Неолатино[19][23][24] это романтика зональный сконструированный язык предлагается использовать в качестве глобального международный вспомогательный язык. Он был разработан франкоязычным швейцарским лингвистом. Андре Шильд (1910-1981), представивший его в Petite Grammaire Neolatine,[25] опубликовано в январе 1947 года. Эта первая работа включает грамматику, лексику и образцы текстов. Вскоре после этого была создана международная группа сторонников, которая опубликовала в Neolatino бюллетень с текстами нескольких авторов (Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Correspondentes) с мая 1947 г. по минимум февраля 1949 г. (18 номеров).[26] Позже в 1947 году Шильд опубликовал расширенный словарь в Vocabulario Neolatino: Francese-Italiano-Hispano.[27] В 1948 году группа улучшила и усовершенствовала язык: Comitato Linguístico Neolatino, с Шильдом в качестве его президента. Р. Л. Стивенсон сказка Будет мельница: равнина и звезды был переведен на неолатино Х. Литтлвудом как Гулиельмо дель молино: La planura e las stelas.
Образец текста в Неолатино
Ло НЕОЛАТИНО (Нидерланды) имеет место, созданное в Суиссо, Франция, Андре Шильд, Pos vinte annos de studios interlinguísticos, secondo lo Principio de la naturalitate Integrale combinata con lo máximum de regularitate. Ilo usa ex lo latino solo to qui es ancora vivente e possede la gramática comune a los idiomas neolatinos. Sua base románica le confere l'uniformitate e l'unitate que besonia. В ультра, включите un Dictionaryio internacionale comprensíbile ad omni Europeo ed a chascún non-Europeo de mediaultural europea. Seligendo solamente la materia vivente, se pote, mediante alcunas excepciones in la contugacione, obtener un sistema perfectamente naturale. Lo NL, aplicando exclusivamente régulas naturales, es superiore a los altros sitemas [эсперанто, идо, латиноамериканский, западный и т. Д.] Cujos máximos defectos son contenitos in los Principios. Existerán semper alcunas formas dutosas, ma estas non Poten poner lo sistema in perículo si non apartienen a suo foundation.[28]
Международный
Интернациональ (или lingua internacional)[19][29][24] это романтика зональный сконструированный язык предлагается использовать в качестве глобального международный вспомогательный язык. Разработан португальским юристом.[30] Жуан Евангелиста Кампос Лима (1887-1956[31]), представившего его в Gramática internacional, опубликовано в 1948 году.
Образец текста на Internacional
La prima qualitate que debe haber lo interncional è, Evidentemente, la internacionalitate. Dunque, deben esser seleccionatos de preferenceéncia vocábulos autónomos internacionales o aqueles que donan, con perfecta regularitate, vários производные internacionales.
Ma, perque quási totos los vocábulos internacionales son latinos, una altra qualitate è inherente a la major parte de los étimos a seleccionar: la latinitate. Lo internacional è, dunque, constituito, in sua major parte, per vocábulos latinos o de orígine latina.
Sine dúbita que una língua, mesmo seleccionata, non pot esser formata solo для латиноамериканских слов и интернационалов. Ha que se recurrer anque a altros vocábulos, que Poten non esser latinos ni internacionales ma que son needários pro facer la ligacion con los altros vocábulos in las frases. La condicion main que se exige in esses vocábulos è: la naturalitate. Tamen, esses vocábulos non latinos deben esser seleccionatos de preferenceéncia de las línguas neo-latinas. За очередь? Per una altra qualitate que una lingua debe haber: la homogenitate.[32]
Романо
Романо[33] это результат кодификация из Стефан Джордж с Lingua Romana, Романтический художественный язык, который немецкий поэт использовал в части своих лирических произведений (см. выше). Хотя эта кодификация известна Grammatica de la lingua Romana de Stefan George (1991), анонимная рукопись, хранящаяся в Sammlung für sizesprachen в Вене.[34] Романо предлагается использовать как региональный международный вспомогательный язык для латинского мира.
Образец текста в романо
Стефан Джордж (1868–1933), поэта-де-сенсион-европа, но она конформна кон су идиома матерно, эль-алеман. Su aspiración poética visaba una universalitat de expresión humana qui ja de séc (u) los existaba como bene mental de multos pópulos: el Romano. Esta base lingüística era pro él medio poético e (d) un tool de arte. Por este facto George nos Vocaba en nostra memoria la herencia latente, sepultata en una evolución de séculos. Potemos traherla a la luz del di - no a manera de romanistas scientificíficos, pero ma (gi) s en la actitúdine de artistas del renascimento, pro los cuales objectos arqueológicos fueron inspiración viva pro novas op (e) ras de arte.
Pro eso el Romano de la Rosa Galba no es un novo Esperanto. En el Esperanto el mundo ha un perfecto idioma auxiliar de formato universal. La Rosa Galba - это региональный и медийный выразитель культурной жизни, которая не претендует на звание лучшего альтры.
Varios intentos han stato factos pro reconstituir este idioma común, multas vices con intención misionária. Seamos magis modestos:
El Romano no pote «salvar el mundo». Pero es el ligamen de una comunitate aperta, en la cual Potender prender parte totos los qui lo volan.Si el Romano será veramente una lingua aplicata en la práctica resolve el futuro. [...]
Come hemos dicto, el Romano es un idioma libre. Comencemos purtropo fixando alcunas generales pro obtener una evolución equilibrata, qui condusca a una relativa unitate linguística, fomentata en el futuro tanbene de una specie de academia.[35]
Панороманские языки в 21 веке
Интерлингва Романика
Интерлингва Романика (или просто "романика") - это романс зональный сконструированный язык предлагается использовать как региональный международный вспомогательный язык для латинского мира. Это реформированная версия сконструированного международного вспомогательного языка. Интерлингва и был разработан в 2001 году англоговорящим канадским интерлингвистом Ричардом Сорфлитом и учителем баскской школы, говорящим на испанском и баскском языках, Джозу Лавином. Они представили его в Интернете в том же году в День Латинской Америки (15 мая, праздник, учрежденный Латинский союз ).
Первоначальная грамматика интерлингва была представлена Годом и Блэром в 1951 году как «Предлагаемая грамматическая система для международного языка», но с тех пор она использовалась в основном интерлингвистическим сообществом. Пятьдесят лет спустя Сорфлит и Лавин предложили для Интерлингва новую грамматику, которая включает некоторые типичные романские черты, отсутствующие в традиционном Интерлингва: номинальное согласие, словесный личный перегиб и т.д. ), но предлагает более романтическую грамматику. Эта романская версия грамматики не предназначена для замены предыдущей простой, но считается вариантом, который могут использовать носители романского языка, если они считают традиционную версию слишком неестественной. По словам разработчиков, это может повысить интерес говорящих на романском языке к Интерлингва и не должно быть препятствием для тех, кто уже знает Интерлингва с его традиционной грамматикой.
Interlingua Romanica была отвергнута его сторонниками (последний, Lavin, в 2008 году), но все еще имеет небольшое сообщество пользователей и продолжает привлекать интерес новых людей, часто через Interlingua. Facebook группа с 175 членами (октябрь 2019 г.), и несколько интернет-страниц посвящены Interlingua Romanica.
Есть и другие предложения по реформированию Интерлингва. Немного более старый проект Latino Moderne пользователя David Th. Старк (1996), который включает словесные личные интонации, но не номинальное согласие. Другой проект Latino Moderne Александра Руссе (2001), который изменяет не грамматику Интерлингва, а его словарный запас. Им обоим не удалось построить сообщество, но первое привлекло внимание. В любом случае, в отличие от Interlingua Romanica, эти два проекта нельзя считать панроманскими, поскольку в них отсутствуют некоторые типично романские грамматические особенности.
Образец текста на Interlingua Romanica
Интерлингва и интерлингва романика сын дуэтов использует разные грамматические и дополнительные грамматики языка. Los dictionarios, dunque, son identicos.[36]
Версия на Интерлингва:
Interlingua e Interlingua Romanica es duo использует грамматические различия и дополнительные языки. Le dictionarios, dunque, es идентичны.[36]
Романс Неолатино
Романс Неолатино (или просто "Неолатино")[37][38] панроманский язык, предложенный в качестве стандартный язык для романских языков в целом, чтобы облегчить общение между носителями романских языков или с ними, дополняя (не заменяя) стандарты, существующие на местном уровне (португальский, испанский, так далее.). В дополнение к предполагаемой роли в латинском мире Romance Neolatino предлагается создать альтернативу. языковая политика для Европа в сочетании с межъязыками для других языковых семей (например, Межславийский ).[39][40]
Этот стандартный язык был запущен в 2006 году романистом Джорди Кассани Бейтс и в настоящее время разрабатывается и продвигается в рамках коллективного международного и междисциплинарного проекта под названием Виа Неолатина, который собирает лингвистов и других профессионалов из разных стран Латинской Америки. Базовая грамматика и словарь были опубликованы в 2019 году: Grammatica Essentiale Neolatina[41] и Dictionario Essentiale Neolatino,[42] которые реформируют некоторые аспекты предварительной модели, опубликованной в 2012 году.[43] Первая группа студентов изучает язык через Facebook. группа, с более чем 50 членами. Facebook страница с более чем 500 подписчиками (октябрь 2019 г.), и несколько других интернет-страниц посвящены Romance Neolatino, в том числе два блога: Mondo Neolatino, Кассани, и Lo espàzio, Мартин Ринкон Ботеро. Эти два автора также использовали язык устно, в том числе презентацию проекта Кассани на Гамбургский университет (2017). Проект также был представлен в Университет Барселоны (2011), Кильский университет (2017) и на 1-м. Конференция по межславянскому языку (2017 г., в Staré Město, Чехия).
Принципы дизайна
Лингвисты Виа Неолатина намерены спроектировать или кодифицировать пан-романский стандарт с научной точки зрения, и для этого они уделяют особое внимание принципам его разработки (включая ценности, цели, методологию и т. д.). Принципы дизайна, разработанные Виа Неолатина[44] основаны на Прикладная лингвистика 'теоретические вклады; кодификации отдельных романских языков (граубюнден Ретороманский, Окситанский, Каталонский, Галицкий и др.), разработанные специалистами; другие межъязыки, как романские, так и из других семей (например, Межславийский ); и опыт его участников с Neolatin.
Разработанная методика учитывает различные критерии выбора форм. Каждый из критериев является положительным качеством стандартных языков в целом: формы в идеале должны быть понятными, используемыми большинством, охватывающими, регулярными, традиционными, краткими и т. Д. В сумме они составляют более 20 лингвистических и экстралингвистических критериев, все рассматриваемые одинаково. в настоящей версии методики. Когда ни одна форма явно не является позитивной в большем количестве способов, чем другие формы, методология предоставляет кодификаторам некоторые ресурсы: композиционность (включение элементов из разных разновидностей), полиморфизм (включение вариантов, из которых пользователь может выбирать), центральность (приоритет форм из географически центральных разновидностей), инновации (создание неологизмы и новые аналогии, но строго избегая искусственности) и т. д. Все это делается с целью разработки языковой модели, которая будет более приемлемой для потенциальных пользователей и более эффективной для общения.
Образец текста в Romance Neolatino
Для облегчения и других достойных коммуникаций между актуальной панлатиной, проектом по восстановлению и актуализации латиноамериканского языка, orígine de las lenguas neolatinas aut romànicas et Traditional stàndarde commune. Lo modèllo de lengua que Presènta cui èst una síntese де-ля вариация романтики que pròva de essere, репрезентативная де ло энсэмоле; una varietate nòva et commune mais en lo mesmo tèmpo naturale et plurale que permette ad lo usuario commune-se en toto lo Mondo Latino Adaptando-la ad los soos interèsses et необходимости. St útile tanto ad latinos quanto ad non latinos que needitan una pòrta de ingrèsso centrale ad lo romance, uno pònte vèrso divèrsos romances specialulares.[45]
Латиноамериканское интерроманико
Латиноамериканское интерроманико (или просто "Interromance" на английском языке, или "Interromanico" на самом языке) - это роман зональный сконструированный язык предлагается использовать в качестве регионального международный вспомогательный язык для латинского мира. Он был запущен в 2017 году европейским (немецко-румынским) программистом Раймундом Захариасом, который опубликовал описание языка на интернет-сайте, посвященном проекту.[46] Захария намеревается использовать Interromanico как мост к романским языкам, то есть как дидактический ресурс или стратегию, но также как инструмент коммуникации. Чтобы достичь этого и имитировать сопоставления формы и значения слов и частей слов, которые можно найти в романских языках, их этимология восходит к общим корням (чаще всего латинским, но также греческим и другим). Эти базовые формы по умолчанию получают лишь минимальную корректировку, чтобы соответствовать грамматике и орфографии Interromance. Чтобы создать текст или речь, понятные настолько универсально, насколько это возможно, слова и части слов проверяются на предмет наличия как можно большего числа родственных слов в различных группах романского лингвистического разнообразия. Ароматизация возможна для того, чтобы повысить понимание конкретных целевых групп или указать на определенные тенденции. С 2019 года Interromanico получил другое определение в Grammatica dello Latino Interromanico[47] бразильца Тиаго Санктуса, который намеревается использовать его в качестве более полного справочника для приобретения знания языка. Facebook группа и активная группа WhatsApp с ок. 45 участников (октябрь 2019 г.) посвящены Latino Interromanico.
Пример текста на латиноамериканском интерроманико
Lo scopo dello Latino Interromanico est essere una lingua lexicalmente similare allo latino et modellata nellos parameters della grammatica intri [n] seca dellas linguas romanicas et servire de lingua auxiliare intercommunicativa dellos populos parlantes de linguas romantes. Lo Latino Interromanico non pretendet essere un proto-romanico ma se le assimiliat dando una notione basica de como erat nello passato, credemus que est una lingua semi-reconstructa usando totalmente un lexico latino auxiliares constructas) et totas las desinentias possible dello mundo latino-romanico, lo lexico tambene est completetato cum un minimo de parolas de Creationes romanicas pro suplere alicunas lacunas pro содействие la intercommunicatione assic como exiget la linguage modern.[48]
Отношения с другими романскими языками
Панорамские языки и другие романские языки могут быть похожими. Последние в основном построил апостериорные языки которые напоминают романский, в основном из-за своего словарного запаса, но не имеют некоторых типичных, в основном грамматических, романских черт, которые действительно включают в себя пан-романские языки. Средиземноморский лингва-франка был не искусственным языком, а пиджин.
Созданные частично романские языки
Есть много построил апостериорные языки которые объединяют элементы из разных, типично европейских, языковых семей, но имеют очень романтический или даже латинский оттенок, поскольку основаны на международный словарь, то есть слова, которые являются общими для наиболее влиятельных европейских языков. Этот словарь в основном латинского происхождения из-за многовекового влияния этого языка на Европейские языки.
Бланке назвал их языками, сконструированными латиницей,[49] и включать эсперанто,[50] Я делаю, Интерлингв, Интерлингва, Romániço и т. д. Некоторые из них схематический, другие натуралистический сконструированные языки. Натуралистические языки латинидов из-за их близости к романским языкам были названы Карлеваро языками неолатинидов.[51]
Интерлингва - самый известный натуралистический язык группы. Лингвисты на Международная ассоциация вспомогательных языков который разработал язык с 1937 по 1951 год на его основе международный словарь и, как следствие, очень латынь или даже Романтика внешность. Тем не менее, Грамматика интерлингва не хватает некоторых важных романтических черт. Поскольку он задуман как глобальный международный вспомогательный язык, его авторы (Александр Годе и Хью Блер[52]) избежали того, что они считали ненужными осложнениями романского языка, которые было бы трудно выучить (или понять) не говорящим на романском языке. Таким образом, они разработали простую грамматическую систему, вдохновленную английским (германским языком), которая не является репрезентативной для романского языка. Ему не хватает, например, номинальное соглашение или словесная личная интонация, что является общей чертой основных романских языков (португальского, испанского, каталонского, французского, итальянского, румынского и т. д.).
Так же, Интерлингв (известный как Occidental до 1949 года) был описан его разработчиком Эдгар де Валь как «не романский, а латинский язык», потому что, несмотря на словарный запас, который дает ему «большое сходство с романскими языками», его грамматика (и в основном синтаксис) «абсолютно не романская», а основана на других европейских языках. языков.В результате Occidental "гораздо более европейский, более англо-германо-славянский по духу".[53]
Нет четкой границы между пан-романскими языками и некоторыми из этих построенных на основе романских языков. Например, Шильд Неолатино (см. выше), задуманное как глобальный международный вспомогательный язык, включает греческий предлог при, что разработчик посчитал практичным, чтобы избежать недоразумений. Тем не менее, согласно Шильду, язык можно рассматривать как синтез романских языков, даже если это соображение не совсем адекватно.[54] Он был представлен выше среди пан-романских языков, в том числе потому, что Кампос Лима считал его диалектом своего собственного пан-романского проекта.[5]
Другой проект, который находится на границе, - Interlingua Romanica (см. Выше), поскольку это реформа Интерлингва, который основан не только на романских языках (португальском, испанском, французском и итальянском), но также на английском и, в меньшей степени, немецком и русском.[55]
Романтические построенные языки
Есть некоторые построил апостериорные языки которые не объединяют элементы языковых семейств, отличных от романских, но все же не являются репрезентативными для романского в целом. Это различие возникает из-за того, что, например, они также основаны на романских креольских языках, или их разработчики сильно упростили или изменили другими способами романскую основу. Они включают Романиды, Lingua Franca Nova, Панлатино Уильям Анхель де Мелло[56] Романова и другие.
Lingua Franca Nova, создан К. Джордж Бори (1998), основывает свой лексикон на пяти основных романских языках (португальском, испанском, каталонском, французском и итальянском), а простую грамматику - на романских креольских языках. Согласно основному сайту проекта,[57] «Он разработан так, чтобы казаться относительно« естественным »тем, кто знаком с романскими языками, и при этом другим не будет труднее его выучить».
Пример текста на Lingua Franca Nova:
Lingua franca nova (cortida a lfn, cual es comun pronunsiada como "elefen") - это международный язык, созданный доктором К. Джорджем Бори и совершенствующийся при множественной поддержке языков. La Vocabulo de Elefen es Fundida en franses, итальянский, португальский, испанский и каталонский. La gramatica es multe reduida e simil a la creoles romanica. La lingua es fonetical speleda, con 22 leteras de la alfabeta latina o la alfabeta cirilica.[58][циркулярная ссылка ]
Нет четкой границы между пан-романскими языками и некоторыми из других построенных на романских языках языков. Например, Романова не хватает словесный личный перегиб, но номинальное соглашение не является обязательным. В результате это может показаться пан-романским языком, когда субъектом предложений является третье лицо.
Образец текста в Романовой:
Bono di'a, i benvenido al Projeto Romanova! Si tu pode leser esto tecsto, donse la lingua nova ce nus clama Romanova sta funsionando multo bien! Nus ave produsido esta lingua con la speransa ce todos los parladores de las linguas roma'nicas modernas podera 'comunicar eficasemente entre se. La lingua nova consiste de tres mil words, mas o menos, i elo fu formado di words prendidos di todas las cuatro linguas roma'nicas maiores: el espaniese, el fransiese, el italiese, i el portugalese.[59]
С другой стороны, Lingua Romana Джорджа имеет элементы итальянского и (Вульгарный ) Латынь, но ближе всего к испанскому,[60] так что это не так характерно для романтики в целом. Тем не менее, это не простая версия испанского языка.[61] Он был представлен выше среди пан-романских языков, потому что другие разработчики пан-романского стиля считали этот проект близким, а Джорджа его праотцом.[62]
Латинские построенные языки
Созданные на основе романсов языки также трудно отличить от языков, построенных на латинском языке.[63] любить Латиноамериканский sine flexione. Есть много предложений, которые обычно предназначены для использования в качестве международных вспомогательных языков. Ранним проектом был Weltsprache А. Фольк и Р. Фукс (1883).[64]
Пример текста на латиноамериканском языке sine flexione:
Latino es lingua internationale in occidente de Europa ab tempore de imperio romano, per toto medio aevo, et in scientia usque ultimo seculo. Seculo vigesimo es primo que non habe lingua commune. Hodie quasi omne auctore scribe in proprio lingua nationale, id es in plure lingua neo-latino, in plure germanico, in plure slavo, in nipponico et alio. Сказки о множестве языков в труде, занимающемся коммуной, до человечества, составляют величайшее препятствие до прогресса.
На границе находится проект Latino Interromanico (см. Выше), который представлен как «латино-романский язык».[65]
Смотрите также
- Вульгарная латынь, общие предки всех романских языков
- Латинский союз, бывшая международная организация народов, использующих романские языки
- Панславянский язык
- Пангерманский язык
- Романова, межроманский язык
Заметки
- ^ Познер (1996), стр. 344.
- ^ Не путать с межъязыковой изучающего второй язык. Бланке (1985: 154), имея дело со славянским эквивалентом, говорит о «межславянском языке», что позволяет избежать возможной путаницы.
- ^ Левашкевич (1977), стр. 46. Здесь Левашкевич занимается славянскими проектами.
- ^ Бланке (1985), стр. 153.
- ^ а б Кампос Лима (1947), стр. 20–21
- ^ То же самое было сказано о тесной группе языков - натуралистически сконструированных языках, основанных на международном словаре, которые включают элементы из разных языковых семейств, но в основном являются латинскими / романскими из-за происхождения этого словаря. Согласно Бланке (1985: 160), они показывают сходство друг с другом до такой степени, что «выглядят как диалекты языка».
- ^ Сакагучи (1998: 51-52) имеет дело с «панславянскими языками»: «языковыми проектами с общей славянской основой» («gemeinslawischer Grundlage» в ее немецком оригинальном тексте). Она представляет несколько проектов, но описывает структуру только одного из них (Ruski jezik, Юрая Крижанича, 1666): это «натуралистический синтез славянских языков» (русского, хорватского и церковнославянского с 55-60% общих слов. все славянские языки, своего рода реконструкция протославянских. Она не приравнивает панславянские языки к зональным сконструированным языкам и не упоминает это понятие / термин. Здесь ее особенно интересуют языки, созданные с намерением объединить несколько По словам Мейера, панславянский язык Ruski jezik также основан на польском (2016: 293).
- ^ Бланке (1985: 154), определив, что такое зональные сконструированные языки, приводит четыре примера. В качестве германских примеров он предлагает проект (тутонский), основанный на английском языке с другими, в основном немецкими, элементами; и еще один проект (Euronord), основанный на северогерманской лексике. Среди своих славянских примеров он предлагает проект (Neuslavische Sprache), основанный на словенском с множеством русских элементов; и другой проект (Mežduslavjanski jezik), основанный на «наиболее важных общих характеристиках славянских языков в грамматике и лексике». Из всех этих 4 примеров он квалифицирует как «межславянский сконструированный язык» только последний, что означает, что не все славянские зональные сконструированные языки являются межславянскими.
- ^ Клаус Шуберт (1989: 9-10) говорит, что «панславянские» и «пангерманские языки» объединяют этнические языки, они представляют собой компромисс между этническими языками. Он не сравнивает их с зональными сконструированными языками, понятие / термин, который он не упоминает, хотя он ссылается на Бланке (1985), который представляет и определяет категорию.
- ^ Кампос Лима (1948), стр. 14
- ^ Кэссани Бейтс (2017), стр. 9
- ^ Метцельтин (2004) стр. 45: "Pese a la gran variación que ofrecen los idiomas románicos, su evolución y sus estructuras presentan tantos rasgos comunes que se puede hablar de un tipo lingüística románico".
- ^ Romance: «Романские языки, рассматриваемые как группа» (Lexico Dictionary, предоставленный Oxford University Press: https://www.lexico.com/en/definition/romance ).
- ^ «Отчет: румынская диаспора, пятая по величине в мире». romania-insider.com. 16 июля 2019.
- ^ Например, с Карлом Эггером Neues Latein Lexicon / Lexicon latestis Latinitatis (1992–97), содержащий более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
- ^ Согласно Альбани и Буонарроти (2001: 33), Данте выбрал местный язык для глобального использования. В любом случае, его обычно считают «отцом» итальянского языка, например, в Zygmunt G. Barański and Simon Gilson (eds.) (2018). Кембриджский компаньон комедии Данте. Издательство Кембриджского университета, стр. 108.
- ^ Познер (1996), стр. 344
- ^ Бланке (1985), стр. 160.
- ^ а б c Альбани, Буонарроти (2001)
- ^ Радаэлли (2016)
- ^ Из стихотворения Георгия Паз
- ^ Кампос Лима (1948), стр. 17-19
- ^ Персиваль, Уолтер (май 1950). «Нет!« Сделанный »язык предпочтительнее». Ротари: 29.
- ^ а б Моннеро-Дюмен (1960)
- ^ Шильд (1947a)
- ^ Андре Шильд (редактор) (1947-1949). Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondentes. Basilea. 18 номеров, как минимум. https://drive.google.com/open?id=155P1CVqYYoUhwuAVcaUHmTb2KVGoCi62
- ^ Шильд (1947b)
- ^ Шильд (1947b), стр. 1
- ^ Невеш, Гонсало (20 июля 2007 г.). "Línguas planeadas". Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
- ^ Кампос Лима был не только юристом, но и журналистом, поэтом, переводчиком, политическим активистом, интерлингвистом и редактором.
- ^ Лейн, А. Томас (1995). Биографический словарь европейских лейбористских лидеров: A-L. Вестпорт: Greenwood Press. п. 177. ISBN 0-313-29899-8.
- ^ Кампос Лима (1948) стр. 41 год
- ^ Радаэлли (2016) стр. 59
- ^ Аноним (1991)
- ^ Аноним (1991), Введение
- ^ а б "Romanica English Dictionary". Получено 13 июн 2009.
- ^ Пальмиотта (2019)
- ^ Ринкон Ботеро (2016)
- ^ Кассани Бейтс (2019a)
- ^ Кэссани Бейтс (2019d)
- ^ Кэссани Бейтс (2019b)
- ^ Кэссани Бейтс (2019c)
- ^ Кэссани Бейтс (2012)
- ^ Кэссани Бейтс (2017)
- ^ Кассани Бейтс (2019b), стр. 6
- ^ Захария, Раймунд. "Интерроманико". Interromanico. Получено 9 октября 2019.
- ^ Санктус (2019)
- ^ Sanctus (2019), стр. 19
- ^ Бланке (2006), стр. 42
- ^ Бланке (2006), стр. 89
- ^ Карлеваро (2/1980), сообщает Бланке (1985), стр. 157
- ^ Годе, Блэр (1951)
- ^ Де Валь, Эдгар. "Космоглотта А, 1929, стр.29".
- ^ Шильд (1948a)
- ^ Год (1951), Введение: исходный код или языки управления
- ^ Мелло (2002)
- ^ http://elefen.org/introdui/en.html Дата обращения 15 октября 2019.
- ^ Википедия. "Lingua Franca Nova". Получено 16 октября 2019.
- ^ Крэндалл, Дэвид. "Романова". Получено 11 октября 2019.
- ^ Радаэлли (2016), стр. 62
- ^ Радаэлли (2016), стр. 63. Несмотря на склонность Lingua Romana Джорджа к испанскому языку, Радаэлли считает его смешанным романским языком: "Doch George bildet, indem er vor allem auf der phonologischer Ebene Spanisch mit Italienisch bzw. (Vulgär-) Latein kombiniert, Mischspramanische."
- ^ Шильд (1948b), стр. 2: «Es por nos interessante constatar que George ha potito scriber a priori una lingua tanto próxima al neolatino. Forse solo la mancancia de Experimentcia interlinguística lo ha impedito dar a sua lingua una structura gramaticale».
- ^ Либерт (2004), стр. 1: «Есть несколько искусственных языков, основанных на одном или нескольких романских языках, и в некотором смысле они также могут считаться искусственными потомками латыни, но нельзя сказать, что они сознательно основаны на латыни, и я не рассматривал с ними."
- ^ Либерт (2004)
- ^ Sanctus (2019), стр. 19.
использованная литература
Романо-славянское языкознание:
- Левашкевич, Тадеуш (1977). "Z dziejów idei wspólnego języka słowiańskiego". Studia polonistyczne Uniwersytetu A. Mickiewicza. 4
- Метцельтин, Мигель (2004). Las lenguas románicas estándar: Historia de su formación y de su uso. Academia de la Llingua Asturiana
- Познер, Ребекка (1996). Романские языки. Издательство Кембриджского университета
Интерлингвистика:
- Альбани, Паоло; Буонарроти, Берлингиеро (2001). Dictionnaire des langues imaginaire. Les Belles Lettres
- Бланке, Детлев (1985). Международный планспрахен: Эйне Айнфюрунг. Академия-Верлаг
- Бланке, Детлев (2006). Interlinguistische Beiträge: Zum Wesen und zur Funktion internationaler Planprachen. Питер Лэнг
- Шуберт, Клаус (1989). Интерлингвистика - его цели, достижения и место в лингвистике. Mouton de Gruyter
- Либерт, Алан (2004). Искусственные потомки латыни. Lincom Europa
- Мейер, Анна-Мария (2016). «Славянские сконструированные языки в эпоху Интернета». Языковые проблемы и языковое планирование. Vol. 40, п. 3. Джон Бенджаминс
- Моннеро-Дюмен М. (1960). Précis d'Interlinguistique Générale et Spéciale. Малоин
- Сакагути, Алисия (1998). Интерлингвистик: Gegenstand, Ziele, Aufaben, Methoden. Питер Лэнг
Индивидуальные языковые проекты:
- Анонимный (1991). Grammatica de la lingua Romana de Stefan George. http://data.onb.ac.at/rec/AC04201635
- Кампос Лима, [Жуан] (1948). Gramática internacional. Опубликовано автором (Лиссабон)
- Кэссани Бейтс, Хорди (2012). Elemèntos Essenziales del Romance Neolatino. Виа Неолатина.
- Кассани Бейтс, Хорди (2017). Principios de Desegno de lo Romance Neolatino. Виа Неолатина
- Кассани Бейтс, Хорди (2019a). "L'anglès després del Brexit: què fer-ne ". Núvol (10 марта 2019 г.). Bernat Puigtobella
- Кассани Бейтс, Хорди (2019b). Grammatica Essentiale Neolatina. Виа Неолатина
- Кассани Бейтс, Хорди (2019c). Dictionario Essentiale Neolatino. Виа Неолатина
- Кассани Бейтс, Хорди (2019d). "O inglés depois do Brexit ". Гриаль. Revista Galega de Cultura. 221 (15 мая 2019 г.), стр. 54-59. Галаксия
- Годе, Александр; Блэр, Хью Э. (1951). Интерлингва: грамматика международного языка. Издатели Storm
- Годе, Александр (реж.) (1951). Интерлингва-английский словарь: словарь международного языка. Издатели Storm
- Мелло, Уильям Агель де (2002). Уильям Агель де Мелло: Obras Completas, том III, Ensaios. Ars
- Пальмиотта, Микеле (2019). "Неолатино ". Langualog (7 марта 2019 г.). Дата обращения 9 октября 2019.
- Радаэлли, Г. (2016). "Stefan Georges lingua romana und„ das dichten in fremdem sprachstoff “". Джордж-Ярбух 11 (2016/2017). Вальтер де Грюйтер
- Ринкон Ботеро, Мартин (2016). Ринальди, Клаудио (ред.). "de interlingua 85.pdf Сравнение языков и языков Неолатино ". Альманах Интерлингва. 85 (март 2016 г.): 3–8.
- Шильд, Андре (1947a). Petite grammaire neolatine: Grammaire - Textes - Vocabulaire. Вклад в проблему международного языка для синтезов римских языков. Опубликовано автором (Базель)
- Шильд, Андре (1947b). Vocabulario neolatino: Francese - Italiano - Hispano (Con gramática succinta e lista de los supinos производные). Опубликовано автором (Базель)
- Шильд, Андре (1948a). "Traduccione de expressiones andiomáticas in neolatino". Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondentes. 13 (июнь): 1-2
- Шильд, Андре (1948b). «Un Preursore inconoscito del neolatino». Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondentes. 14 (июнь / август): 2
- Санктус, Тьяго (2019). Grammatica dello Latino Interromanico. Опубликовано автором (Бразилия)
внешние ссылки
- Главный сайт Interlingua Romanica: http://parlainterlinguaromanica.blogspot.com/
- Главный сайт Romance Neolatino: www.neolatino.eu
- Главный сайт Latino Interromanico: https://interromanico.auxlang.eu/
- Группа в Facebook для романских языков