Пограничные языки (Новая Гвинея) - Википедия - Border languages (New Guinea)
Граница | |
---|---|
Река Тами - хребет Бевани | |
Географический распределение | Новая Гвинея |
Лингвистическая классификация | Северо-Западный Папуас ?
|
Подразделения | |
Glottolog | борд1247[1] |
В Граница или же Верхняя Тами языки являются независимыми семья из Папуасские языки в Малькольм Росс версия Транс-Новая Гвинея предложение.
В отличие от соседних Сепик языки и многих других папуасских языковых семей северной Новой Гвинеи, пограничные языки не имеют грамматического рода или числа (двойные и множественные формы).[2]
Имя
Семья Бордер названа в честь границы Индонезии и Папуа-Новой Гвинеи, которую она проходит. Помимо пограничных языков, Скоу, Сенаги, Пауваси, Аним, и сладкий картофель семьи также проживают на границе Индонезии и Папуа-Новой Гвинеи.
История классификации
Коуэн (1957) предварительно предложил семью «Тами», названную в честь Река Тами, который включал современные границы и Sko языковые семьи. Некоторые из ранее неклассифицированных языков действительно оказались ско и были добавлены в это семейство; остальные (включая языки верхнего тами) составляют семейство пограничных.
Языки
Лэйкок классифицировал Морвап как изолят, но отметил местоименное сходство с Бордером. Росс включил Morwap в Border, но отметил, что они не имеют лексического сходства. Однако его данные по Морвапу были довольно скудными. Ашер включил его как ветвь Border.
Фоли (2018)
Фоли (2018) дает следующую классификацию.[2]
- Пограничная семья
- Тайкат: Ауйи, Тайкат
- Бевани: Айнбай, Килмери, Нингера, Паги
- Варис: Аманаб, Auwe (Симог ), Даонда, Имонда, Манем, Senggi (Viid ), Waina (Sowanda ), Варис
Ашер (2020)
Пограничные языки:[3]
Река Тами - Бевани Диапазон |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он не упоминает Нингера, переводя его на другой язык.
Местоимения
Местоимения, которые Росс (2005) реконструирует для прото-границы, следующие:
я * ка эксклюзив мы * kia- ? включительно мы * желчь ? ты * je ты ? она * я Oни * ihe- ?
Фоли (2018) перечисляет местоимения для следующих пяти пограничных языков.[2]
Пограничные семейные местоимения Тайкат Килмери Аманаб Варис Имонда 1вкл. нуко би число Пи pəl 1искл ку ко ка ка ка 2 кебе определить ne вы ne 3 йɛ ки ээ Здравствуй ээ
Cognates
Родственники пограничного семейства (Awyi, Тайкат, Килмери, Варис, Имонда ) перечисленные Фоли (2018):[2]
Родственники пограничной семьи блеск Awyi / Тайкат Килмери Варис / Имонда 'кость' сагур Кили kəl 'облако' тик тик 'есть' на- ni- не- 'яйцо' сюр вс sui 'глаз' не доб нет 'жилой дом' я ура yf 'Луна' насɛ wɪs wɛs 'солнце' kwom ɒkɒmba 'язык' Мариэль бер məde 'зуб' Лу lɒ 'дерево' ди ри ти 'воды' Obea пу po
Сравнение словарного запаса
Следующие основные словарные слова взяты из базы данных Trans-New Guinea:[4]
блеск Awyi Тайкат Манем Sowanda Viid Варис голова Naŋger; Nagər Bagər багар Мосок репек ку волосы jento; та бакта; деготь; тат та мог-це; мог-тше чай; tɛa ухо Кито Кит кафэ Ogok Атен Аку глаз najo; найо недор нет ругок сейчас же нет нос нубру Накан прошлый босок peŋe Ломус зуб ка кемби так nunalk лело язык Мари mte мелик ро ум нога Малке təka могор Miŋgak Moŋla Moŋgola вошь ту куэ ку ку собака eəl; wŋl ур уре; urê Wandr unde свинья wot wot aŋ; ар огце сар меян; сар меян ми птица noj; нету ни joŋ jor; йоŋ; йор чай Туава яйцо Suŋul сюр suiŋ; сэр сук ту суул кровь Кин jafor; yafor Псойко кран 9 буксир кость сакур сагур каŋ; кар кек ke kəi; kəl кожа fker фейджер; пидор тофо; тофро лопок держать буксир грудь m̃ мɛ человек; мар малыш Mandr tɛt дерево ти ди ти ти ти человек Кир Кир knigiŋ; Книгир Owak ду tənda женщина Куру кораха Джаман uŋwabe Jemena ŋguabe солнце Ментао кевом; kwom Усам окомба пола окумба Луна Kugəru насɛ Уэс Wules wos wɛs воды вобия; вобио Obea пу poa po po Огонь дао доу увидел Сью буксировать Сью камень сер sər сук Сюнь квондр дорогая дорога, тропинка Mgir Мео монофон mna мона муна имя унха наба есть anɛ; на на на некем; nkɛm на ne один Magua ŋgoa; [ŋgoa] гено Moŋgoir Moŋgau Muŋasəl два Nager сампа самбага тамбла самбла
История миграции
200–250 лет назад говорящие на бевани быстро расширились и мигрировали в соседние регионы, что началось с цепных миграций между различными народами региона. Миграция носителей бевани разделила территорию Kwomtari спикеры и Фас был перемещен в заболоченный район Утай (3 ° 23′26 ″ ю.ш. 141 ° 35′02 ″ в.д. / 3,390507 ° ю.ш. 141,583997 ° в.). Смещенные колонки Фас затем расширились дальше на восток в Один территории, вызывая конфликты между народами Фас и Уан в районе Каборе (3 ° 18′51 ″ ю.ш. 141 ° 50′27 ″ в.д. / 3,314 · 106 ° ю.ш. 141,840799 ° в.).[5]
В Pagei, Бевани, Бо, и Нингера народы расширились Река Пуаль вытеснить ораторов Внутренний Скоу и Серра-Хиллз языков. Затем внутренние динамики Скоу были вынуждены мигрировать, вытесняя Барупу /Варапу компьютерные колонки (Река Пиоре ответвляться). Тем не менее, говорящие на бевани не смогли продвинуться на восток в низменные заболоченные районы, занятые Буса и Йель ораторов, которые сами были вытеснены с более плодородных холмов в низинные болота. Расширение на запад говорящих на бевани было остановлено боевыми действиями в Кауре территория.[5]
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Граница". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c d Фоли, Уильям А. (2018). «Языки бассейна Сепик-Раму и его окрестностей». В Палмер, Билл (ред.). Языки и лингвистика Новой Гвинеи: подробное руководство. Мир лингвистики. 4. Берлин: Де Грюйтер Мутон. С. 197–432. ISBN 978-3-11-028642-7.
- ^ Мир Новой Гвинеи
- ^ Гринхилл, Саймон (2016). "TransNewGuinea.org - база данных языков Новой Гвинеи". Получено 2020-11-05.
- ^ а б Донохью, Марк; Кроутер, Мелисса (2005). «Встреча посередине: взаимодействие в Северо-Центральной Новой Гвинее». В Эндрю Паули; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 167–184. ISBN 0-85883-562-2. OCLC 67292782.
- Росс, Малькольм (2005). «Местоимения как предварительный диагноз для группировки папуасских языков». В Эндрю Паули; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 15–66. ISBN 0858835622. OCLC 67292782.