Названия улиц лондонского Сити - Street names of the City of London

Это список этимологии названий улиц в Лондонский Сити.

А

B

  • Back Alley - предположительно описательный
  • Задний проход - предположительно описательный
  • Bakers Hall Court - после соседнего зала Благочестивая компания пекарей[31]
  • Площадка для игры в мяч
  • Балтийская улица Запад - улицы здесь были построены торговцем лесом около 1810 года, который назвал их в честь торговой деятельности; Baltic относится к балтийской торговле хвойной древесиной[32][33]
  • Барбоновая аллея - после Николас Барбон, Экономист 17 века [34]
  • Пассаж Ячменя - в честь бывшей гостиницы здесь с таким названием, возможно, из-за алкоголя или повреждения близлежащей церкви и больницы Святого Варфоломея.[35]
  • Barnard’s Inn - назван в честь Лайонела Барнарда, владельца таунхауса (или «гостиницы») здесь в середине 15 века.[36]
  • Bartholomew Close и Bartholomew Place - в честь монастыря Святого Варфоломея, который стоял здесь и упоминается в названиях местной больницы и двух церквей.[37][38]
  • Варфоломей переулок - после бывшего Святой Варфоломей на бирже церковь, снесена в 1840 г.[37][39][40]
  • Бартлетт-Корт, Бартлетт-стрит и Бартлеттский пассаж - после Томаса Бартлетта, придворного печатника Эдвард VI, кто владел недвижимостью здесь[41][42]
  • Бейсингхолл-авеню и Basinghall Street - считается, что это земля, принадлежащая здесь жителям Баса или Басинга (в Старая база, Хэмпшир), или, возможно, после особняка семьи Бассинг (или Басинг), которые занимали видное место в городе с 13 века.[37][43][44][42]
  • Bassishaw Highwalk - после Bassishaw палата, в которой он находится[42]
  • Bastion Highwalk - предположительно после соседних руин римского бастиона
  • Медвежья аллея - считается, что это бывшая гостиница с таким названием.[45][46]
  • Буковые сады и Beech Street - после бук деревья, которые раньше стояли здесь; это старое название, записанное как «Bechestrete» в 13 веке.[47][48]
  • Проход улья - в честь бывшей таверны с таким названием.[48]
  • Бенгальский суд - предположительно после бывшей британской колонии Бенгалия
  • Bell Court
  • Bell Inn Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием[49][50]
  • Bell Wharf Lane - неизвестно, возможно, после бывшей таверны с таким названием; бывший переулок Emperor’s Head, после гостиницы[51][50]
  • Бен Джонсон Плейс - после Бен Джонсон, Драматург и поэт 17 века
  • Bennet’s Hill - после соседнего Церковь Святого Бенета[52]
  • Бевис Маркс - повреждение "Bury Marks" после того, как бывший дом на этом месте был передан Аббатство Бери-Сент-Эдмундс в 1100-х годах; отметка считается, что здесь есть граница[53][54][55]
  • Биллитер-Корт и Биллитер-стрит - после бывшего здесь «белзетера» (колокольня)[56][57][58]
  • Берчин переулок - неизвестен, но предлагалось приехать из Древнеанглийский "Beord-ceorfere" (резчик по медведям, то есть парикмахер); в прошлом у него было несколько вариаций этого имени, в том числе Berchervere, Berchenes и Birchen[56][55][59]
  • Епископский суд
  • Bishopsgate, Bishopsgate Arcade и Bishopsgate Churchyard - после одних из городских ворот, которые раньше стояли здесь, как полагают, в честь святого Earconwald, Епископ Лондона в 7 веке[60][61]
  • Мост Блэкфрайарс, Blackfriars Court, Blackfriars Lane, Blackfriars Passage и Blackfriars Underpass - после первого Доминиканский (или черных монахов, по их мантии) монастырь, который стоял здесь 1276–1538 гг.[62][63]
  • Бломфилд-стрит - после Чарльз Джеймс Бломфилд, Епископ Лондона 1828–1856[64][65]
  • Bloomberg Arcade - после владельцев / разработчиков Bloomberg L.P.
  • Bolt Court - предположительно после бывшей таверны под названием Bolt-in-Tun.[66][67]
  • Bond Court - в честь застройщика 17 века с таким названием.[68][69]
  • Бут-Лейн
  • Botolph Alley и Botolph Lane - после St Botolph Billingsgate стоявшая рядом церковь, разрушенная во время Великого пожара 1666 г.[68][39][70]
  • Бувери-стрит - после Уильям Бувери, первый граф Рэднор[71][72]
  • Bow Churchyard и Bow Lane - после соседних Сент-Мэри-ле-Боу церковь; Раньше она была известна как Hosier Lane (в честь местной торговли чулками), а до этой улицы Cordewanere Street (что означает «кожевники»)[73][2][72]
  • Брабантский суд - считается, что после Голландская / бельгийская провинция с таким названием, хотя возможно искажение личного имени (до 18 века оно было известно как Брабен-корт, а до этого - Бровенский суд)[74]
  • Брэкли-стрит - после Графы Бриджуотер, также называемый Виконты Брэкли, который владел домом поблизости[74][75]
  • Проход Брейдвуда - предположительно после пожарного 19-го века Джеймс Брэйдвуд
  • Брэндон Мьюс
  • Хлебная улица - после бывшей здесь хлебопекарной торговли[76][77][78]
  • Bream’s Buildings - считается, что он назван в честь строителя 18 века.[78]
  • Бретонское шоссе - предположительно в честь поэта XVI – XVII веков. Николас Бретон
  • Brewer’s Hall Gardens - после соседнего Благочестивая компания пивоваров зал
  • Кирпичный двор - так как это был первый комплекс кирпичных зданий в этом районе.[79]
  • Bride Court, Bride Lane, St Bride’s Avenue, St Bride’s Passage и St Bride Street - после соседних Церковь Святой Невесты[80][39][79]
  • Bridewell Place - после соседнего Церковь Святой Невесты и колодец, который раньше располагался здесь в раннем средневековье; позже имя было дано Bridewell Palace (снесен в 1860-х гг.[81][79]
  • Бриджуотер Хайуолк, Бриджуотер-сквер и Бриджуотер-стрит - после Графы Бриджуотер, также называемые виконтами Брэкли, имевшими поблизости дом[74][75]
  • Британник Хайуолк
  • Broadgate and Broadgate Circle - разработан в конце 1980-х годов, предположительно назван в честь первого Станция Broad Street на этом сайте и соседних Bishopsgate
  • Broad Lane, Broad Street Avenue, New Broad Street и Old Broad Street - просто описательное название, относящееся к раннему средневековью; самая северная часть раньше называлась «Нью-Брод-стрит»; однако теперь это перешло на соседний переулок[82][83][84]
  • Broken Wharf - эта пристань пришла в упадок из-за имущественного спора в XIV веке.[85][86]
  • Здания Брауна
  • Брашфилд-стрит - в честь Томаса Брашфилда, представителя викторианской эпохи в этом районе. Столичное управление работ; самый западный участок, здесь образуя границу с Tower Hamlets, раньше назывался Юнион-стрит[87][88]
  • Баклерсбери и пассаж Баклерсбери - после семьи Баккерел / Бучерель, владевшей здесь землей в 1100-х годах.[87][89][90]
  • Budge Row - бывший дом для торговли тканями; "budge / boge" - это разновидность овечьей шерсти.[91][92][90]
  • Проход Bull's Head - считается, что это после гостиницы или магазина с таким названием.[93][90]
  • Буньян Корт - по автору Джон Буньян, посетивший ближайший Сент-Джайлс-без-Крипплгейт церковь
  • Бургон-стрит - в честь Дина Бургона из Собор Святого Павла; до 1885 года она называлась Нью-стрит.[94]
  • Бери-Корт и Бери-стрит - после того, как бывший дом на этом участке передан Аббатство Бери-Сент-Эдмундс в 1100-х[95][96][55]
  • Буш-лейн - считается, что это после бывшей гостиницы с таким названием[95][97][98]
  • Byward Street - после соседней Башни Байворда Башня Лондона[99][98]

C

D

E

  • Eastcheap - поскольку это был восточный конец бывшего рынка Чипсайд.[183][182]
  • Ист-Хардинг-стрит и Вест-Хардинг-стрит - в честь местной владелицы собственности 16-го века Агнес Хардинг, которая завещала окрестности Благочестивая компания ювелиров для содержания вдов[184][185]
  • Восточный проход - предположительно описательный
  • East Poultry Avenue и West Poultry Avenue - после торговли мясом здесь, на рынке Smithfield[186]
  • Элдон-стрит - после Джон Скотт, первый граф Элдона, Лорд-канцлер в начале 19 века или таверна, названная в его честь[187][188]
  • Elm Court - после вязов в Храмовых садах[189][190]
  • Эссекс-Корт - предположительно после графов Эссекских, владевших таунхаусом поблизости (отсюда и близлежащая Эссекс-стрит)[191][192]
  • Обменный зал, Обменный пункт и Обменный квартал

F

  • Falcon Court - в честь бывшей гостиницы или магазина с таким названием.[193][194]
  • Falcon Highwalk
  • Fann Street - считается, что он назван в честь местного владельца недвижимости или торговца с таким именем[195][196]
  • Фаррингдон-стрит - от сэра Уильяма или Николаса де Фарнедона / Фарингдона, местных шерифов или олдерменов 13 века[197][198][199]
  • Фен-корт, Фенчерч-авеню, Здания Фенчерч, Фенчерч-плейс и Фенчерч-стрит - после болота, который раньше располагался рядом, а возможно и бывшего St Gabriel Fenchurch[197][200][201]
  • Fetter Lane и New Fetter Lane - ранее Fewter Lane, средневековый термин для бездельника,[197][202] происходящий первоначально из Старофранцузский 'faitour' (юрист)[203]
  • Finch Lane - в честь Роберта Финка (некоторые источники: Элфвин Финнк), который оплатил восстановление прежнего St Benet Fink Церковь 13 века; церковь была разрушена во время пожара 1666 года, а ее замена была снесена в 1840-х годах.[204][205]
  • Финсбери-авеню, Финсбери-авеню-сквер, Цирк Финсбери - после саксонского бурга (поселения), принадлежащего некому по имени Финн[204][198][206]
  • Фиш-стрит-Хилл, Фиш-Уорф и Олд-Фиш-стрит-Хилл - после того, как здесь раньше была местная торговля рыбой, с центром Рыбный рынок Биллингсгейт[207][208][209]
  • Причал Fishmongers Hall Wharf - после соседнего Зал торговцев рыбой[204]
  • Флит Плейс, Флотская улица и Old Fleet Lane - после того, как сейчас речной флот который протекал здесь[210][211][212]
  • Фор-стрит и Фор-стрит-авеню - названа в честь своего местоположения напротив городских стен.[213][214][215]
  • Форт-стрит - после расположенного поблизости бывшего оружейного и артиллерийского полигонов.[213]
  • Foster Lane - искажение Ведаста, после соседнего Церковь Св. Ведаста[213][216][182]
  • Учредительный суд - после Благочестивая компания основателей, которые раньше жили здесь[217][218]
  • Фонтанный двор - после расположенного здесь фонтана 17 века.[218]
  • Frederick’s Place - после Джон Фредерик, Лорд-мэр Лондона в 1661 г.[219][218]
  • Французский ординарный суд - бывшее «обычное» (дешевое место для еды) местной французской общины в 17 веке.[219][220]
  • Friar Street - после бывшей Доминиканский находившийся здесь монастырь 1276–1538 гг.[219][221]
  • Friday Street - после бывшей местной торговли рыбой здесь, в связи с популярностью рыбы в этот день благодаря католикам. Пятничный пост; улица раньше простиралась до Чипсайда[222][223][221]
  • Frobisher Crescent - после исследователя Мартин Фробишер, который похоронен рядом Сент-Джайлс-без-Крипплгейт
  • Проход плодоводов - после Благочестивая компания плодоводов, ранее базировавшаяся здесь[224]
  • Фернивал-стрит - после близлежащей гостиницы Furnival’s Inn, принадлежавшей сэру Ричарду Фернивалю в конце XVI века.[225][226]
  • Fye Foot Lane - искажение «пяти футов» после его первоначальной ширины; бывший переулок Финамур, в честь человека с этой фамилией[227][228]

г

  • Garden Court - после прилегающей Храмовые сады[229]
  • Гарднерс-лейн - неизвестно, хотя предполагается, что он преследует местного владельца собственности; ранее назывался Дангхилл Лейн в 18 веке[230][229]
  • Гарлик-Хилл - так как он вел к бывшему Гарлик-Хит, причалу, где чеснок выгружали с кораблей.[231][229]
  • Джордж-Ярд - после соседнего Джордж и Стервятник паб,[232] или другой паб с таким названием, ранее находившийся здесь[233]
  • Гилтспур-стрит - считается бывшим местом расположения шпор[234][235][236]
  • Gloucester Court
  • Годлиман-стрит - думали, что после Годалминг, Суррей, семья, носящая это имя, или продажа годалминов (тип кожи); раньше это была цепь Павла, после того, как цепь была размещена здесь, чтобы предотвратить доступ к кладбищу Святого Павла.[237][238]
  • Золотой переулок - ранее Goldynglane, предположительно, в честь местного владельца собственности по имени Голдинг / Голда[237][238]
  • Голдсмит-стрит - после ближайшего Благочестивая компания ювелиров[239][240]
  • Корт Гудмана и Двор Гудмана - считается, что это наследие семьи Гудмэнов, местных фермеров 16 века.[239][241]
  • Gophir Lane - ранее Gofaire Lane, предположительно, принадлежала Элиасу Гофайру, владельцу собственности XIV века.[242][243]
  • Геринг-стрит - неизвестно; до 1885 г. известный как Замковый двор, после бывшей гостиницы[242]
  • Goswell Road - существует спор о происхождении названия, некоторые источники утверждают, что дорога была названа в честь близлежащего сада под названием 'Goswelle' или 'Goderell', который принадлежал Роберт де Аффорд, первый граф Саффолк,[244] в то время как другие утверждают, что это происходит от "Колодца Бога" и традиционной языческой практики благочестивого поклонения,[245] и другие «колодец Годе», ранее расположенный здесь[246]
  • Площадь Гоф - в честь Ричарда Гофа, торговца шерстью, местных землевладельцев в начале 1700-х годов.[242][246]
  • Грейсчерч-стрит - ранее Garscherch Street, Grass Church Street и Gracious Street, предположительно после местной церкви (скорее всего, St Benet Gracechurch и / или лужайка[247][248][249]
  • Гранд-авеню - предположительно описательный[250]
  • Причал Грантс Куэй
  • Gravel Lane - описательный, после гравийной текстуры[251][252]
  • Большая колокольня - раньше это была просто Белл-аллея, она была названа в честь бывшей гостиницы[251][253]
  • Великая Восточная прогулка (Станция Ливерпуль-стрит ) - предположительно описательный, или после Великая Восточная железная дорога Компания
  • Great New Street, Little New Street, Middle New Street, New Street Court, New Street Square - построены в середине 1600-х годов и названы просто так, как тогда были новыми[254][185]
  • Площадь Великой Святой Елены и Святой Елены - после соседнего Церковь Святой Елены, Бишопсгейт и бывший монастырь здесь с таким же названием[255][256]
  • Великий апостол св. Фомы - после Святой апостол Фома церковь, разрушенная в Великом пожаре[255][256]
  • Большая Лебединая аллея - в честь бывшей гостиницы под названием Белый лебедь.[257][258]
  • Грейт-Тауэр-стрит - после соседнего Башня Лондона[257][258]
  • Грейт-Тринити-лейн, Литл-Тринити-лейн и Тринити-лейн - после первого Святая Троица Меньше церковь, снесена 1871 г.[257][258]
  • Грейт-Винчестер-стрит - после Роспуск монастырей, рядом Остин Фрайарс был приобретен сэром Уильямом Поулетом, лордом казначеем; его сын лорд Винчестер переименовал его для себя[257]
  • Green Arbor Court - считается, что это гостиница 17 века.[257]
  • Зеленый двор
  • Gresham Street - после Томас Грешем, торговец и основатель Королевской биржи; западная часть этой улицы ранее была известна как Лад-Лейн, а восточная часть - Кэт-Итон-стрит (названная здесь буквально в честь кошек); они были объединены в 1845 г.[259][260][261]
  • Грейфрайарс Прохождение - после Францисканский орден, также известный как Серые монахи, владевшие здесь землей в средние века[262][263]
  • Грейсток Плейс - в честь местного владельца недвижимости 18 века с таким именем; до этого это была Аллея Черного Ворона, после местной гостиницы[264][263]
  • Grocer’s Hall Court и Grocer’s Hall Gardens - после соседних Благочестивая компания бакалейщиков[263]
  • Groveland Court
  • Здания ратуши и двор ратуши - после соседнего Ратуша[265]
  • Гиннесс суд
  • Пороховая площадь
  • Gutter Lane - порча Гутруна / Годрана, предположительно после одного из первых датских землевладельцев.[266][267]

ЧАС

  • Half Moon Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[268][267]
  • Хаммет-стрит - в честь строителя 18-го века Бенджамина Хэммета, также Лорд-мэр Лондона в 1797 г.[269]
  • Аллея висящих мечей - считается, что это бывшая гостиница, магазин или школа фехтования с таким названием[268][270]
  • Ганзейская прогулка - предположительно, в связи с Ганзейский союз
  • Hare Place - после бывшего здесь Заячьего домика; ранее Ram Alley, известный криминальный район, что привело к смене названия[258]
  • Аллея арфов - считается, что это бывшая гостиница 17 века с таким названием.[271][272]
  • Harp Lane - после бывшего здесь варочного цеха Harp.[271][51][272]
  • Место Харроу - считается, что оно названо в честь борона - мастерская по изготовлению, ранее располагавшаяся здесь после бывшей гостиницы с таким названием[273][274]
  • Харт-стрит - неизвестно, ранее Хертстрете и Хертстрете, возможно, после торговли камнем здесь[275][235][274]
  • Переулок Хартсхорн - после бывшей здесь гостиницы Хартс Хорн.[275][276]
  • Хейдон-стрит и Хейдон-Уок - в честь Джона Хейдона, магистра артиллерийского вооружения 1627–42, который жил поблизости[277][276]
  • Хейн-стрит - в честь торговцев лесом и плотников Хейнса, владевших здесь магазином после бывшей гостиницы с таким названием.[277][278]
  • Куриный и Куриный дворик - в честь бывшей гостиницы (ов) с таким названием[279]
  • Heneage Lane и Heneage Place - после Томаса Хениджа, который приобрел здесь дом после распада близлежащего аббатства[280][55]
  • Хай Холборн, Холборн, Холборн Цирк и Холборн Виадук - предположительно из "полого борна", т.е. речной флот который раньше протекал в долине неподалеку отсюда. «Высокая» проистекает из того факта, что езда велась от реки на возвышенность. «Цирк» - это британский термин, обозначающий транспортную развязку, и «виадук '- термин, не требующий пояснений.[281][282][283]
  • Хай Тимбер-стрит - в честь бывшего лесного дома (причал ), записанные здесь с конца 13 века.[284][285][286]
  • Задний суд
  • Хогарт Корт - художник Уильям Хогарт раньше жил здесь в местной таверне[287][288]
  • Хани-Лейн - после меда, который раньше продавался здесь как искусство на рынке Чипсайд.[289][290][291]
  • Худ Корт
  • Площадь Надежды
  • Hosier Lane - после бывшего трикотаж торговля здесь[292][293][294]
  • Хаундсдич - принято считать, что это буквально после местной канавы, куда сбрасывали мертвых собак;[295] однако другие думают, что это может относиться к ближайшим питомникам[292][296][297]
  • Huggin Court и Huggin Hill - ранее Hoggen Lane, так как здесь содержались свиньи[298][291][297]
  • Hutton Street

я

J

K

  • Китс Плейс
  • Kennett Wharf Lane - в честь его владельца конца 18 века[311]
  • Кингхорн-стрит - бывшая Кинг-стрит, переименованная в 1885 году, чтобы избежать путаницы со многими другими улицами с этим названием.[308][312]
  • Кингскот-стрит - бывшая улица Короля Эдварда (для Эдвард VI ), переименованный в 1885 году, чтобы не путать с улицей этого названия рядом с Ньюгейт-стрит.[308][312]
  • Королевская улица - построен после Великого пожара и назван в честь Карл II[313][314]
  • King Edward Street - названа в честь Эдвард VI, который превратил соседний монастырь Грейфрайарс в больницу; раньше назывался Вонючий переулок[308][315][312]
  • King William Street - назван в честь Вильгельм IV, правящий монарх при строительстве улицы в 1829–1835 гг.[316][315][314]
  • King’s Arms Yard - назван в честь бывшей гостиницы с таким названием.[308][314]
  • Прогулка по королевской скамье - назван по соседнему корпусу для юристов Королевская скамья[308][317]
  • Knightrider Court и Рыцарская улица - считалась буквально улицей, по которой раньше ездили рыцари[318][319][320]

L

  • Терраса на берегу озера - описательная
  • Ламберт Джонс Мьюз - после Ламберта Джонса, члена совета Викторианской эпохи
  • Ламбет Хилл - коррупция Ламберта / Ламбарта, местного владельца собственности[321][322][323]
  • Langthorn Court - назван в честь бывшего владельца собственности с таким именем[324]
  • Lauderdale Place - назван в честь Графы Лодердейла, кто владел здесь домом[325]
  • Лоуренс Паунтни Хилл и Лоуренс Паунтни Лейн - после первого Сент-Лоуренс Паунтни церковь, построенная Сэр Джон де Пултени но уничтожен в Великом Огне[326][327][328]
  • Лоуренс Лейн - после ближайшего Еврейство Святого Лаврентия церковь[329][216][330]
  • Leadenhall Market, Лиденхолл Плейс и Leadenhall Street - после Leaden Hall, дом, принадлежавший сэру Хью Невиллу в 14 веке[331][141][332]
  • Лайм-стрит - Средневековое название, обозначающее место обжига извести[333][334][335]
  • Limeburner Lane - после бывшей здесь торговли обжигом извести[305]
  • Линдси-стрит - неизвестно[335]
  • Маленькая Британия - предположительно после Роберта ле Бретуна, местного помещика XIII века, вероятно, из Бретань[333][336][337]
  • Литл-Сомерсет-стрит
  • Ливерпуль-стрит - построена в 1829 году и названа в честь Роберт Дженкинсон, второй граф Ливерпуля, Премьер-министр 1812–1827 гг.[338][339]
  • Ллойдс-авеню - как штаб-квартира Регистр Ллойда (назван в честь Кофейня Ллойда ) были расположены здесь[340]
  • Ломбардный корт и Ломбардный переулок - от Ломбардия, так как эта область была домом для сообщества оттуда; название было изменено с Ломбард-стрит, чтобы не путать с другой улицей с таким названием[341][342]
  • Ломбард-стрит - у торговцев шерстью из Ломбардия которые торговали и ссужали здесь деньги с 13 века и далее[341][343][342]
  • Лондонский мост - не требует пояснений; веками это был единственный мост через Темзу[344]
  • Лондонская улица и улица Нью-Лондон - названы в честь местного владельца собственности 18-го века Джона Лондона, а не города; раздел «Новый» был расширением позже[328][344]
  • Лондонская стена - после городской стены, которая раньше проходила по этому маршруту (хотя есть еще видимые руины)[345][346][344]
  • Длинный переулок - описательное имя[347][344]
  • Lothbury - означает «бург» Лоты / Хлотер, имя 7-го века[348][89][349]
  • Ловат-стрит - считается, что это искаженное изображение Лукас-Лейна в честь местного землевладельца или лорда Ловата, местного политика; раньше это было «Лав-Лейн», вероятно, эвфемизм для проституции, и было изменено, чтобы не путать с другим переулком города с таким названием.[350][349]
  • Love Lane - неизвестно, но возможно в связи с проституцией, имевшей место здесь в 16 веке; раньше это был Ропер-лейн, вероятно, после торговли веревками, но, возможно, после человека с этой фамилией[350][351][349]
  • Нижняя Темза-стрит и Upper Thames Street - думал, чтобы отметить берег Темзы в римские / саксонские времена[352][353][349]
  • Ладгейт Бродвей, Ludgate Circus, Ludgate Hill и Ладгейт-сквер - бывшие городские ворота с таким названием, которые раньше стояли здесь, считая Древнеанглийский термин для "ворот"[350][354][355]

M

  • Mac’s Place
  • Аллея Сорок - в честь бывшей гостиницы с таким названием[340][356]
  • Mansell Street - назван в честь местного землевладельца Сэр Уильям Леман, второй баронет для его жены Мэри Мэнселл[357] или Мансель Леман, также владелец местной собственности в 17 веке[358]
  • Особняк Место и Mansion House Street - после соседнего Особняк[359]
  • Марк Лейн - неизвестно, хотя возможно искажение слова «Марфа»; ранее известный как Martlane and Marke Lane[360][361][362]
  • Мартин Лейн - после бывшего St Martin Orgar церковь, снесенная (кроме башни) в 1820 г.[363][327][364][365]
  • Мейсон-авеню - после Благочестивое общество масонов, штаб-квартира которой раньше находилась здесь[363]
  • Мидл-стрит - описательный[366]
  • Проход Мидлсекса - бывший Миддлсекс Корт, считается, что это после Дома Миддлсекс, который раньше стоял здесь[367]
  • Мидлсекс-стрит (Petticoat Lane ) и Petticoat Square - поскольку эта улица образует границу города с уездом Миддлсекс, с альтернативным названием Petticoat, происходящим от рынка одежды, который раньше проводился здесь; до 1602 года он был известен как Хог-лейн в честь животного[367][368][366]
  • Мидл-Темпл-лейн - после соседнего Средний храм[367][366]
  • Milk Street - после торговли молоком и молочными продуктами, которая раньше здесь происходила в связи с близлежащим рынком Cheapside.[369][370][371]
  • Мост Миллениум - поскольку он был построен в ознаменование 2000-го тысячелетия
  • Милтон-Корт и Милтон-стрит - после аренды в начале 19 века владельца с этим именем или, возможно, поэта Джон Милтон; до этого это была улица Grub / Grubbe, в честь бывшего владельца, или, возможно, до 'grube' (сток)[372][373][374]
  • Мясной переулок - после minchins / mynecen, термин для монахинь, которые владели здесь собственностью до 1455 года.[372][375][376]
  • Минерва Прогулка
  • Miniver Place - после тип меха, названный в честь близлежащего Зала Скиннера[377]
  • Несовершеннолетние - после бывшей церкви / монастыря монахинь Маленьких сестер (Сорорес Минорес)[372][161][378]
  • Minster Court и Minster Pavement
  • Митр-сквер и Митр-стрит - после бывшей гостиницы Mitre Inn, стоявшей неподалеку[372][276]
  • Современный суд
  • Площадь Монкуэлл - после бывшей улицы здесь также с этим названием, по-разному записываемой как Mogwellestrate или Mukewellestrate, и, как полагают, относится к колодцу, принадлежащему одному Мукке[379][380][381]
  • Монтегю-стрит - после Ральф Монтегю, первый герцог Монтегю, который владел здесь особняком[382]
  • Улица Памятников - по соседству Памятник Великому Лондонскому пожару[382][383]
  • Мурфилдс и Мурфилд Хайуолк - после ранее стоявших здесь болотистых болот[382]
  • Moorgate и Моргейт Плейс - за воротами, ведущими к заболоченным болотам, которые раньше здесь стояли.[382][384]
  • Мур-Лейн и Мур-Плейс - после бывших здесь болотистых вересковых пустошей[382][385][384]
  • Московская улица - после Московская Компания елизаветинских времен, или русские купцы, ранее жившие здесь[386][387]

N

  • Nettleton Court
  • Nevill Lane
  • New Bell Yard
  • Улица Нью-Бридж - названа в 1765 году, так как ведет к тогдашнему новому Мост Блэкфрайарс[388][389]
  • Ньюбери-стрит - бывшая Нью-стрит, переименованная в 1890 г., чтобы избежать путаницы с другими улицами с таким названием.[388][390]
  • Ньюкасл-Клоуз - либо по названию бывшей гостиницы под названием Замок, расположенной здесь,[388] или после город, в отношении торговли углем здесь[391]
  • Ньюкасл Корт
  • Новое изменение, проход для нового изменения и старый двор для сдачи - ранее Старое изменение, названный в честь бывшего монетного двора и золотой биржи здесь[388][392]
  • Новый двор - построен около 1700 года и назван просто потому, что тогда был новым.[393]
  • Ньюгейт-стрит - после новых ворот, построенных здесь в 1000-х годах; восточная часть этой улицы раньше называлась Бладдер-стрит после того, как здесь торговали мочевым пузырем.[394][395][390]
  • Newman’s Court - после Лоуренса Ньюмана, арендовавшего здесь землю в 17 веке.[392]
  • Новая улица - названа просто так, как была новой при постройке.[254][390]
  • Нью-Юнион-стрит - названа так, как она объединила Мур-лейн и Мурфилдс; раньше это был переулок Ганн[254]
  • Николасский переулок и Николаевский пассаж - после бывшего Святой Николай Аконс церковь, разрушенная в Великом пожаре[254][396][397]
  • Благородная улица - в честь Томаса де Нобля, местного застройщика 14 века.[398][397]
  • Нортумберлендский переулок - после Нортумберленд-хауса, дома графов Нортумберленда, который раньше здесь стоял[399][400]
  • Нортон Фолгейт - первое слово является искажением слова «Северный город», а второе - от имени местной семьи Фолгейт.[399]
  • Норвич-стрит - неизвестно; ранее Norwich Court, а до этого Magpie Yard, вероятно, из местной гостиницы[400]
  • Nun Court - предположительно после местного строителя / владельца недвижимости[401]

О

  • Оут-Лейн - здесь в средние века продавали овес.[402][291][403]
  • Octagon Arcade (Бродгейт)
  • Old Bailey - после бывшего замкового укрепления[82][404][403]
  • Old Billingsgate Walk - в честь бывшего уотергейта с таким названием, происхождение слова Billings в неизвестном[58]
  • Старое еврейство - после саксонского поселения евреев здесь, которое считается «старым» после Указ об изгнании всех евреев из Англии Эдуард I[405][307][406]
  • Old Mitre Court - в честь бывшей таверны с таким названием здесь[405][406]
  • Old Seacole Lane - считается, что это после торговли углем, пришедшей с моря и вверх по речной флот Вот[407][408][409]
  • Прогулка старых водников
  • Аутвич-стрит - после Отесвича / Оттевича, что означает «жилище Отона», название этого района Лондона в раннем средневековье.[410] или бывший St Martin Outwich церковь, названная в честь семьи Аутвич, снесена в 1874 г.[411]
  • Oystergate Walk - после водных ворот и устрица сделка[412]
  • Oxford Court - после бывшего дома, принадлежащего графам Оксфорда.[410][413]

п

  • Pageantmaster Court
  • Pancras Lane - после Сент-Панкрас, Soper Lane церковь, которая стояла здесь, пока не была уничтожена в Великом пожаре; это раньше называлось Needlers Lane, после того, как здесь торговали иглами[414][305][415]
  • Panyer Alley - в честь средневековой пивоварни, которую здесь называли «panyer» (корзина).[414][416][417]
  • Патерностер-лейн, Патерностер Роу и Площадь Патерностера - в честь мастеров патерностеров (четок), которые работали здесь раньше[418][419][420]
  • Paul’s Walk
  • Пембертон Роу - после Джеймс Пембертон, Лорд-мэр Лондона в 1611 г.[421]
  • Pepys Street - после дневника 17 века Сэмюэл Пепис, которые здесь жили и работали[422][423]
  • Питерборо Корт - в честь настоятелей Питерборо, кто до Роспуск монастырей здесь был дом[424][425]
  • Peter’s Hill - после Святой Петр, причал Павла церковь, которая раньше стояла здесь, пока не была уничтожена пожаром 1666 года[424][425]
  • Петти-Уэльс - неизвестно, но, возможно, из-за валлийского сообщества, ранее базировавшегося здесь[426]
  • Philpot Lane - память выдающейся местной семьи Филпотов; первоначально, вероятно, после Джона Филпота, бакалейщика XIV века[427][428][429]
  • Улица Пилигримов - раньше считалась маршрутом паломников. Собор Святого Павла; ранее известный как Stonecutters Alley и Little Bridge Street[430]
  • Улица Пиндара - после Пол Пиндар, Дипломат XIV – XVI веков, у которого здесь был дом[431][430]
  • Пассаж Пиннера
  • Plaisterers Highwalk - после ближайшего Благочестивое общество плейлистов
  • Plantation Lane
  • Детский двор - после Блэкфрайарс Театр, который стоял здесь в 17 веке[41][432]
  • Плейделл-Корт и Плейделл-стрит - бывшая Сильвер-стрит, переименованная в 1848 году в связи с соседней улицей Бувери; к тому времени семья Бувери была известна как Плейделл-Бувери.[41][72]
  • Plough Court - предположительно из трактира с таким названием или торговца скобяными изделиями; ранее Плуг[41]
  • Plough Place - после Plough / Plough, здесь расположена столовая 16 века.[41][432]
  • Plumtree Court - считается, что это буквально после сливового дерева или гостиницы с таким названием[41][432]
  • Аллея Папы Головы - после таверны Папы Головы, которая раньше стояла здесь, считается, что она принадлежит флорентийским купцам 14-го века, находившимся на папской службе.[433][434]
  • Poppins Court - сокращение от Popinjay Court, что означает попугай; считается, что он происходит от гребня Cirencester Abbey (на котором изображена птица), который владел здесь таунхаусом[435][436]
  • Улица Портсокен - после «порт-сокэ», так как это была соке возле порта (ворот) города[437][438]
  • Post Office Court - после Главпочтамта, который раньше стоял рядом[437][439]
  • Домашняя птица - по птице, которая раньше продавалась здесь на рынке[437][440][441]
  • Священнический двор - с намеком на прилегающие Церковь Св. Ведаста[442]
  • Примроуз-Хилл - считается, что он назван в честь строителя с таким именем или, возможно, первоцветов, которые здесь раньше росли; раньше назывался Солсбери-Корт, так как он приближается к Солсбери-сквер[443][442]
  • Улица Примроуз - считается, что она названа в честь строителя с таким именем или, возможно, первоцветов, которые здесь раньше росли.[443][442]
  • Prince’s Street - названа в честь соседних улиц King и Queen.[444][445]
  • Printers Inn Court - после процветавшей здесь полиграфической промышленности
  • Принтер-стрит - после процветавшей здесь полиграфии[446][445]
  • Приоратский суд
  • Благоразумный переход
  • Pudding Lane - от бывшего термина «пудинг», означающего внутренности животных, которые в средние века сбрасывали сюда местные мясники; раньше это был Ротерсгейт после того, как здесь находились водные ворота[446][447][448]
  • Док-лужа - считается либо описательным (в честь воды здесь), либо назван в честь владельца местной пристани с таким именем[449][450]
  • Pump Court - после бывшей помпы, расположенной здесь[450]

Q

р

  • Рангун-стрит - после бывших складов здесь Ост-Индская компания, Бирма тогда была частью Британской Индии[299][457]
  • Red Lion Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[458][459]
  • Риджент-стрит - после принца-регента
  • Rising Sun Court - после соседнего паб этого имени[460]
  • Робин Гуд Корт - считается, что это бывшая гостиница с таким названием[461]
  • Rolls Buildings and Rolls Passage - бывший участок дома, где хранятся рулоны канцелярии.[462][463]
  • Руд-Лейн - после того, как бывший руд (крест) установлен в St Margaret Pattens в начале 16 века; он стал объектом почитания и пожертвований, которые помогли оплатить ремонт церкви, но в 1558 году был снесен как предмет чрезмерного суеверия.[464][465][466]
  • Ropemaker Street - описательный, после того, как здесь раньше располагалась торговля веревками.[464][466]
  • Аллея роз - в честь бывшей гостиницы с таким названием[467]
  • Суд Розы и Короны
  • Роуз-стрит - в честь бывшей здесь таверны с таким названием; это раньше называлось Дайсер-лейн, возможно, из-за того, что здесь играли в кости, или из-за искажения слова "ditcher"[468]
  • Royal Exchange Avenue и Royal Exchange Buildings - после соседнего Королевская биржа[469]
  • Россия Роу - возможно, чтобы отметить Россия вступление в Наполеоновские войны[470]

S

Т

  • Talbot Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием (или 'Tabard')[530][529]
  • Улица Таллис - в честь композитора 16 века. Томас Таллис, связавшись с соседней бывшей школой музыки и драмы Гилдхолл[531][532]
  • Телеграф-стрит - переименована (из Белл-Элли, в честь бывшей гостиницы), когда там открылся телеграфный отдел Главпочтамта.[533][518][534]
  • Темпл-авеню и Темпл-лейн - после соседних Храм юридический округ[533][535]
  • Терраса (у Королевской скамейки) - предположительно описательная
  • Гостиница Thavies Inn - после дома, принадлежавшего оружейнику Томасу (или Джону) Тэви в 14 веке.[536][537]
  • Томас Мор Хайуолк - после писателя 16-го века и государственного деятеля Томас Мор
  • Threadneedle Street и Threadneedle Walk - первоначально Three Needle Street, после вывески на магазине игл, расположенной здесь, позже испорченной из-за очевидного сочетания «нитки» и «иглы».[538][539][540]
  • Прогулка с тремя бочками
  • Прогулка трех журавлей
  • Суд трех монахинь
  • Прогулка по трем набережным
  • Трогмортон-авеню и Трогмортон-стрит - после дипломата 16 века Николас Трокмортон; проспект построен в 1876 г.[538][315][540]
  • Tokenhouse Yard - после жетонного дома 17-го века здесь (дом, продающий жетоны во время нехватки монет)[541][542]
  • Took’s Court - в честь местного строителя и владельца 17 века Томаса Тука[541][543]
  • Терраса Тауэр-Хилл - после прилегающей Тауэр-Хилл[544][545]
  • Королевская башня - после бывшей средневековой башни, а затем и королевского пансионата, стоявшего здесь; "Royal" на самом деле является искажением La Réole, Франция, откуда родом местные торговцы вином[544][545]
  • Trig Lane - в честь одного из нескольких человек с фамилией Trigge, записанных здесь в средние века.[526]
  • Площадь Троицы - после прилегающей Тринити Хаус[546][547]
  • Трамп-стрит - неизвестно, но предполагается, что это было сделано либо местным строителем, либо владельцем недвижимости[546] или местный труба -делающая промышленность[547]
  • Тюдоровская улица - после Династия Тюдоров, в отношении Генрих VIII Рядом Bridewell Palace[546][548]
  • Turnagain Lane - описательный, тупиковый; записан в 13 веке как Wendageyneslane[549][550][548]

U

  • Андершафт - назван в честь майское дерево (или «вал»), который раньше стоял неподалеку на пересечении улиц Лиденхолл-стрит и Сент-Мэри Экс.[500][551]
  • Юнион-Корт - назван так, когда был построен, он соединял Уормвуд-стрит с Олд-Брод-стрит.[552]

V

W

  • Waithman Street - после Роберт Уэйтман, Лорд-мэр Лондона 1823–18233 гг.[558][559]
  • Walbrook и Уолбрук-Уорф - после Walbrook ручей, который раньше протекал здесь, возможно, со ссылкой на англосаксонское «wealh», означающее «иностранец» (то есть коренные британцы или «валлийцы»)[560][561][562]
  • Гардеробная и Гардеробная Терраса - после Королевский Гардероб который раньше стоял здесь, пока не был разрушен во время Великого пожара 1666 г.[563][564]
  • Уорик-лейн, Уорикский пассаж и Уорик-сквер - в честь семьи Невиллов, графов Уорикских, владевших домом неподалеку здесь в 1400-х годах; ранее Old Dean’s Lane, после дома, в котором проживал декан церкви Святого Павла[565][566][567]
  • Уотергейт - после Уотергейт который стоял здесь на Темзе[565][567]
  • Уотер-лейн - после бывших водных ворот, стоявших здесь у Темзы; ранее Spurrier Lane[568]
  • Уотлинг-Корт и Уотлинг-стрит - искажены из старого названия Athelingestrate (улица Саксонского принца), связанного с более известным римским Уотлинг-стрит[565][569][570]
  • Well Court - после многочисленных колодцев, ранее расположенных в этом районе[571]
  • Китовый ус
  • Уайткросс Плейс
  • Уайткросс-стрит - после бывшего белого креста, который стоял здесь в 1200-х годах.[106][572]
  • Уайтфрайарс-стрит - после Кармелит ордена (известные как белые монахи), которым здесь землю даровали Эдуард I[106][572]
  • White Hart Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[106][573]
  • Уайт Харт Стрит
  • Двор Белой Лошади - в честь бывшего постоялого двора с таким названием[574][572]
  • Уайт Кеннет-стрит - после Белый Кеннетт, ректор Олдгейт святого Ботольфа в начале 1700-х[574][572]
  • White Lion Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием, уничтоженной пожаром в 1765 году.[574][572]
  • Холм Белого Льва - раньше он вёл к пристани Белого Льва, которая, как считается, была названа в честь местной гостиницы.[574]
  • Белый Лион Корт
  • Уиттингтон-авеню - после Ричард Уиттингтон, бывший лорд-мэр Лондона[574][575]
  • Уайдгейт-стрит - предположительно, после ворот, которые раньше стояли на этой улице; ранее известный как переулок Уайтгейт[576][577]
  • Уиллоуби Хайуолк - предположительно после Сэр Фрэнсис Уиллоуби, который похоронен рядом Церковь Сент-Джайлс-без-Крипплегейт
  • Уилсон-стрит
  • Винный офисный двор - после офиса здесь, который выдавал лицензии на продажу вина в 17 веке.[578][579]
  • Вуд-стрит - поскольку здесь продавались дрова и дрова как часть рынка Cheapside.[580][395][581]
  • Wormwood Street - после полынь горькая раньше выращивали здесь для медицины[100][582]
  • Борцовский двор - после бывшего Тюдор -эра дом здесь с этим именем[582]

Смотрите также

Список одноименных дорог в Лондоне

использованная литература

Цитаты

  1. ^ Фэрфилд 1983, п. 1.
  2. ^ а б Эквалл 1954, п. 159.
  3. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 14.
  4. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 15.
  5. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 2.
  6. ^ Эквалл 1954, п. 81.
  7. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 16.
  8. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 282.
  9. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 5.
  10. ^ Эквалл 1954, п. 195.
  11. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 20.
  12. ^ Миллс, А.Д. (2010). Словарь лондонских топонимов. Издательство Оксфордского университета. п. 4. ISBN  9780199566785.Фэрфилд 1983, п. 6Беббингтон, 1972 г., п. 20
  13. ^ Фэрфилд 1983, п. 6.
  14. ^ Бен Вайнреб и Кристофер Хибберт (1983) Лондонская энциклопедия. Лондон, BCA: 14
  15. ^ Джиллиан Беббингтон (1972) Названия улиц Лондона. Лондон, Бэтсфорд: 21
  16. ^ 'Кладбище Олдермари - Олдгейт Уорд', Лондонский словарь (1918), дата обращения: 21 мая 2007 г.
  17. ^ Эквалл 1954, п. 90-1.
  18. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 20-1.
  19. ^ Фэрфилд 1983, п. 8.
  20. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 22.
  21. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 9.
  22. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 23.
  23. ^ Фэрфилд 1983, п. 9-10.
  24. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 10.
  25. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 24.
  26. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 25.
  27. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 27.
  28. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 13.
  29. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 29.
  30. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 30.
  31. ^ Фэрфилд 1983, п. 18.
  32. ^ Фэрфилд 1983, п. 316.
  33. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 322.
  34. ^ «Лондонские переулки - Барбоновая аллея, EC3». IanVisits. Получено 29 января 2019.
  35. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 34.
  36. ^ Фэрфилд 1983, п. 21.
  37. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 22.
  38. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 35.
  39. ^ а б c d Эквалл 1954, п. 160.
  40. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 35-6.
  41. ^ а б c d е ж Фэрфилд 1983, п. 250.
  42. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 36.
  43. ^ Книга 2, гл. 6: Бассишоу Уорд, Новая история Лондона: включая Вестминстер и Саутварк (1773 г.), стр. 549–51. доступ: 21 мая 2007 г.
  44. ^ Эквалл 1954, п. 94.
  45. ^ Фэрфилд 1983, п. 24.
  46. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 38.
  47. ^ Фэрфилд 1983, п. 26.
  48. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 42.
  49. ^ Фэрфилд 1983, п. 27.
  50. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 43.
  51. ^ а б Эквалл 1954, п. 158.
  52. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 44.
  53. ^ Фэрфилд 1983, п. 30.
  54. ^ Эквалл 1954, п. 199-200.
  55. ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 46.
  56. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 31.
  57. ^ Эквалл 1954, п. 113.
  58. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 47.
  59. ^ Эквалл 1954, п. 47.
  60. ^ Фэрфилд 1983, п. 32.
  61. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 48.
  62. ^ Фэрфилд 1983, п. 32-3.
  63. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 49.
  64. ^ Фэрфилд 1983, п. 34.
  65. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 50.
  66. ^ Фэрфилд 1983, п. 35.
  67. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 51.
  68. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 36.
  69. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 52.
  70. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 53.
  71. ^ Фэрфилд 1983, п. 37.
  72. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 54.
  73. ^ Фэрфилд 1983, п. 37-8.
  74. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 39.
  75. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 57.
  76. ^ Фэрфилд 1983, п. 40.
  77. ^ Эквалл 1954, п. 72.
  78. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 55.
  79. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 56.
  80. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 276.
  81. ^ Фэрфилд 1983, п. 41.
  82. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 232.
  83. ^ Эквалл 1954, п. 69-70.
  84. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 239.
  85. ^ Фэрфилд 1983, п. 44.
  86. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 59.
  87. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 47.
  88. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 61-2.
  89. ^ а б Эквалл 1954, п. 196-7.
  90. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 63.
  91. ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 47-8.
  92. ^ Эквалл 1954, п. 168.
  93. ^ Фэрфилд 1983, п. 48.
  94. ^ Фэрфилд 1983, п. 49.
  95. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 50.
  96. ^ Эквалл 1954, п. 99-100.
  97. ^ Эквалл 1954, п. 157-8.
  98. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 66.
  99. ^ Фэрфилд 1983, п. 52.
  100. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 55.
  101. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 70.
  102. ^ Фэрфилд 1983, п. 56-7.
  103. ^ Эквалл 1954, п. 79.
  104. ^ Фэрфилд 1983, п. 57.
  105. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 72.
  106. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 340.
  107. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 73.
  108. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 60.
  109. ^ Эквалл 1954, п. 114.
  110. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 74.
  111. ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - словарь имен и их происхождения, стр60
  112. ^ Беббингтон 1983, п. 74.
  113. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 61.
  114. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 76.
  115. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 77.
  116. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 64.
  117. ^ Эквалл 1954, п. 118-9.
  118. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 78.
  119. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 79.
  120. ^ Фэрфилд 1983, п. 65.
  121. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 82.
  122. ^ Фэрфилд 1983, п. 66.
  123. ^ Эквалл 1954, п. 182-5.
  124. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 84.
  125. ^ Фэрфилд 1983, п. 68.
  126. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 86.
  127. ^ Фэрфилд 1983, п. 70.
  128. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 87.
  129. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 90.
  130. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 74.
  131. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 91.
  132. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 91-26.
  133. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 92.
  134. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 93.
  135. ^ Фэрфилд 1983, п. 76.
  136. ^ Эквалл 1954, п. 106-7.
  137. ^ Фэрфилд 1983, п. 77.
  138. ^ Эквалл 1954, п. 84.
  139. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 94.
  140. ^ Фэрфилд 1983, п. 78.
  141. ^ а б Эквалл 1954, п. 95.
  142. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 94-5.
  143. ^ Фэрфилд 1983, п. 81.
  144. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 97.
  145. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 82.
  146. ^ Эквалл 1954, п. 186-7.
  147. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 98.
  148. ^ Фэрфилд 1983, п. 84.
  149. ^ Эквалл 1954, п. 134.
  150. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 100.
  151. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 101.
  152. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 86.
  153. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 102.
  154. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 103.
  155. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 87.
  156. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 104.
  157. ^ Эквалл 1954, п. 101.
  158. ^ Беббингтон 1983, п. 105.
  159. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 105.
  160. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 88.
  161. ^ а б Эквалл 1954, п. 199.
  162. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 106.
  163. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 89.
  164. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 107.
  165. ^ "Лондон Питера Экройда". Получено 10 ноября 2017.
  166. ^ Фэрфилд 1983, п. 94.
  167. ^ Беббингтон 1983, п. 109.
  168. ^ Фэрфилд 1983, п. 97.
  169. ^ Беббингтон 1983, п. 111.
  170. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 98.
  171. ^ Эквалл 1954, п. 107-8.
  172. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 111.
  173. ^ Фэрфилд 1983, п. 100.
  174. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 112.
  175. ^ Фэрфилд 1983, п. 101.
  176. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 113.
  177. ^ а б Эквалл 1954, п. 191.
  178. ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 102.
  179. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 114.
  180. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 104.
  181. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 117.
  182. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 118.
  183. ^ Фэрфилд 1983, п. 105.
  184. ^ Фэрфилд 1983, п. 107.
  185. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 341.
  186. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 119.
  187. ^ Фэрфилд 1983, п. 109.
  188. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 121.
  189. ^ Фэрфилд 1983, п. 110.
  190. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 122.
  191. ^ Фэрфилд 1983, п. 112-13.
  192. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 125.
  193. ^ Фэрфилд 1983, п. 116-17.
  194. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 127.
  195. ^ Фэрфилд 1983, п. 117.
  196. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 128.
  197. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 118.
  198. ^ а б Миллс, Д. (2000). Оксфордский словарь лондонских географических названий. ISBN  0-19-860957-4.
  199. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 128-9.
  200. ^ Эквалл 1954, п. 96.
  201. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 129.
  202. ^ Эквалл 1954, п. 121.
  203. ^ Беббингтон 1983, п. 130.
  204. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 119.
  205. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 130.
  206. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 1301.
  207. ^ Фэрфилд 1983, п. 119-20.
  208. ^ Эквалл 1954, п. 72-5.
  209. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 131.
  210. ^ Фэрфилд 1983, п. 120-22.
  211. ^ Эквалл 1954, п. 88.
  212. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 133-4.
  213. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 123.
  214. ^ Эквалл 1954, п. 87-8.
  215. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 134.
  216. ^ а б c Эквалл 1954, п. 161.
  217. ^ Фэрфилд 1983, п. 124.
  218. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 136.
  219. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 125.
  220. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 136-7.
  221. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 137.
  222. ^ Фэрфилд 1983, п. 126.
  223. ^ Эквалл 1954, п. 84-5.
  224. ^ «Тайны лондонской площади». Получено 20 ноября 2017.
  225. ^ Фэрфилд 1983, п. 127.
  226. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 138.
  227. ^ Эквалл 1954, п. 100.
  228. ^ Эквалл 1954, п. 136.
  229. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 139.
  230. ^ Фэрфилд 1983, п. 128.
  231. ^ Фэрфилд 1983, п. 130.
  232. ^ Фэрфилд 1983, п. 132.
  233. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 141.
  234. ^ Фэрфилд 1983, п. 134.
  235. ^ а б Эквалл 1954, п. 78.
  236. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 142-3.
  237. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 136.
  238. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 145.
  239. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 137.
  240. ^ Беббингтон 1983, п. 145.
  241. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 145-6.
  242. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 138.
  243. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 146.
  244. ^ "Госуэлл-роуд". Golden Lane Estate. Получено 2007-05-10.
  245. ^ "Смитфилдская ярмарка". Барбакан Жизнь. Архивировано из оригинал 10 февраля 2006 г.. Получено 2007-05-11.
  246. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 147.
  247. ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 139.
  248. ^ Эквалл 1954, п. 96-7.
  249. ^ Беббингтон 1983, п. 147.
  250. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 148.
  251. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 140.
  252. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 149.
  253. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 149-50.
  254. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 227.
  255. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 142.
  256. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 152.
  257. ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 143.
  258. ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 153.
  259. ^ Фэрфилд 1983, п. 144-5.
  260. ^ Эквалл 1954, п. 71.
  261. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 155.
  262. ^ Фэрфилд 1983, п. 145.
  263. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 156.
  264. ^ Фэрфилд 1983, п. 144.
  265. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 158.
  266. ^ Фэрфилд 1983, п. 147.
  267. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 159.
  268. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 149.
  269. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 160.
  270. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 161.
  271. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 153.
  272. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 163.
  273. ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 153.
  274. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 166.
  275. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 154.
  276. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 222.
  277. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 156.
  278. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 169.
  279. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 170.
  280. ^ Фэрфилд 1983, п. 158.
  281. ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - словарь имен и их происхождения, стр161
  282. ^ Безант, Уолтер; Миттон, Джеральдин (1903). Холборн и Блумсбери. Очарование Лондона (Project Gutenberg, 2007 ред.). Лондон: Адам и Чарльз Блэк. Получено 13 августа 2008.
  283. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 174.
  284. ^ Фэрфилд 1983, п. 160.
  285. ^ Эквалл 1954, п. 94-5.
  286. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 172.
  287. ^ Фэрфилд 1983, п. 161.
  288. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 174.
  289. ^ Фэрфилд 1983, п. 162.
  290. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 177.
  291. ^ а б c Эквалл 1954, п. 107.
  292. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 166.
  293. ^ Эквалл 1954, п. 115.
  294. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 178.
  295. ^ "Хаундсдич". Hidden-london.com.
  296. ^ Эквалл 1954, п. 190.
  297. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 179.
  298. ^ Фэрфилд 1983, п. 167.
  299. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 169.
  300. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 180.
  301. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 271.
  302. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 181.
  303. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 170.
  304. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 182.
  305. ^ а б c Эквалл 1954, п. 116.
  306. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 172.
  307. ^ а б Эквалл 1954, п. 201.
  308. ^ а б c d е ж Фэрфилд 1983, п. 181.
  309. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 184-5.
  310. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 185.
  311. ^ Фэрфилд 1983, п. 175.
  312. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 191.
  313. ^ Фэрфилд 1983, п. 182.
  314. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 189.
  315. ^ а б c d е Эквалл 1954, п. 87.
  316. ^ Фэрфилд 1983, п. 183.
  317. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 189-90.
  318. ^ Фэрфилд 1983, п. 183-4.
  319. ^ Эквалл 1954, п. 82-3.
  320. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 192.
  321. ^ Фэрфилд 1983, п. 185.
  322. ^ Эквалл 1954, п. 178.
  323. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 194.
  324. ^ Фэрфилд 1983, п. 187.
  325. ^ "Башня Лодердейла". Здания Emporis. Получено 11 января 2007.
  326. ^ Фэрфилд 1983, п. 188.
  327. ^ а б Эквалл 1954, п. 162.
  328. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 196-7.
  329. ^ Фэрфилд 1983, п. 189.
  330. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 197.
  331. ^ Фэрфилд 1983, п. 189-90.
  332. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 197-8.
  333. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 193.
  334. ^ Эквалл 1954, п. 75-6.
  335. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 200.
  336. ^ Эквалл 1954, п. 85.
  337. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 201.
  338. ^ Фэрфилд 1983, п. 194.
  339. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 202.
  340. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 203.
  341. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 196.
  342. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 203-4.
  343. ^ Эквалл 1954, п. 83.
  344. ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 204.
  345. ^ Фэрфилд 1983, п. 195.
  346. ^ Эквалл 1954, п. 188.
  347. ^ Фэрфилд 1983, п. 197.
  348. ^ Фэрфилд 1983, п. 198.
  349. ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 206.
  350. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 199.
  351. ^ Эквалл 1954, п. 116-7; 166.
  352. ^ Фэрфилд 1983, п. 325.
  353. ^ Эквалл 1954, п. 88-9.
  354. ^ Эквалл 1954, п. 91.
  355. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 207.
  356. ^ Фэрфилд 1983, п. 210.
  357. ^ Фэрфилд 1983, п. 205.
  358. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 211.
  359. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 211-2.
  360. ^ Фэрфилд 1983, п. 207.
  361. ^ Эквалл 1954, п. 129-30.
  362. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 213.
  363. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 208.
  364. ^ Фэрфилд 1983, п. 214-5.
  365. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 216.
  366. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 219.
  367. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 212.
  368. ^ Эквалл 1954, п. 106.
  369. ^ Фэрфилд 1983, п. 214.
  370. ^ Эквалл 1954, п. 76.
  371. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 220.
  372. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 215.
  373. ^ Эквалл 1954, п. 85-6.
  374. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 221.
  375. ^ Эквалл 1954, п. 120.
  376. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 221-2.
  377. ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 303.
  378. ^ а б Беббингтон 1983, п. 222.
  379. ^ Фэрфилд 1983, п. 216.
  380. ^ Эквалл 1954, п. 89-90.
  381. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 222-3.
  382. ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 217.
  383. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 224.
  384. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 224-5.
  385. ^ Эквалл 1954, п. 89.
  386. ^ Фэрфилд 1983, п. 221.
  387. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 228.
  388. ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 224.
  389. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 230.
  390. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 232.
  391. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 241.
  392. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 231.
  393. ^ Фэрфилд 1983, п. 222.
  394. ^ Фэрфилд 1983, п. 225.
  395. ^ а б Эквалл 1954, п. 77.
  396. ^ а б c Эквалл 1954, п. 163.
  397. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 233.
  398. ^ Фэрфилд 1983, п. 228.
  399. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 229.
  400. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 236.
  401. ^ Фэрфилд 1983, п. 230.
  402. ^ Фэрфилд 1983, п. 231.
  403. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 238.
  404. ^ Эквалл 1954, п. 188-9.
  405. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 233.
  406. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 240.
  407. ^ Фэрфилд 1983, п. 289.
  408. ^ Эквалл 1954, п. 109.
  409. ^ Фэрфилд 1983, п. 241.
  410. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 237.
  411. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 244.
  412. ^ Эквалл 1954, п. 192.
  413. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 294.
  414. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 239.
  415. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 246.
  416. ^ Эквалл 1954, п. 171.
  417. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 247.
  418. ^ Фэрфилд 1983, п. 242.
  419. ^ Эквалл 1954, п. 168-9.
  420. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 250.
  421. ^ Беббингтон 1983, п. 341.
  422. ^ Фэрфилд 1983, п. 245.
  423. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 252.
  424. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 246.
  425. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 253.
  426. ^ Эквалл 1954, п. 202.
  427. ^ Фэрфилд 1983, п. 248.
  428. ^ Эквалл 1954, п. 139.
  429. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 254-5.
  430. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 257.
  431. ^ Фэрфилд 1983, п. 249.
  432. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 258.
  433. ^ Фэрфилд 1983, п. 251-2.
  434. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 259.
  435. ^ Фэрфилд 1983, п. 252.
  436. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 260-1.
  437. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 253.
  438. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 262.
  439. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 263.
  440. ^ Эквалл 1954, п. 185-6.
  441. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 263-4.
  442. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 264.
  443. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 254-5.
  444. ^ Фэрфилд 1983, п. 255.
  445. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 265.
  446. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 256.
  447. ^ Эквалл 1954, п. 103.
  448. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 120.
  449. ^ Фэрфилд 1983, п. 256-7.
  450. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 266.
  451. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 266-7.
  452. ^ Фэрфилд 1983, п. 258.
  453. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 268.
  454. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 259.
  455. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 267.
  456. ^ Фэрфилд 1983, п. 260.
  457. ^ Фэрфилд 1983, п. 271.
  458. ^ Фэрфилд 1983, п. 264.
  459. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 272.
  460. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 276.
  461. ^ Фэрфилд 1983, п. 267.
  462. ^ Фэрфилд 1983, п. 268.
  463. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 277.
  464. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 269.
  465. ^ Эквалл 1954, п. 154.
  466. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 278.
  467. ^ Фэрфилд 1983, п. 270.
  468. ^ Эквалл 1954, п. 95-6; 114-5.
  469. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 280.
  470. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 281.
  471. ^ Фэрфилд 1983, п. 275.
  472. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 283.
  473. ^ Фэрфилд 1983, п. 277.
  474. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 285.
  475. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 287.
  476. ^ Фэрфилд 1983, п. 280.
  477. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 288.
  478. ^ Фэрфилд 1983, п. 282.
  479. ^ а б Эквалл 1954, п. 200.
  480. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 290.
  481. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 283.
  482. ^ Эквалл 1954, п. 200-1.
  483. ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 291.
  484. ^ Фэрфилд 1983, п. 283-4.
  485. ^ Фэрфилд 1983, п. 284.
  486. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 292.
  487. ^ Фэрфилд 1983, п. 285.
  488. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 293.
  489. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 286.
  490. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 293-4.
  491. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 287.
  492. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 295.
  493. ^ Фэрфилд 1983, п. 288.
  494. ^ Фэрфилд 1983, п. 290.
  495. ^ Эквалл 1954, п. 103-4.
  496. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 297.
  497. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 291.
  498. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 298.
  499. ^ Эквалл 1954, п. 141-2.
  500. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 324.
  501. ^ Фэрфилд 1983, п. 293-4.
  502. ^ Эквалл 1954, п. 155-6.
  503. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 300.
  504. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 301.
  505. ^ Фэрфилд 1983, п. 294.
  506. ^ Эквалл 1954, п. 110-1.
  507. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 296.
  508. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 302.
  509. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 303.
  510. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 298.
  511. ^ Эквалл 1954, п. 180.
  512. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 304.
  513. ^ Фэрфилд 1983, п. 299.
  514. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 305.
  515. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 306.
  516. ^ Фэрфилд 1983, п. 302.
  517. ^ Эквалл 1954, п. 124.
  518. ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 310.
  519. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 311.
  520. ^ Фэрфилд 1983, п. 304.
  521. ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 312.
  522. ^ Эквалл 1954, п. 156.
  523. ^ Фэрфилд 1983, п. 305.
  524. ^ Фэрфилд 1983, п. 305-6.
  525. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 307.
  526. ^ а б Эквалл 1954, п. 143.
  527. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 314.
  528. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 316.
  529. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 309.
  530. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 317.
  531. ^ Фэрфилд 1983, п. 310.
  532. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 318.
  533. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 312.
  534. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 318-9.
  535. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 319.
  536. ^ Фэрфилд 1983, п. 313.
  537. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 320.
  538. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 315.
  539. ^ Эквалл 1954, п. 70-71.
  540. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 321.
  541. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 317.
  542. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 322-3.
  543. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 323.
  544. ^ а б Фэрфилд 1983, п. 318.
  545. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 325.
  546. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 321.
  547. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 326.
  548. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 327.
  549. ^ Фэрфилд 1983, п. 322.
  550. ^ Эквалл 1954, п. 101-2.
  551. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 328.
  552. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 329.
  553. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 328.
  554. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 333.
  555. ^ Фэрфилд 1983, п. 329.
  556. ^ Фэрфилд 1983, п. 330.
  557. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 333-4.
  558. ^ Фэрфилд 1983, п. 331.
  559. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 334.
  560. ^ Экройд, Питер (2000), Лондон Биография, ISBN  1-85619-716-6
  561. ^ Эквалл 1954, п. 193-4.
  562. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 334-5.
  563. ^ Фэрфилд 1983, п. 333.
  564. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 336.
  565. ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 334.
  566. ^ Эквалл 1954, п. 121; 144.
  567. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 337.
  568. ^ Эквалл 1954, п. 117; 148.
  569. ^ Эквалл 1954, п. 82.
  570. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 338.
  571. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 339.
  572. ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 345.
  573. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 344.
  574. ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 341.
  575. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 346.
  576. ^ Фэрфилд 1983, п. 342.
  577. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 346-7.
  578. ^ Фэрфилд 1983, п. 344.
  579. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 349.
  580. ^ Фэрфилд 1983, п. 346.
  581. ^ Беббингтон, 1972 г., п. 350.
  582. ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 351.

Источники

  • Эквалл, Эйлерт (1954). Названия улиц лондонского Сити. Кларедон Пресс.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Фэрфилд, Шейла (1983). Улицы Лондона: словарь имен и их происхождения. Papermac. ISBN  978-0-333-28649-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Беббингтон, Джиллиан (1972). Лондонские названия улиц. БТ Батсфорд. ISBN  978-0-333-28649-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)