Названия улиц лондонского Сити - Street names of the City of London
Это список этимологии названий улиц в Лондонский Сити.
А
- Abchurch Lane и Abchurch Yard - после соседних Сент-Мэри Эбчерч[1][2][3]
- Adam’s Court - считается, что для Сэр Томас Адамс, первый баронет, мастер Благочестивая компания драпировщиков и позже Лорд-мэр Лондона[4]
- Эддл Хилл - из Древнеанглийский слово для принца (атлинг)[5][6][7]
- Аддл-стрит - от Древнеанглийский слово для грязи / навоза, предположительно описательное,[5] хотя также может быть той же этимологии, что и Аддл Хилл выше[7]
- Alban Highwalk и St Albans Court - после соседнего Сент-Альбан, Вуд-стрит церковь, от которой сейчас осталась только башня[8]
- Albion Place (у лондонской стены)
- Путь Альбиона
- Олдерманбери и площадь Олдерманбери - место бурга (закрытого поселения) саксонской эпохи олдермен[9][10][11]
- Alderman’s Walk - ранее Dashwood's Walk, для Фрэнсиса Дэшвуда, который жил здесь в 18 веке; это было изменено, когда он стал олдермен[9][11]
- Aldersgate Court и Олдерсгейт-стрит - Название Aldersgate впервые записывается около 1000 в форме Ealdredesgate, то есть «врата, связанные с человеком по имени Элдрад». Ворота, построенные римлянами во II или III веках, когда Лондонская стена был построен, вероятно, получил свое название в позднесаксонский период[12]
- Олдгейт, Олдгейт-авеню и Олдгейт-Хай-стрит - считается, что это переделка «Старых ворот»; другие думают, что это происходит от «Ale Gate» (от местной гостиницы) или «All Gate» (поскольку они были открыты для всех)[13][14][15][16][17][18]
- Allhallows Lane - после церкви Всех Святых Великих и Меньше, оба уничтожены в Великий пожар 1666 года; Великий был перестроен Кристофер Рен, но был снесен в 1894 г.[19][20]
- Аминь уголок и суд Аминь - в сотрудничестве с близлежащими Собор Святого Павла[21][22]
- Площадь Америки - заложен в 1767–1770 гг. Джордж Дэнс Младший и назван в честь Американские колонии[23][22]
- Эндрюс Хайуолк - предположительно после Ланселот Эндрюс, ректор ближайшего Церковь Сент-Джайлс-без-Крипплегейт
- Angel Court - назван в честь давно разрушенного трактира с таким названием.[24][25]
- Angel Lane
- Ангел-стрит - после снесенного трактира с таким названием; ранее Угловая аллея[24][25]
- Аптекарская улица - после ближайшего Благочестивое общество аптекарей[24][26]
- Appold Street
- The Arcade (Liverpool Street) - предположительно описательный
- Артур Стрит - неизвестно[27]
- Артиллерийский переулок - раньше вел к Артиллерийскому двору Тасель, который стоял здесь в XVII – XVIII веках.[28][27]
- Улица Артизан
- Пепельный двор - после ясеневых деревьев, которые раньше были здесь, в монастыре Уайтфрайарс[29]
- Афина Плейс
- Остин Фрайарс и Остин Фрайарс Пассаж и Остин Фрайарс-Сквер - после Остин Фрайарс, средневековый мужской монастырь, который стоял здесь в средние века[28][30]
- Аве Мария Лейн - после Приветствую Мэри (Ave Maria), в связи с близлежащим собором Святого Павла.[21][30]
- Авеню (Сады Катлерс) - предположительно описательный
B
- Back Alley - предположительно описательный
- Задний проход - предположительно описательный
- Bakers Hall Court - после соседнего зала Благочестивая компания пекарей[31]
- Площадка для игры в мяч
- Балтийская улица Запад - улицы здесь были построены торговцем лесом около 1810 года, который назвал их в честь торговой деятельности; Baltic относится к балтийской торговле хвойной древесиной[32][33]
- Барбоновая аллея - после Николас Барбон, Экономист 17 века [34]
- Пассаж Ячменя - в честь бывшей гостиницы здесь с таким названием, возможно, из-за алкоголя или повреждения близлежащей церкви и больницы Святого Варфоломея.[35]
- Barnard’s Inn - назван в честь Лайонела Барнарда, владельца таунхауса (или «гостиницы») здесь в середине 15 века.[36]
- Bartholomew Close и Bartholomew Place - в честь монастыря Святого Варфоломея, который стоял здесь и упоминается в названиях местной больницы и двух церквей.[37][38]
- Варфоломей переулок - после бывшего Святой Варфоломей на бирже церковь, снесена в 1840 г.[37][39][40]
- Бартлетт-Корт, Бартлетт-стрит и Бартлеттский пассаж - после Томаса Бартлетта, придворного печатника Эдвард VI, кто владел недвижимостью здесь[41][42]
- Бейсингхолл-авеню и Basinghall Street - считается, что это земля, принадлежащая здесь жителям Баса или Басинга (в Старая база, Хэмпшир), или, возможно, после особняка семьи Бассинг (или Басинг), которые занимали видное место в городе с 13 века.[37][43][44][42]
- Bassishaw Highwalk - после Bassishaw палата, в которой он находится[42]
- Bastion Highwalk - предположительно после соседних руин римского бастиона
- Медвежья аллея - считается, что это бывшая гостиница с таким названием.[45][46]
- Буковые сады и Beech Street - после бук деревья, которые раньше стояли здесь; это старое название, записанное как «Bechestrete» в 13 веке.[47][48]
- Проход улья - в честь бывшей таверны с таким названием.[48]
- Бенгальский суд - предположительно после бывшей британской колонии Бенгалия
- Bell Court
- Bell Inn Yard - в честь бывшей гостиницы с таким названием[49][50]
- Bell Wharf Lane - неизвестно, возможно, после бывшей таверны с таким названием; бывший переулок Emperor’s Head, после гостиницы[51][50]
- Бен Джонсон Плейс - после Бен Джонсон, Драматург и поэт 17 века
- Bennet’s Hill - после соседнего Церковь Святого Бенета[52]
- Бевис Маркс - повреждение "Bury Marks" после того, как бывший дом на этом месте был передан Аббатство Бери-Сент-Эдмундс в 1100-х годах; отметка считается, что здесь есть граница[53][54][55]
- Биллитер-Корт и Биллитер-стрит - после бывшего здесь «белзетера» (колокольня)[56][57][58]
- Берчин переулок - неизвестен, но предлагалось приехать из Древнеанглийский "Beord-ceorfere" (резчик по медведям, то есть парикмахер); в прошлом у него было несколько вариаций этого имени, в том числе Berchervere, Berchenes и Birchen[56][55][59]
- Епископский суд
- Bishopsgate, Bishopsgate Arcade и Bishopsgate Churchyard - после одних из городских ворот, которые раньше стояли здесь, как полагают, в честь святого Earconwald, Епископ Лондона в 7 веке[60][61]
- Мост Блэкфрайарс, Blackfriars Court, Blackfriars Lane, Blackfriars Passage и Blackfriars Underpass - после первого Доминиканский (или черных монахов, по их мантии) монастырь, который стоял здесь 1276–1538 гг.[62][63]
- Бломфилд-стрит - после Чарльз Джеймс Бломфилд, Епископ Лондона 1828–1856[64][65]
- Bloomberg Arcade - после владельцев / разработчиков Bloomberg L.P.
- Bolt Court - предположительно после бывшей таверны под названием Bolt-in-Tun.[66][67]
- Bond Court - в честь застройщика 17 века с таким названием.[68][69]
- Бут-Лейн
- Botolph Alley и Botolph Lane - после St Botolph Billingsgate стоявшая рядом церковь, разрушенная во время Великого пожара 1666 г.[68][39][70]
- Бувери-стрит - после Уильям Бувери, первый граф Рэднор[71][72]
- Bow Churchyard и Bow Lane - после соседних Сент-Мэри-ле-Боу церковь; Раньше она была известна как Hosier Lane (в честь местной торговли чулками), а до этой улицы Cordewanere Street (что означает «кожевники»)[73][2][72]
- Брабантский суд - считается, что после Голландская / бельгийская провинция с таким названием, хотя возможно искажение личного имени (до 18 века оно было известно как Брабен-корт, а до этого - Бровенский суд)[74]
- Брэкли-стрит - после Графы Бриджуотер, также называемый Виконты Брэкли, который владел домом поблизости[74][75]
- Проход Брейдвуда - предположительно после пожарного 19-го века Джеймс Брэйдвуд
- Брэндон Мьюс
- Хлебная улица - после бывшей здесь хлебопекарной торговли[76][77][78]
- Bream’s Buildings - считается, что он назван в честь строителя 18 века.[78]
- Бретонское шоссе - предположительно в честь поэта XVI – XVII веков. Николас Бретон
- Brewer’s Hall Gardens - после соседнего Благочестивая компания пивоваров зал
- Кирпичный двор - так как это был первый комплекс кирпичных зданий в этом районе.[79]
- Bride Court, Bride Lane, St Bride’s Avenue, St Bride’s Passage и St Bride Street - после соседних Церковь Святой Невесты[80][39][79]
- Bridewell Place - после соседнего Церковь Святой Невесты и колодец, который раньше располагался здесь в раннем средневековье; позже имя было дано Bridewell Palace (снесен в 1860-х гг.[81][79]
- Бриджуотер Хайуолк, Бриджуотер-сквер и Бриджуотер-стрит - после Графы Бриджуотер, также называемые виконтами Брэкли, имевшими поблизости дом[74][75]
- Британник Хайуолк
- Broadgate and Broadgate Circle - разработан в конце 1980-х годов, предположительно назван в честь первого Станция Broad Street на этом сайте и соседних Bishopsgate
- Broad Lane, Broad Street Avenue, New Broad Street и Old Broad Street - просто описательное название, относящееся к раннему средневековью; самая северная часть раньше называлась «Нью-Брод-стрит»; однако теперь это перешло на соседний переулок[82][83][84]
- Broken Wharf - эта пристань пришла в упадок из-за имущественного спора в XIV веке.[85][86]
- Здания Брауна
- Брашфилд-стрит - в честь Томаса Брашфилда, представителя викторианской эпохи в этом районе. Столичное управление работ; самый западный участок, здесь образуя границу с Tower Hamlets, раньше назывался Юнион-стрит[87][88]
- Баклерсбери и пассаж Баклерсбери - после семьи Баккерел / Бучерель, владевшей здесь землей в 1100-х годах.[87][89][90]
- Budge Row - бывший дом для торговли тканями; "budge / boge" - это разновидность овечьей шерсти.[91][92][90]
- Проход Bull's Head - считается, что это после гостиницы или магазина с таким названием.[93][90]
- Буньян Корт - по автору Джон Буньян, посетивший ближайший Сент-Джайлс-без-Крипплгейт церковь
- Бургон-стрит - в честь Дина Бургона из Собор Святого Павла; до 1885 года она называлась Нью-стрит.[94]
- Бери-Корт и Бери-стрит - после того, как бывший дом на этом участке передан Аббатство Бери-Сент-Эдмундс в 1100-х[95][96][55]
- Буш-лейн - считается, что это после бывшей гостиницы с таким названием[95][97][98]
- Byward Street - после соседней Башни Байворда Башня Лондона[99][98]
C
- Ромашковая улица - после ромашка раньше выращивали здесь для медицины[100][101]
- Каноническая аллея - предположительно в отношении к соседнему Собор Святого Павла
- Cannon Street - сокращение «Кэндлвик-стрит» XIV века, что означает улицу, на которой базировались свечи.[102][103]
- Capel Court - после Уильям Капел, Лорд-мэр Лондона в начале 16 века[104]
- Карлайл-авеню - неизвестно[105]
- Кармелит-стрит - после Кармелит ордена (известные как белые монахи), которым здесь землю даровали Эдуард I[106][107]
- Картер Корт и Картер Лейн - после того, как здесь раньше проходили перевозки,[108][109] или, возможно, также после кого-то с этим именем[110]
- Картезианская улица - в честь картезианских монахов, живших здесь в средние века.[111][112]
- Замковая улица Байнард - после Замок Байнард который раньше стоял здесь[108]
- Castle Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[108]
- Екатерининская Колесная аллея - в честь бывшего постоялого двора с таким названием, названного в честь Екатерининского колеса на гербе Благочестивое общество Тернеров[113][114]
- Кавендиш-Корт - в честь семьи Кавендиш, герцогов Девонширских, которые в 1600-х годах владели домом неподалеку отсюда.[113][115]
- Chancery Lane - бывший сайт Эдуард III канцелярия Мастера Свитков Канцелярии[116][117][118]
- Изменить переулок - после ближайшего Королевская биржа[116][119]
- Чартерхаус Сквер и Чартерхаус-стрит – Англицизация из Шартреза, из Гранд Шартрез, главный монастырь Картезианцы в Франция; соседнее аббатство было основано монахами этого ордена в 1371 году.[120][121]
- Чипсайд и Чипсайд Пассаж - от «chepe», Древнеанглийский слово, означающее «рынок»; это был западный конец рынка, простирающегося через Истчеп[122][123][121]
- Чеширский суд - после соседнего Ye Olde Чеширский сыр паб[124]
- Chiswell Street - либо старый термин, означающий «каменистая / гравийная земля»,[125] или искажение слова "Choice Well", обозначающего источник чистой воды[55]
- Церковные клуатры - после прилегающих Сент-Мэри-Эт-Хилл церковь; Церковный проезд до 1938 г.[126]
- Церковный двор - после соседнего Храмовая церковь
- Вход в церковь - после бывшего St Ann Blackfriars церковь, сгоревшая во время пожара 1666 г.[127][63]
- Circus Place - после соседнего Цирк Финсбери[128]
- Clements Lane и St Clement’s Court - после соседних St Clement's, Eastcheap церковь[39][129]
- Clerk’s Place
- Clifford’s Inn Passage - после гостиницы (таунхауса), отданной Роберт де Клиффорд, первый барон де Клиффорд от Эдуард II[130][131]
- Cloak Lane - неизвестно, хотя, возможно, изклоака ', старое слово для обозначения канализации; до середины 17 века это была улица Подковообразный, после моста, который здесь стоял через Walbrook[130][132]
- Тканевый суд, Ярмарка тканей и Cloth Street - после давно проходившей здесь ярмарки тканей.[130][133]
- Clothier Street - после бывшего вещевого рынка, который здесь работал[130][133]
- Cobb’s Court
- Кок-Хилл - неизвестен, возможно, из старой гостиницы с таким названием[134]
- Петух-лейн - предположительно после выращивания петуха или петушиные бои что раньше происходило здесь[135][136][134]
- Coleman Street и здания на Коулман-стрит - возможно, после церкви с таким именем или с личным именем,[137][138] или буквально в честь угольщиков, которые жили здесь раньше в средние века.[139]
- College Hill, College Street и Little College Lane - после соседних Сент-Майкл Патерностер Роял, который был создан как коллегиальная церковь от Ричард Уиттингтон в 1419 г .; Колледж-стрит раньше была Патерностер-стрит (что означает четки производителей, а Колледж-Хилл был Ройял-стрит (искажение La Réole, Франция, откуда родом местные торговцы вином)[140][141][142]
- Compter Passage - предположительно после первого Вуд Стрит Комптер
- Cooper’s Row - в честь владельца поместья с таким именем 18 века; до этого это был переулок Вудрафф, который тоже считается владельцем собственности[143][144]
- Copthall Avenue, Copthall Buildings и Copthall Close - после бывшего «коптского зала» (хохлатого зала), который здесь стоял[145][144]
- Corbet Court - в честь местного застройщика 17 века.[145]
- Cornhill - считается, что это после кукурузы, ранее выращенной или проданной здесь[145][146][147]
- Кузен Лейн - после Джоанны или Уильяма Кузена, первого местного землевладельца, а второго - шерифа 14 века.[148][149][150]
- Cowper’s Court - в честь семьи Кауперов, местных землевладельцев.[151]
- Журавлиный двор - ранее Двое Журавлей, возможно, после герба одной из местных семей землевладельцев[151]
- Кричерч-лейн и Кричерч-плейс - после первого Приорат Святой Троицы, Олдгейт поблизости; он также назывался Крайст-Черч, позже преобразован в «Кричерч», а позже также передан Сент-Кэтрин Кри церковь[152][153]
- Creed Court и Creed Lane - по ассоциации с близлежащими Собор Святого Павла[21][153]
- Полумесяц - первая улица в форме полумесяца в Лондоне.[128]
- Cripplegate Street - после бывшего Крипплгейт что стояло здесь, имея в виду крепель (латинский для "крытого пути") или ассоциации с близлежащим Сент-Джайлс-без-Крипплгейт церковь (Святой Джайлс - покровитель калек)[152][154]
- Cromwell Highwalk и Cromwell Place - предположительно после Оливер Кромвель, который был женат в соседнем Церковь Сент-Джайлс-без-Крипплегейт в 1620 г.
- Площадь Кросби - после дома Кросби, построенного для Сэр Джон Кросби, Купец и политик XV века[155][156]
- Площадь Кросс-Кис - в честь дома или гостиницы под названием Кросс-Кейс, которая стояла здесь во времена Тюдоров.[155][156]
- Cross Lane - описательный; раньше это называлось Fowle Lane (буквально "фол")[155][157][156]
- Crosswall - описательный, так как пересекает границу городской стены[155][158]
- Королевский суд
- Crown Office Row - в честь клерков Королевского офиса, ранее находившихся здесь[159]
- Монахи на костылях - после Монахи на костылях, религиозный орден, у которого в раннем средневековье был мужской монастырь, который был распущен Генрих VIII[160][161][159]
- Каллум-стрит - после сэра Джона Каллума, шерифа 17-го века, владевшего здесь землей,[160] или Томас Каллум[162]
- Cunard Place - после Cunard Line штаб-квартира, ранее располагавшаяся здесь[162]
- Курситор-стрит - после офиса Курситора, основанного здесь в 16 веке.[163][162]
- Custom House Walk - после соседнего Таможня
- Катлер-стрит и аркада Катлерс-Гарденс - после Благочестивая компания ножовщиков кто владел землей здесь[163][164]
D
- Dark House Walk - в честь бывшей гостиницы под названием Darkhouse; раньше это был переулок Темного дома, а до этого переулок Темный[165]
- Деканский суд - после Декан Святого Павла[166][167]
- Дефо Плейс - в честь автора Дэниел Дефо
- Девоншир-Роу и Девоншир-сквер - в честь семьи Кавендиш, герцогов Девонширских, которые в 1600-х годах владели домом неподалеку отсюда.[168][169]
- Distaff Lane - ранее Little Distaff Lane, так как он отходил от главной Distaff Lane (теперь поглощенной Кэннон-стрит); в Средневековье в этом районе жил прялка промышленность[170][171][172]
- Доби Корт - похоже, после местного землевладельца; до 1800 г. назывался Maidenhead Court[170]
- Дорсет-билдингс и Дорсет-Риз - Солсбери-Корт, лондонский дом епископов Солсбери, раньше располагался поблизости; после Роспуск монастырей это перешло к Томас Саквилл, первый граф Дорсет[173][174]
- Даугейт Хилл - после бывшего Уотергейт здесь ведет к Темзе; раньше это было Duuegate, что на древнеанглийском означает «голубь» (возможно, личное имя), или, возможно, просто от слова «вниз»[175][176][177]
- Drapers Gardens - после соседнего Благочестивая компания драпировщиков строительство[178][179]
- Dukes Place - после Томас Ховард, четвертый герцог Норфолк, который унаследовал дом неподалеку от своего дяди Томас Одли, которые получили землю после Роспуск монастырей[180][181]
- Данстерский суд - коррупция в суде Святого Данстана, поскольку он находился в приходе Санкт-Дунстан-на-Востоке[180]
- Здания Дайера - после богаделен, принадлежащих Благочестивая компания красильщиков ранее находился здесь[182]
E
- Eastcheap - поскольку это был восточный конец бывшего рынка Чипсайд.[183][182]
- Ист-Хардинг-стрит и Вест-Хардинг-стрит - в честь местной владелицы собственности 16-го века Агнес Хардинг, которая завещала окрестности Благочестивая компания ювелиров для содержания вдов[184][185]
- Восточный проход - предположительно описательный
- East Poultry Avenue и West Poultry Avenue - после торговли мясом здесь, на рынке Smithfield[186]
- Элдон-стрит - после Джон Скотт, первый граф Элдона, Лорд-канцлер в начале 19 века или таверна, названная в его честь[187][188]
- Elm Court - после вязов в Храмовых садах[189][190]
- Эссекс-Корт - предположительно после графов Эссекских, владевших таунхаусом поблизости (отсюда и близлежащая Эссекс-стрит)[191][192]
- Обменный зал, Обменный пункт и Обменный квартал
F
- Falcon Court - в честь бывшей гостиницы или магазина с таким названием.[193][194]
- Falcon Highwalk
- Fann Street - считается, что он назван в честь местного владельца недвижимости или торговца с таким именем[195][196]
- Фаррингдон-стрит - от сэра Уильяма или Николаса де Фарнедона / Фарингдона, местных шерифов или олдерменов 13 века[197][198][199]
- Фен-корт, Фенчерч-авеню, Здания Фенчерч, Фенчерч-плейс и Фенчерч-стрит - после болота, который раньше располагался рядом, а возможно и бывшего St Gabriel Fenchurch[197][200][201]
- Fetter Lane и New Fetter Lane - ранее Fewter Lane, средневековый термин для бездельника,[197][202] происходящий первоначально из Старофранцузский 'faitour' (юрист)[203]
- Finch Lane - в честь Роберта Финка (некоторые источники: Элфвин Финнк), который оплатил восстановление прежнего St Benet Fink Церковь 13 века; церковь была разрушена во время пожара 1666 года, а ее замена была снесена в 1840-х годах.[204][205]
- Финсбери-авеню, Финсбери-авеню-сквер, Цирк Финсбери - после саксонского бурга (поселения), принадлежащего некому по имени Финн[204][198][206]
- Фиш-стрит-Хилл, Фиш-Уорф и Олд-Фиш-стрит-Хилл - после того, как здесь раньше была местная торговля рыбой, с центром Рыбный рынок Биллингсгейт[207][208][209]
- Причал Fishmongers Hall Wharf - после соседнего Зал торговцев рыбой[204]
- Флит Плейс, Флотская улица и Old Fleet Lane - после того, как сейчас речной флот который протекал здесь[210][211][212]
- Фор-стрит и Фор-стрит-авеню - названа в честь своего местоположения напротив городских стен.[213][214][215]
- Форт-стрит - после расположенного поблизости бывшего оружейного и артиллерийского полигонов.[213]
- Foster Lane - искажение Ведаста, после соседнего Церковь Св. Ведаста[213][216][182]
- Учредительный суд - после Благочестивая компания основателей, которые раньше жили здесь[217][218]
- Фонтанный двор - после расположенного здесь фонтана 17 века.[218]
- Frederick’s Place - после Джон Фредерик, Лорд-мэр Лондона в 1661 г.[219][218]
- Французский ординарный суд - бывшее «обычное» (дешевое место для еды) местной французской общины в 17 веке.[219][220]
- Friar Street - после бывшей Доминиканский находившийся здесь монастырь 1276–1538 гг.[219][221]
- Friday Street - после бывшей местной торговли рыбой здесь, в связи с популярностью рыбы в этот день благодаря католикам. Пятничный пост; улица раньше простиралась до Чипсайда[222][223][221]
- Frobisher Crescent - после исследователя Мартин Фробишер, который похоронен рядом Сент-Джайлс-без-Крипплгейт
- Проход плодоводов - после Благочестивая компания плодоводов, ранее базировавшаяся здесь[224]
- Фернивал-стрит - после близлежащей гостиницы Furnival’s Inn, принадлежавшей сэру Ричарду Фернивалю в конце XVI века.[225][226]
- Fye Foot Lane - искажение «пяти футов» после его первоначальной ширины; бывший переулок Финамур, в честь человека с этой фамилией[227][228]
г
- Garden Court - после прилегающей Храмовые сады[229]
- Гарднерс-лейн - неизвестно, хотя предполагается, что он преследует местного владельца собственности; ранее назывался Дангхилл Лейн в 18 веке[230][229]
- Гарлик-Хилл - так как он вел к бывшему Гарлик-Хит, причалу, где чеснок выгружали с кораблей.[231][229]
- Джордж-Ярд - после соседнего Джордж и Стервятник паб,[232] или другой паб с таким названием, ранее находившийся здесь[233]
- Гилтспур-стрит - считается бывшим местом расположения шпор[234][235][236]
- Gloucester Court
- Годлиман-стрит - думали, что после Годалминг, Суррей, семья, носящая это имя, или продажа годалминов (тип кожи); раньше это была цепь Павла, после того, как цепь была размещена здесь, чтобы предотвратить доступ к кладбищу Святого Павла.[237][238]
- Золотой переулок - ранее Goldynglane, предположительно, в честь местного владельца собственности по имени Голдинг / Голда[237][238]
- Голдсмит-стрит - после ближайшего Благочестивая компания ювелиров[239][240]
- Корт Гудмана и Двор Гудмана - считается, что это наследие семьи Гудмэнов, местных фермеров 16 века.[239][241]
- Gophir Lane - ранее Gofaire Lane, предположительно, принадлежала Элиасу Гофайру, владельцу собственности XIV века.[242][243]
- Геринг-стрит - неизвестно; до 1885 г. известный как Замковый двор, после бывшей гостиницы[242]
- Goswell Road - существует спор о происхождении названия, некоторые источники утверждают, что дорога была названа в честь близлежащего сада под названием 'Goswelle' или 'Goderell', который принадлежал Роберт де Аффорд, первый граф Саффолк,[244] в то время как другие утверждают, что это происходит от "Колодца Бога" и традиционной языческой практики благочестивого поклонения,[245] и другие «колодец Годе», ранее расположенный здесь[246]
- Площадь Гоф - в честь Ричарда Гофа, торговца шерстью, местных землевладельцев в начале 1700-х годов.[242][246]
- Грейсчерч-стрит - ранее Garscherch Street, Grass Church Street и Gracious Street, предположительно после местной церкви (скорее всего, St Benet Gracechurch и / или лужайка[247][248][249]
- Гранд-авеню - предположительно описательный[250]
- Причал Грантс Куэй
- Gravel Lane - описательный, после гравийной текстуры[251][252]
- Большая колокольня - раньше это была просто Белл-аллея, она была названа в честь бывшей гостиницы[251][253]
- Великая Восточная прогулка (Станция Ливерпуль-стрит ) - предположительно описательный, или после Великая Восточная железная дорога Компания
- Great New Street, Little New Street, Middle New Street, New Street Court, New Street Square - построены в середине 1600-х годов и названы просто так, как тогда были новыми[254][185]
- Площадь Великой Святой Елены и Святой Елены - после соседнего Церковь Святой Елены, Бишопсгейт и бывший монастырь здесь с таким же названием[255][256]
- Великий апостол св. Фомы - после Святой апостол Фома церковь, разрушенная в Великом пожаре[255][256]
- Большая Лебединая аллея - в честь бывшей гостиницы под названием Белый лебедь.[257][258]
- Грейт-Тауэр-стрит - после соседнего Башня Лондона[257][258]
- Грейт-Тринити-лейн, Литл-Тринити-лейн и Тринити-лейн - после первого Святая Троица Меньше церковь, снесена 1871 г.[257][258]
- Грейт-Винчестер-стрит - после Роспуск монастырей, рядом Остин Фрайарс был приобретен сэром Уильямом Поулетом, лордом казначеем; его сын лорд Винчестер переименовал его для себя[257]
- Green Arbor Court - считается, что это гостиница 17 века.[257]
- Зеленый двор
- Gresham Street - после Томас Грешем, торговец и основатель Королевской биржи; западная часть этой улицы ранее была известна как Лад-Лейн, а восточная часть - Кэт-Итон-стрит (названная здесь буквально в честь кошек); они были объединены в 1845 г.[259][260][261]
- Грейфрайарс Прохождение - после Францисканский орден, также известный как Серые монахи, владевшие здесь землей в средние века[262][263]
- Грейсток Плейс - в честь местного владельца недвижимости 18 века с таким именем; до этого это была Аллея Черного Ворона, после местной гостиницы[264][263]
- Grocer’s Hall Court и Grocer’s Hall Gardens - после соседних Благочестивая компания бакалейщиков[263]
- Groveland Court
- Здания ратуши и двор ратуши - после соседнего Ратуша[265]
- Гиннесс суд
- Пороховая площадь
- Gutter Lane - порча Гутруна / Годрана, предположительно после одного из первых датских землевладельцев.[266][267]
ЧАС
- Half Moon Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[268][267]
- Хаммет-стрит - в честь строителя 18-го века Бенджамина Хэммета, также Лорд-мэр Лондона в 1797 г.[269]
- Аллея висящих мечей - считается, что это бывшая гостиница, магазин или школа фехтования с таким названием[268][270]
- Ганзейская прогулка - предположительно, в связи с Ганзейский союз
- Hare Place - после бывшего здесь Заячьего домика; ранее Ram Alley, известный криминальный район, что привело к смене названия[258]
- Аллея арфов - считается, что это бывшая гостиница 17 века с таким названием.[271][272]
- Harp Lane - после бывшего здесь варочного цеха Harp.[271][51][272]
- Место Харроу - считается, что оно названо в честь борона - мастерская по изготовлению, ранее располагавшаяся здесь после бывшей гостиницы с таким названием[273][274]
- Харт-стрит - неизвестно, ранее Хертстрете и Хертстрете, возможно, после торговли камнем здесь[275][235][274]
- Переулок Хартсхорн - после бывшей здесь гостиницы Хартс Хорн.[275][276]
- Хейдон-стрит и Хейдон-Уок - в честь Джона Хейдона, магистра артиллерийского вооружения 1627–42, который жил поблизости[277][276]
- Хейн-стрит - в честь торговцев лесом и плотников Хейнса, владевших здесь магазином после бывшей гостиницы с таким названием.[277][278]
- Куриный и Куриный дворик - в честь бывшей гостиницы (ов) с таким названием[279]
- Heneage Lane и Heneage Place - после Томаса Хениджа, который приобрел здесь дом после распада близлежащего аббатства[280][55]
- Хай Холборн, Холборн, Холборн Цирк и Холборн Виадук - предположительно из "полого борна", т.е. речной флот который раньше протекал в долине неподалеку отсюда. «Высокая» проистекает из того факта, что езда велась от реки на возвышенность. «Цирк» - это британский термин, обозначающий транспортную развязку, и «виадук '- термин, не требующий пояснений.[281][282][283]
- Хай Тимбер-стрит - в честь бывшего лесного дома (причал ), записанные здесь с конца 13 века.[284][285][286]
- Задний суд
- Хогарт Корт - художник Уильям Хогарт раньше жил здесь в местной таверне[287][288]
- Хани-Лейн - после меда, который раньше продавался здесь как искусство на рынке Чипсайд.[289][290][291]
- Худ Корт
- Площадь Надежды
- Hosier Lane - после бывшего трикотаж торговля здесь[292][293][294]
- Хаундсдич - принято считать, что это буквально после местной канавы, куда сбрасывали мертвых собак;[295] однако другие думают, что это может относиться к ближайшим питомникам[292][296][297]
- Huggin Court и Huggin Hill - ранее Hoggen Lane, так как здесь содержались свиньи[298][291][297]
- Hutton Street
я
- Idol Lane - ранее Idle Lane, это может быть личное имя или обозначать местных бездельников[299][300]
- Улица Индии - после бывших складов здесь Ост-Индская компания; до 1913 года это была Джордж-стрит[299][301]
- Inner Temple Lane - после соседней Внутренний Храм[302]
- Ирландский двор - в честь галантерейщика Уильяма Айрлэнда, владевшего здесь домом в XVI веке.[303][304]
- Железнодорожный переулок - древнее название, после бывшего скобяные изделия торгуй здесь[303][305][304]
J
- Еврейская улица - в честь бывшей еврейской общины, которая здесь располагалась; бывшая улица бедных евреев[306][307][308][309]
- Джон Карпентер-стрит - после Джон Карпентер, Городской служащий Лондона в середине 15 века[306][310]
- Прохождение Джона Мильтона - в честь автора Джон Милтон
- Джон Трандл Хайуолк - после Джон Трандл, Автор и продавец книг XVI – XVII вв.
- Джон Уэсли Хайуок - после Джон Уэсли, Основатель Методизм
- Johnsons Court - в честь местного поместья 16-го века, владеющего семьей с таким именем; связь с Сэмюэл Джонсон случайно[283][310]
K
- Китс Плейс
- Kennett Wharf Lane - в честь его владельца конца 18 века[311]
- Кингхорн-стрит - бывшая Кинг-стрит, переименованная в 1885 году, чтобы избежать путаницы со многими другими улицами с этим названием.[308][312]
- Кингскот-стрит - бывшая улица Короля Эдварда (для Эдвард VI ), переименованный в 1885 году, чтобы не путать с улицей этого названия рядом с Ньюгейт-стрит.[308][312]
- Королевская улица - построен после Великого пожара и назван в честь Карл II[313][314]
- King Edward Street - названа в честь Эдвард VI, который превратил соседний монастырь Грейфрайарс в больницу; раньше назывался Вонючий переулок[308][315][312]
- King William Street - назван в честь Вильгельм IV, правящий монарх при строительстве улицы в 1829–1835 гг.[316][315][314]
- King’s Arms Yard - назван в честь бывшей гостиницы с таким названием.[308][314]
- Прогулка по королевской скамье - назван по соседнему корпусу для юристов Королевская скамья[308][317]
- Knightrider Court и Рыцарская улица - считалась буквально улицей, по которой раньше ездили рыцари[318][319][320]
L
- Терраса на берегу озера - описательная
- Ламберт Джонс Мьюз - после Ламберта Джонса, члена совета Викторианской эпохи
- Ламбет Хилл - коррупция Ламберта / Ламбарта, местного владельца собственности[321][322][323]
- Langthorn Court - назван в честь бывшего владельца собственности с таким именем[324]
- Lauderdale Place - назван в честь Графы Лодердейла, кто владел здесь домом[325]
- Лоуренс Паунтни Хилл и Лоуренс Паунтни Лейн - после первого Сент-Лоуренс Паунтни церковь, построенная Сэр Джон де Пултени но уничтожен в Великом Огне[326][327][328]
- Лоуренс Лейн - после ближайшего Еврейство Святого Лаврентия церковь[329][216][330]
- Leadenhall Market, Лиденхолл Плейс и Leadenhall Street - после Leaden Hall, дом, принадлежавший сэру Хью Невиллу в 14 веке[331][141][332]
- Лайм-стрит - Средневековое название, обозначающее место обжига извести[333][334][335]
- Limeburner Lane - после бывшей здесь торговли обжигом извести[305]
- Линдси-стрит - неизвестно[335]
- Маленькая Британия - предположительно после Роберта ле Бретуна, местного помещика XIII века, вероятно, из Бретань[333][336][337]
- Литл-Сомерсет-стрит
- Ливерпуль-стрит - построена в 1829 году и названа в честь Роберт Дженкинсон, второй граф Ливерпуля, Премьер-министр 1812–1827 гг.[338][339]
- Ллойдс-авеню - как штаб-квартира Регистр Ллойда (назван в честь Кофейня Ллойда ) были расположены здесь[340]
- Ломбардный корт и Ломбардный переулок - от Ломбардия, так как эта область была домом для сообщества оттуда; название было изменено с Ломбард-стрит, чтобы не путать с другой улицей с таким названием[341][342]
- Ломбард-стрит - у торговцев шерстью из Ломбардия которые торговали и ссужали здесь деньги с 13 века и далее[341][343][342]
- Лондонский мост - не требует пояснений; веками это был единственный мост через Темзу[344]
- Лондонская улица и улица Нью-Лондон - названы в честь местного владельца собственности 18-го века Джона Лондона, а не города; раздел «Новый» был расширением позже[328][344]
- Лондонская стена - после городской стены, которая раньше проходила по этому маршруту (хотя есть еще видимые руины)[345][346][344]
- Длинный переулок - описательное имя[347][344]
- Lothbury - означает «бург» Лоты / Хлотер, имя 7-го века[348][89][349]
- Ловат-стрит - считается, что это искаженное изображение Лукас-Лейна в честь местного землевладельца или лорда Ловата, местного политика; раньше это было «Лав-Лейн», вероятно, эвфемизм для проституции, и было изменено, чтобы не путать с другим переулком города с таким названием.[350][349]
- Love Lane - неизвестно, но возможно в связи с проституцией, имевшей место здесь в 16 веке; раньше это был Ропер-лейн, вероятно, после торговли веревками, но, возможно, после человека с этой фамилией[350][351][349]
- Нижняя Темза-стрит и Upper Thames Street - думал, чтобы отметить берег Темзы в римские / саксонские времена[352][353][349]
- Ладгейт Бродвей, Ludgate Circus, Ludgate Hill и Ладгейт-сквер - бывшие городские ворота с таким названием, которые раньше стояли здесь, считая Древнеанглийский термин для "ворот"[350][354][355]
M
- Mac’s Place
- Аллея Сорок - в честь бывшей гостиницы с таким названием[340][356]
- Mansell Street - назван в честь местного землевладельца Сэр Уильям Леман, второй баронет для его жены Мэри Мэнселл[357] или Мансель Леман, также владелец местной собственности в 17 веке[358]
- Особняк Место и Mansion House Street - после соседнего Особняк[359]
- Марк Лейн - неизвестно, хотя возможно искажение слова «Марфа»; ранее известный как Martlane and Marke Lane[360][361][362]
- Мартин Лейн - после бывшего St Martin Orgar церковь, снесенная (кроме башни) в 1820 г.[363][327][364][365]
- Мейсон-авеню - после Благочестивое общество масонов, штаб-квартира которой раньше находилась здесь[363]
- Мидл-стрит - описательный[366]
- Проход Мидлсекса - бывший Миддлсекс Корт, считается, что это после Дома Миддлсекс, который раньше стоял здесь[367]
- Мидлсекс-стрит (Petticoat Lane ) и Petticoat Square - поскольку эта улица образует границу города с уездом Миддлсекс, с альтернативным названием Petticoat, происходящим от рынка одежды, который раньше проводился здесь; до 1602 года он был известен как Хог-лейн в честь животного[367][368][366]
- Мидл-Темпл-лейн - после соседнего Средний храм[367][366]
- Milk Street - после торговли молоком и молочными продуктами, которая раньше здесь происходила в связи с близлежащим рынком Cheapside.[369][370][371]
- Мост Миллениум - поскольку он был построен в ознаменование 2000-го тысячелетия
- Милтон-Корт и Милтон-стрит - после аренды в начале 19 века владельца с этим именем или, возможно, поэта Джон Милтон; до этого это была улица Grub / Grubbe, в честь бывшего владельца, или, возможно, до 'grube' (сток)[372][373][374]
- Мясной переулок - после minchins / mynecen, термин для монахинь, которые владели здесь собственностью до 1455 года.[372][375][376]
- Минерва Прогулка
- Miniver Place - после тип меха, названный в честь близлежащего Зала Скиннера[377]
- Несовершеннолетние - после бывшей церкви / монастыря монахинь Маленьких сестер (Сорорес Минорес)[372][161][378]
- Minster Court и Minster Pavement
- Митр-сквер и Митр-стрит - после бывшей гостиницы Mitre Inn, стоявшей неподалеку[372][276]
- Современный суд
- Площадь Монкуэлл - после бывшей улицы здесь также с этим названием, по-разному записываемой как Mogwellestrate или Mukewellestrate, и, как полагают, относится к колодцу, принадлежащему одному Мукке[379][380][381]
- Монтегю-стрит - после Ральф Монтегю, первый герцог Монтегю, который владел здесь особняком[382]
- Улица Памятников - по соседству Памятник Великому Лондонскому пожару[382][383]
- Мурфилдс и Мурфилд Хайуолк - после ранее стоявших здесь болотистых болот[382]
- Moorgate и Моргейт Плейс - за воротами, ведущими к заболоченным болотам, которые раньше здесь стояли.[382][384]
- Мур-Лейн и Мур-Плейс - после бывших здесь болотистых вересковых пустошей[382][385][384]
- Московская улица - после Московская Компания елизаветинских времен, или русские купцы, ранее жившие здесь[386][387]
N
- Nettleton Court
- Nevill Lane
- New Bell Yard
- Улица Нью-Бридж - названа в 1765 году, так как ведет к тогдашнему новому Мост Блэкфрайарс[388][389]
- Ньюбери-стрит - бывшая Нью-стрит, переименованная в 1890 г., чтобы избежать путаницы с другими улицами с таким названием.[388][390]
- Ньюкасл-Клоуз - либо по названию бывшей гостиницы под названием Замок, расположенной здесь,[388] или после город, в отношении торговли углем здесь[391]
- Ньюкасл Корт
- Новое изменение, проход для нового изменения и старый двор для сдачи - ранее Старое изменение, названный в честь бывшего монетного двора и золотой биржи здесь[388][392]
- Новый двор - построен около 1700 года и назван просто потому, что тогда был новым.[393]
- Ньюгейт-стрит - после новых ворот, построенных здесь в 1000-х годах; восточная часть этой улицы раньше называлась Бладдер-стрит после того, как здесь торговали мочевым пузырем.[394][395][390]
- Newman’s Court - после Лоуренса Ньюмана, арендовавшего здесь землю в 17 веке.[392]
- Новая улица - названа просто так, как была новой при постройке.[254][390]
- Нью-Юнион-стрит - названа так, как она объединила Мур-лейн и Мурфилдс; раньше это был переулок Ганн[254]
- Николасский переулок и Николаевский пассаж - после бывшего Святой Николай Аконс церковь, разрушенная в Великом пожаре[254][396][397]
- Благородная улица - в честь Томаса де Нобля, местного застройщика 14 века.[398][397]
- Нортумберлендский переулок - после Нортумберленд-хауса, дома графов Нортумберленда, который раньше здесь стоял[399][400]
- Нортон Фолгейт - первое слово является искажением слова «Северный город», а второе - от имени местной семьи Фолгейт.[399]
- Норвич-стрит - неизвестно; ранее Norwich Court, а до этого Magpie Yard, вероятно, из местной гостиницы[400]
- Nun Court - предположительно после местного строителя / владельца недвижимости[401]
О
- Оут-Лейн - здесь в средние века продавали овес.[402][291][403]
- Octagon Arcade (Бродгейт)
- Old Bailey - после бывшего замкового укрепления[82][404][403]
- Old Billingsgate Walk - в честь бывшего уотергейта с таким названием, происхождение слова Billings в неизвестном[58]
- Старое еврейство - после саксонского поселения евреев здесь, которое считается «старым» после Указ об изгнании всех евреев из Англии Эдуард I[405][307][406]
- Old Mitre Court - в честь бывшей таверны с таким названием здесь[405][406]
- Old Seacole Lane - считается, что это после торговли углем, пришедшей с моря и вверх по речной флот Вот[407][408][409]
- Прогулка старых водников
- Аутвич-стрит - после Отесвича / Оттевича, что означает «жилище Отона», название этого района Лондона в раннем средневековье.[410] или бывший St Martin Outwich церковь, названная в честь семьи Аутвич, снесена в 1874 г.[411]
- Oystergate Walk - после водных ворот и устрица сделка[412]
- Oxford Court - после бывшего дома, принадлежащего графам Оксфорда.[410][413]
п
- Pageantmaster Court
- Pancras Lane - после Сент-Панкрас, Soper Lane церковь, которая стояла здесь, пока не была уничтожена в Великом пожаре; это раньше называлось Needlers Lane, после того, как здесь торговали иглами[414][305][415]
- Panyer Alley - в честь средневековой пивоварни, которую здесь называли «panyer» (корзина).[414][416][417]
- Патерностер-лейн, Патерностер Роу и Площадь Патерностера - в честь мастеров патерностеров (четок), которые работали здесь раньше[418][419][420]
- Paul’s Walk
- Пембертон Роу - после Джеймс Пембертон, Лорд-мэр Лондона в 1611 г.[421]
- Pepys Street - после дневника 17 века Сэмюэл Пепис, которые здесь жили и работали[422][423]
- Питерборо Корт - в честь настоятелей Питерборо, кто до Роспуск монастырей здесь был дом[424][425]
- Peter’s Hill - после Святой Петр, причал Павла церковь, которая раньше стояла здесь, пока не была уничтожена пожаром 1666 года[424][425]
- Петти-Уэльс - неизвестно, но, возможно, из-за валлийского сообщества, ранее базировавшегося здесь[426]
- Philpot Lane - память выдающейся местной семьи Филпотов; первоначально, вероятно, после Джона Филпота, бакалейщика XIV века[427][428][429]
- Улица Пилигримов - раньше считалась маршрутом паломников. Собор Святого Павла; ранее известный как Stonecutters Alley и Little Bridge Street[430]
- Улица Пиндара - после Пол Пиндар, Дипломат XIV – XVI веков, у которого здесь был дом[431][430]
- Пассаж Пиннера
- Plaisterers Highwalk - после ближайшего Благочестивое общество плейлистов
- Plantation Lane
- Детский двор - после Блэкфрайарс Театр, который стоял здесь в 17 веке[41][432]
- Плейделл-Корт и Плейделл-стрит - бывшая Сильвер-стрит, переименованная в 1848 году в связи с соседней улицей Бувери; к тому времени семья Бувери была известна как Плейделл-Бувери.[41][72]
- Plough Court - предположительно из трактира с таким названием или торговца скобяными изделиями; ранее Плуг[41]
- Plough Place - после Plough / Plough, здесь расположена столовая 16 века.[41][432]
- Plumtree Court - считается, что это буквально после сливового дерева или гостиницы с таким названием[41][432]
- Аллея Папы Головы - после таверны Папы Головы, которая раньше стояла здесь, считается, что она принадлежит флорентийским купцам 14-го века, находившимся на папской службе.[433][434]
- Poppins Court - сокращение от Popinjay Court, что означает попугай; считается, что он происходит от гребня Cirencester Abbey (на котором изображена птица), который владел здесь таунхаусом[435][436]
- Улица Портсокен - после «порт-сокэ», так как это была соке возле порта (ворот) города[437][438]
- Post Office Court - после Главпочтамта, который раньше стоял рядом[437][439]
- Домашняя птица - по птице, которая раньше продавалась здесь на рынке[437][440][441]
- Священнический двор - с намеком на прилегающие Церковь Св. Ведаста[442]
- Примроуз-Хилл - считается, что он назван в честь строителя с таким именем или, возможно, первоцветов, которые здесь раньше росли; раньше назывался Солсбери-Корт, так как он приближается к Солсбери-сквер[443][442]
- Улица Примроуз - считается, что она названа в честь строителя с таким именем или, возможно, первоцветов, которые здесь раньше росли.[443][442]
- Prince’s Street - названа в честь соседних улиц King и Queen.[444][445]
- Printers Inn Court - после процветавшей здесь полиграфической промышленности
- Принтер-стрит - после процветавшей здесь полиграфии[446][445]
- Приоратский суд
- Благоразумный переход
- Pudding Lane - от бывшего термина «пудинг», означающего внутренности животных, которые в средние века сбрасывали сюда местные мясники; раньше это был Ротерсгейт после того, как здесь находились водные ворота[446][447][448]
- Док-лужа - считается либо описательным (в честь воды здесь), либо назван в честь владельца местной пристани с таким именем[449][450]
- Pump Court - после бывшей помпы, расположенной здесь[450]
Q
- Качественный суд - описательное название, так как при строительстве он превосходил окружающие улицы.[451]
- Queenhithe - ранее Этельредшайт после его основателя Кинга Этельред Не готовый, а hythe означает причал / место посадки; он был переименован в честь своего более позднего владельца Матильда Шотландская, жена Генрих I[452][453]
- Королева Изабелла Уэй -
- Проход Квинс-Хед - после снесения в 1829 г. бывшего дома под названием Куинз-Хед.[454]
- Queen Street и Queen Street Place - названы в честь Екатерина Брагансская, жена Карл II[454][315][455]
- Улица королевы Виктории - построен в 1871 году и назван в честь правившего тогда монарха.[456][315][453]
р
- Рангун-стрит - после бывших складов здесь Ост-Индская компания, Бирма тогда была частью Британской Индии[299][457]
- Red Lion Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[458][459]
- Риджент-стрит - после принца-регента
- Rising Sun Court - после соседнего паб этого имени[460]
- Робин Гуд Корт - считается, что это бывшая гостиница с таким названием[461]
- Rolls Buildings and Rolls Passage - бывший участок дома, где хранятся рулоны канцелярии.[462][463]
- Руд-Лейн - после того, как бывший руд (крест) установлен в St Margaret Pattens в начале 16 века; он стал объектом почитания и пожертвований, которые помогли оплатить ремонт церкви, но в 1558 году был снесен как предмет чрезмерного суеверия.[464][465][466]
- Ropemaker Street - описательный, после того, как здесь раньше располагалась торговля веревками.[464][466]
- Аллея роз - в честь бывшей гостиницы с таким названием[467]
- Суд Розы и Короны
- Роуз-стрит - в честь бывшей здесь таверны с таким названием; это раньше называлось Дайсер-лейн, возможно, из-за того, что здесь играли в кости, или из-за искажения слова "ditcher"[468]
- Royal Exchange Avenue и Royal Exchange Buildings - после соседнего Королевская биржа[469]
- Россия Роу - возможно, чтобы отметить Россия вступление в Наполеоновские войны[470]
S
- Сад Св. Альфаге и шоссе Св. Альфаге - после соседнего St Alphege Лондонская стена церковь, ныне сохранившаяся только в руинах[471][472]
- Андреевская улица - после соседней Андреевская церковь[472]
- Андреевский холм - после соседнего Сент-Эндрю-бай-зе-Гардероб церковь[472]
- St Benet’s Place - после бывшего St Benet Gracechurch который стоял рядом здесь; разрушен во время Великого пожара, его замена была снесена в 1868 г.[80][246]
- St Botolph Row и St Botolph Street - после соседних Олдгейт святого Ботольфа церковь
- St Clare Street - после бывшей церкви / монастыря маленьких сестер Святой Клэр[473][378]
- Аллея Св. Дунстана, холм Св. Дунстан и переулок Св. Дунстан - после первого Санкт-Дунстан-на-Востоке церковь, в значительной степени разрушенная во время Блица, а теперь небольшой сад[216][474]
- St Dunstan’s Court - после ближайшего Санкт-Дунстан-на-Западе церковь[474]
- St Georges Court - после первого St George Botolph Lane церковь рядом, снесена в 1904 г.
- St Giles Terrace - после соседнего Сент-Джайлс-без-Крипплгейт церковь
- Сент-Джеймс Пассаж - после St James Duke's Place церковь, снесена 1874 г.[475]
- Екатерининский ряд - после Святая Катерина Коулман церковь, снесена в 1926 г.[476][477]
- St Margaret’s Close - после соседнего Сент-Маргарет Лотбери церковь
- St Martin’s le Grand - после бывшей церкви с таким названием здесь, снесенной в 1538 г.[478][479][480]
- Святой Марии на холме - после Сент-Мэри-Эт-Хилл церковь здесь[481][482][483]
- St Mary Axe - после бывшего Церковь Святой Марии Топор здесь, снесен в 1500-х[481][479][483]
- Михайловская аллея - после соседнего Сент-Майкл, Корнхилл церковь[483]
- St Mildred’s Court - после первого Сент-Милдред, Домашняя птица церковь, снесена 1872 г.[481][483]
- Двор Святого Олава - после первого Святой Олав Старое еврейство церковь здесь, от которой осталась только башня[484][483]
- Кладбище Святого Павла - после соседнего Собор Святого Павла; кладбище раньше было гораздо более обширным, но с тех пор было застроено[485][486]
- Аллея Святого Петра - после соседнего Сент-Питер-апон-Корнхилл церковь[486]
- St Swithins Lane - после бывшего Сент-Суизин, Лондонский камень, в значительной степени разрушенный во время Блица, а затем снесен[487][396][488]
- Солсбери-Корт и Солсбери-сквер - после лондонского дома епископов Солсбери, расположенного здесь до Реформации.[489][490]
- Salters Court - после бывшего зала Благочестивая компания солитеров, переехал в 1600 г.[489][413]
- Salter’s Hall Court - после бывшего зала Благочестивая компания солитеров, уничтоженный в блиц[489][413]
- Sandy’s Row - в честь строителя или владельца недвижимости с таким именем[491]
- Двор Сарацинов - в честь бывшей гостиницы с таким названием[491][492]
- Savage Gardens - после Томаса Сэвиджа, владевшего здесь домом в 1620-х годах.[493][492]
- Scott’s Lane
- Бурлящий переулок - ранее Шиветенестрат и Сиветенелан, происходящий из Древнеанглийский sifetha, что означает солома / просеивание, после местного обмолота кукурузы[494][495][496]
- Serjeants Inn - после бывшего Гостиница Сержанта расположен здесь до Блица[497][496]
- Сермон-лейн - считается, что это после Адама ла Сармонера, землевладельца 13 века.[497][498][499]
- Шахтный суд - имени А. майское дерево (или «вал»), который раньше стоял неподалеку на пересечении улиц Лиденхолл-стрит и Сент-Мэри Экс.[500]
- Sherborne Lane - ранее Shirebourne Lane, переделка средневекового Shitteborelane, в отношении общественной уборной здесь[501][502][503]
- Проход Корабельной Таверны - после ближайшего Корабль таверна[504]
- Shoe Lane - так как эта улица раньше вела к землевладению / полю в форме обуви.[505][506][504]
- Короче улица
- Шелковая улица - считается, что он был назван в честь строителя конца 18 века, или шелк здесь раньше находилась торговля[507][508]
- Sise Lane - как раньше вела к Святой Бенет Шерехог церковь, которая была посвящена Святой Осиф (позже преобразован в Sythe, затем Sise)[507][396][508]
- Скиннерс-лейн - после бывшей здесь торговли мехом; раньше это была Мейден-лейн, после местной гостиницы или магазина[507][509][377]
- Смитфилд-стрит и Вест-Смитфилд - происходит от Древнеанглийский "Гладкое поле", серия полей за пределами городских стен[510][377][377]
- Снежный холм и Snow Hill Court - ранее Snore Hill или Snowrehill, точное значение неизвестно[510][511][512]
- Здания Саутгемптона - после того, как раньше здесь стоял Саутгемптон-хаус, построенный для епископов Линкольна в 12 веке и позже приобретенный графами Саутгемптона.[510]
- South Place и South Place Mews - названы так, как южнее Мурфилдса[513][514]
- Саутваркский мост - поскольку это приводит к Southwark[515]
- Speed Highwalk - после Джон Спид, Картограф эпохи Стюартов, который похоронен в Сент-Джайлс-без-Крипплгейт
- Staining Lane - от саксонской эпохи «Staeninga haga», что означает место, принадлежащее людям Staines[516][517][518]
- Здания Staple Inn и Staple Inn - после соседних Staple Inn[509][518]
- Звездная аллея - в честь бывшей гостиницы с таким названием[519]
- Stationer’s Hall Court - после прилегающего зала Благочестивая компания канцелярских товаров и газетчиков[520][521]
- Steelyard Passage - после базы Ганзейского союза, теперь под станцией Cannon St.
- Stew Lane - здесь после бывшей тушенки (горячей ванны)[522][519]
- Stonecutter Street - после бывшей здесь торговли камнерезными изделиями.[523][521]
- Stone House Court - в честь бывшего средневекового здания, которое здесь называется Каменным домом.[521]
- Stoney Lane - просто описательное название, улицы, как правило, были грязными тропами в прежние времена[524][521]
- Саффолк-лейн - после бывшего здесь дома, принадлежащего герцогам Саффолка.[525][526][527]
- Sugar Bakers Court - предположительно описательный
- Прогулка по Sugar Quay - предположительно описательный
- Sun Court
- Sun Street и Sun Street Passage - в честь бывшей гостиницы с таким названием[525]
- Свон-Лейн - в честь бывшей гостиницы, которая здесь называлась Olde Swanne; раньше Эббгейт, после уотергейта здесь[528][177]
- Swedeland Court - после того, как здесь базировалась бывшая шведская община[529][528]
Т
- Talbot Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием (или 'Tabard')[530][529]
- Улица Таллис - в честь композитора 16 века. Томас Таллис, связавшись с соседней бывшей школой музыки и драмы Гилдхолл[531][532]
- Телеграф-стрит - переименована (из Белл-Элли, в честь бывшей гостиницы), когда там открылся телеграфный отдел Главпочтамта.[533][518][534]
- Темпл-авеню и Темпл-лейн - после соседних Храм юридический округ[533][535]
- Терраса (у Королевской скамейки) - предположительно описательная
- Гостиница Thavies Inn - после дома, принадлежавшего оружейнику Томасу (или Джону) Тэви в 14 веке.[536][537]
- Томас Мор Хайуолк - после писателя 16-го века и государственного деятеля Томас Мор
- Threadneedle Street и Threadneedle Walk - первоначально Three Needle Street, после вывески на магазине игл, расположенной здесь, позже испорченной из-за очевидного сочетания «нитки» и «иглы».[538][539][540]
- Прогулка с тремя бочками
- Прогулка трех журавлей
- Суд трех монахинь
- Прогулка по трем набережным
- Трогмортон-авеню и Трогмортон-стрит - после дипломата 16 века Николас Трокмортон; проспект построен в 1876 г.[538][315][540]
- Tokenhouse Yard - после жетонного дома 17-го века здесь (дом, продающий жетоны во время нехватки монет)[541][542]
- Took’s Court - в честь местного строителя и владельца 17 века Томаса Тука[541][543]
- Терраса Тауэр-Хилл - после прилегающей Тауэр-Хилл[544][545]
- Королевская башня - после бывшей средневековой башни, а затем и королевского пансионата, стоявшего здесь; "Royal" на самом деле является искажением La Réole, Франция, откуда родом местные торговцы вином[544][545]
- Trig Lane - в честь одного из нескольких человек с фамилией Trigge, записанных здесь в средние века.[526]
- Площадь Троицы - после прилегающей Тринити Хаус[546][547]
- Трамп-стрит - неизвестно, но предполагается, что это было сделано либо местным строителем, либо владельцем недвижимости[546] или местный труба -делающая промышленность[547]
- Тюдоровская улица - после Династия Тюдоров, в отношении Генрих VIII Рядом Bridewell Palace[546][548]
- Turnagain Lane - описательный, тупиковый; записан в 13 веке как Wendageyneslane[549][550][548]
U
- Андершафт - назван в честь майское дерево (или «вал»), который раньше стоял неподалеку на пересечении улиц Лиденхолл-стрит и Сент-Мэри Экс.[500][551]
- Юнион-Корт - назван так, когда был построен, он соединял Уормвуд-стрит с Олд-Брод-стрит.[552]
V
- Виктория-авеню - названа в 1901 году в честь Королева Виктория[553][33]
- Набережная Виктории - после Королева Виктория, правящая королева во время строительства Набережная Темзы[553][33]
- Vine Street - ранее Vine Yard, неизвестно, но считается эфиром из местной гостиницы или виноградника.[553][554]
- Винодельческий двор - после соседнего Благочестивая компания виноделов строительство; область была связана с торговлей вином еще в 10 веке[555][554]
- Виконт-стрит - ранее Чарльз-стрит, оба названия в честь Чарльза Эгертона, виконта Брэкли, которых было три в XVII – XVIII веках.[556][557]
W
- Waithman Street - после Роберт Уэйтман, Лорд-мэр Лондона 1823–18233 гг.[558][559]
- Walbrook и Уолбрук-Уорф - после Walbrook ручей, который раньше протекал здесь, возможно, со ссылкой на англосаксонское «wealh», означающее «иностранец» (то есть коренные британцы или «валлийцы»)[560][561][562]
- Гардеробная и Гардеробная Терраса - после Королевский Гардероб который раньше стоял здесь, пока не был разрушен во время Великого пожара 1666 г.[563][564]
- Уорик-лейн, Уорикский пассаж и Уорик-сквер - в честь семьи Невиллов, графов Уорикских, владевших домом неподалеку здесь в 1400-х годах; ранее Old Dean’s Lane, после дома, в котором проживал декан церкви Святого Павла[565][566][567]
- Уотергейт - после Уотергейт который стоял здесь на Темзе[565][567]
- Уотер-лейн - после бывших водных ворот, стоявших здесь у Темзы; ранее Spurrier Lane[568]
- Уотлинг-Корт и Уотлинг-стрит - искажены из старого названия Athelingestrate (улица Саксонского принца), связанного с более известным римским Уотлинг-стрит[565][569][570]
- Well Court - после многочисленных колодцев, ранее расположенных в этом районе[571]
- Китовый ус
- Уайткросс Плейс
- Уайткросс-стрит - после бывшего белого креста, который стоял здесь в 1200-х годах.[106][572]
- Уайтфрайарс-стрит - после Кармелит ордена (известные как белые монахи), которым здесь землю даровали Эдуард I[106][572]
- White Hart Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием[106][573]
- Уайт Харт Стрит
- Двор Белой Лошади - в честь бывшего постоялого двора с таким названием[574][572]
- Уайт Кеннет-стрит - после Белый Кеннетт, ректор Олдгейт святого Ботольфа в начале 1700-х[574][572]
- White Lion Court - в честь бывшей гостиницы с таким названием, уничтоженной пожаром в 1765 году.[574][572]
- Холм Белого Льва - раньше он вёл к пристани Белого Льва, которая, как считается, была названа в честь местной гостиницы.[574]
- Белый Лион Корт
- Уиттингтон-авеню - после Ричард Уиттингтон, бывший лорд-мэр Лондона[574][575]
- Уайдгейт-стрит - предположительно, после ворот, которые раньше стояли на этой улице; ранее известный как переулок Уайтгейт[576][577]
- Уиллоуби Хайуолк - предположительно после Сэр Фрэнсис Уиллоуби, который похоронен рядом Церковь Сент-Джайлс-без-Крипплегейт
- Уилсон-стрит
- Винный офисный двор - после офиса здесь, который выдавал лицензии на продажу вина в 17 веке.[578][579]
- Вуд-стрит - поскольку здесь продавались дрова и дрова как часть рынка Cheapside.[580][395][581]
- Wormwood Street - после полынь горькая раньше выращивали здесь для медицины[100][582]
- Борцовский двор - после бывшего Тюдор -эра дом здесь с этим именем[582]
Смотрите также
Список одноименных дорог в Лондоне
использованная литература
Цитаты
- ^ Фэрфилд 1983, п. 1.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 159.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 14.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 15.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 2.
- ^ Эквалл 1954, п. 81.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 16.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 282.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 5.
- ^ Эквалл 1954, п. 195.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 20.
- ^ Миллс, А.Д. (2010). Словарь лондонских топонимов. Издательство Оксфордского университета. п. 4. ISBN 9780199566785.Фэрфилд 1983, п. 6Беббингтон, 1972 г., п. 20
- ^ Фэрфилд 1983, п. 6.
- ^ Бен Вайнреб и Кристофер Хибберт (1983) Лондонская энциклопедия. Лондон, BCA: 14
- ^ Джиллиан Беббингтон (1972) Названия улиц Лондона. Лондон, Бэтсфорд: 21
- ^ 'Кладбище Олдермари - Олдгейт Уорд', Лондонский словарь (1918), дата обращения: 21 мая 2007 г.
- ^ Эквалл 1954, п. 90-1.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 20-1.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 8.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 22.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 9.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 23.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 9-10.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 10.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 24.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 25.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 27.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 13.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 29.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 30.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 18.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 316.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 322.
- ^ «Лондонские переулки - Барбоновая аллея, EC3». IanVisits. Получено 29 января 2019.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 34.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 21.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 22.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 35.
- ^ а б c d Эквалл 1954, п. 160.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 35-6.
- ^ а б c d е ж Фэрфилд 1983, п. 250.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 36.
- ^ Книга 2, гл. 6: Бассишоу Уорд, Новая история Лондона: включая Вестминстер и Саутварк (1773 г.), стр. 549–51. доступ: 21 мая 2007 г.
- ^ Эквалл 1954, п. 94.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 24.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 38.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 26.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 42.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 27.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 43.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 158.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 44.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 30.
- ^ Эквалл 1954, п. 199-200.
- ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 46.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 31.
- ^ Эквалл 1954, п. 113.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 47.
- ^ Эквалл 1954, п. 47.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 32.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 48.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 32-3.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 49.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 34.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 50.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 35.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 51.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 36.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 52.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 53.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 37.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 54.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 37-8.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 39.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 57.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 40.
- ^ Эквалл 1954, п. 72.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 55.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 56.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 276.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 41.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 232.
- ^ Эквалл 1954, п. 69-70.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 239.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 44.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 59.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 47.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 61-2.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 196-7.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 63.
- ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 47-8.
- ^ Эквалл 1954, п. 168.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 48.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 49.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 50.
- ^ Эквалл 1954, п. 99-100.
- ^ Эквалл 1954, п. 157-8.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 66.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 52.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 55.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 70.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 56-7.
- ^ Эквалл 1954, п. 79.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 57.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 72.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 340.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 73.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 60.
- ^ Эквалл 1954, п. 114.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 74.
- ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - словарь имен и их происхождения, стр60
- ^ Беббингтон 1983, п. 74.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 61.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 76.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 77.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 64.
- ^ Эквалл 1954, п. 118-9.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 78.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 79.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 65.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 82.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 66.
- ^ Эквалл 1954, п. 182-5.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 84.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 68.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 86.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 70.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 87.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 90.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 74.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 91.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 91-26.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 92.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 93.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 76.
- ^ Эквалл 1954, п. 106-7.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 77.
- ^ Эквалл 1954, п. 84.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 94.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 78.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 95.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 94-5.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 81.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 97.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 82.
- ^ Эквалл 1954, п. 186-7.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 98.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 84.
- ^ Эквалл 1954, п. 134.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 100.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 101.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 86.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 102.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 103.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 87.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 104.
- ^ Эквалл 1954, п. 101.
- ^ Беббингтон 1983, п. 105.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 105.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 88.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 199.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 106.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 89.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 107.
- ^ "Лондон Питера Экройда". Получено 10 ноября 2017.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 94.
- ^ Беббингтон 1983, п. 109.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 97.
- ^ Беббингтон 1983, п. 111.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 98.
- ^ Эквалл 1954, п. 107-8.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 111.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 100.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 112.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 101.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 113.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 191.
- ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 102.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 114.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 104.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 117.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 118.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 105.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 107.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 341.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 119.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 109.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 121.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 110.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 122.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 112-13.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 125.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 116-17.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 127.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 117.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 128.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 118.
- ^ а б Миллс, Д. (2000). Оксфордский словарь лондонских географических названий. ISBN 0-19-860957-4.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 128-9.
- ^ Эквалл 1954, п. 96.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 129.
- ^ Эквалл 1954, п. 121.
- ^ Беббингтон 1983, п. 130.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 119.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 130.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 1301.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 119-20.
- ^ Эквалл 1954, п. 72-5.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 131.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 120-22.
- ^ Эквалл 1954, п. 88.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 133-4.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 123.
- ^ Эквалл 1954, п. 87-8.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 134.
- ^ а б c Эквалл 1954, п. 161.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 124.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 136.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 125.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 136-7.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 137.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 126.
- ^ Эквалл 1954, п. 84-5.
- ^ «Тайны лондонской площади». Получено 20 ноября 2017.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 127.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 138.
- ^ Эквалл 1954, п. 100.
- ^ Эквалл 1954, п. 136.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 139.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 128.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 130.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 132.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 141.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 134.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 78.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 142-3.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 136.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 145.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 137.
- ^ Беббингтон 1983, п. 145.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 145-6.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 138.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 146.
- ^ "Госуэлл-роуд". Golden Lane Estate. Получено 2007-05-10.
- ^ "Смитфилдская ярмарка". Барбакан Жизнь. Архивировано из оригинал 10 февраля 2006 г.. Получено 2007-05-11.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 147.
- ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 139.
- ^ Эквалл 1954, п. 96-7.
- ^ Беббингтон 1983, п. 147.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 148.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 140.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 149.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 149-50.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 227.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 142.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 152.
- ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 143.
- ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 153.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 144-5.
- ^ Эквалл 1954, п. 71.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 155.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 145.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 156.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 144.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 158.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 147.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 159.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 149.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 160.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 161.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 153.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 163.
- ^ Фэрфилд, 1972 г., п. 153.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 166.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 154.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 222.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 156.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 169.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 170.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 158.
- ^ Фэрфилд, С. Улицы Лондона - словарь имен и их происхождения, стр161
- ^ Безант, Уолтер; Миттон, Джеральдин (1903). Холборн и Блумсбери. Очарование Лондона (Project Gutenberg, 2007 ред.). Лондон: Адам и Чарльз Блэк. Получено 13 августа 2008.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 174.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 160.
- ^ Эквалл 1954, п. 94-5.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 172.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 161.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 174.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 162.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 177.
- ^ а б c Эквалл 1954, п. 107.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 166.
- ^ Эквалл 1954, п. 115.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 178.
- ^ "Хаундсдич". Hidden-london.com.
- ^ Эквалл 1954, п. 190.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 179.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 167.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 169.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 180.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 271.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 181.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 170.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 182.
- ^ а б c Эквалл 1954, п. 116.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 172.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 201.
- ^ а б c d е ж Фэрфилд 1983, п. 181.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 184-5.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 185.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 175.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 191.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 182.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 189.
- ^ а б c d е Эквалл 1954, п. 87.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 183.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 189-90.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 183-4.
- ^ Эквалл 1954, п. 82-3.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 192.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 185.
- ^ Эквалл 1954, п. 178.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 194.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 187.
- ^ "Башня Лодердейла". Здания Emporis. Получено 11 января 2007.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 188.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 162.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 196-7.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 189.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 197.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 189-90.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 197-8.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 193.
- ^ Эквалл 1954, п. 75-6.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 200.
- ^ Эквалл 1954, п. 85.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 201.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 194.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 202.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 203.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 196.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 203-4.
- ^ Эквалл 1954, п. 83.
- ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 204.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 195.
- ^ Эквалл 1954, п. 188.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 197.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 198.
- ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 206.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 199.
- ^ Эквалл 1954, п. 116-7; 166.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 325.
- ^ Эквалл 1954, п. 88-9.
- ^ Эквалл 1954, п. 91.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 207.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 210.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 205.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 211.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 211-2.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 207.
- ^ Эквалл 1954, п. 129-30.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 213.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 208.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 214-5.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 216.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 219.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 212.
- ^ Эквалл 1954, п. 106.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 214.
- ^ Эквалл 1954, п. 76.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 220.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 215.
- ^ Эквалл 1954, п. 85-6.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 221.
- ^ Эквалл 1954, п. 120.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 221-2.
- ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 303.
- ^ а б Беббингтон 1983, п. 222.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 216.
- ^ Эквалл 1954, п. 89-90.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 222-3.
- ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 217.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 224.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 224-5.
- ^ Эквалл 1954, п. 89.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 221.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 228.
- ^ а б c d Фэрфилд 1983, п. 224.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 230.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 232.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 241.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 231.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 222.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 225.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 77.
- ^ а б c Эквалл 1954, п. 163.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 233.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 228.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 229.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 236.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 230.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 231.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 238.
- ^ Эквалл 1954, п. 188-9.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 233.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 240.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 289.
- ^ Эквалл 1954, п. 109.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 241.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 237.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 244.
- ^ Эквалл 1954, п. 192.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 294.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 239.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 246.
- ^ Эквалл 1954, п. 171.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 247.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 242.
- ^ Эквалл 1954, п. 168-9.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 250.
- ^ Беббингтон 1983, п. 341.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 245.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 252.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 246.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 253.
- ^ Эквалл 1954, п. 202.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 248.
- ^ Эквалл 1954, п. 139.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 254-5.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 257.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 249.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 258.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 251-2.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 259.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 252.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 260-1.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 253.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 262.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 263.
- ^ Эквалл 1954, п. 185-6.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 263-4.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 264.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 254-5.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 255.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 265.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 256.
- ^ Эквалл 1954, п. 103.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 120.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 256-7.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 266.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 266-7.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 258.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 268.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 259.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 267.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 260.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 271.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 264.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 272.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 276.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 267.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 268.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 277.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 269.
- ^ Эквалл 1954, п. 154.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 278.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 270.
- ^ Эквалл 1954, п. 95-6; 114-5.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 280.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 281.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 275.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 283.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 277.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 285.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 287.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 280.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 288.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 282.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 200.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 290.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 283.
- ^ Эквалл 1954, п. 200-1.
- ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 291.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 283-4.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 284.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 292.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 285.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 293.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 286.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 293-4.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 287.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 295.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 288.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 290.
- ^ Эквалл 1954, п. 103-4.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 297.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 291.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 298.
- ^ Эквалл 1954, п. 141-2.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 324.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 293-4.
- ^ Эквалл 1954, п. 155-6.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 300.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 301.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 294.
- ^ Эквалл 1954, п. 110-1.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 296.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 302.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 303.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 298.
- ^ Эквалл 1954, п. 180.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 304.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 299.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 305.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 306.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 302.
- ^ Эквалл 1954, п. 124.
- ^ а б c Беббингтон, 1972 г., п. 310.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 311.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 304.
- ^ а б c d Беббингтон, 1972 г., п. 312.
- ^ Эквалл 1954, п. 156.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 305.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 305-6.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 307.
- ^ а б Эквалл 1954, п. 143.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 314.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 316.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 309.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 317.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 310.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 318.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 312.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 318-9.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 319.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 313.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 320.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 315.
- ^ Эквалл 1954, п. 70-71.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 321.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 317.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 322-3.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 323.
- ^ а б Фэрфилд 1983, п. 318.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 325.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 321.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 326.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 327.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 322.
- ^ Эквалл 1954, п. 101-2.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 328.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 329.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 328.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 333.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 329.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 330.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 333-4.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 331.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 334.
- ^ Экройд, Питер (2000), Лондон Биография, ISBN 1-85619-716-6
- ^ Эквалл 1954, п. 193-4.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 334-5.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 333.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 336.
- ^ а б c Фэрфилд 1983, п. 334.
- ^ Эквалл 1954, п. 121; 144.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 337.
- ^ Эквалл 1954, п. 117; 148.
- ^ Эквалл 1954, п. 82.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 338.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 339.
- ^ а б c d е Беббингтон, 1972 г., п. 345.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 344.
- ^ а б c d е Фэрфилд 1983, п. 341.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 346.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 342.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 346-7.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 344.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 349.
- ^ Фэрфилд 1983, п. 346.
- ^ Беббингтон, 1972 г., п. 350.
- ^ а б Беббингтон, 1972 г., п. 351.
Источники
- Эквалл, Эйлерт (1954). Названия улиц лондонского Сити. Кларедон Пресс.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фэрфилд, Шейла (1983). Улицы Лондона: словарь имен и их происхождения. Papermac. ISBN 978-0-333-28649-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Беббингтон, Джиллиан (1972). Лондонские названия улиц. БТ Батсфорд. ISBN 978-0-333-28649-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)