Язык чибча - Chibcha language
Чибча | |
---|---|
Муиска или Муйска | |
Muysccubun | |
Произношение | mʷɨskkuβun |
Родной для | Колумбия |
Область, край | Альтиплано Кундибоясенсе |
Этническая принадлежность | Муиска |
Вымерший | ок. 1800[1] |
Чибчан
| |
Диалекты | Duit |
Только цифры | |
Коды языков | |
ISO 639-2 | chb |
ISO 639-3 | chb |
Glottolog | chib1270 [2] |
На чибче говорили в самой южной области; Центральная Колумбия | |
Чибча является вымерший язык Колумбия, говорит Муиска, один из многих передовых местный цивилизации Америки. Муиски населяли центральное нагорье (Альтиплано Кундибоясенсе ) того, что сегодня является страной Колумбия.
Название языка Мюиск Кубун на своем родном языке означает «язык народа» или «язык людей», от Muysca («люди» или «мужчины») и Cubun («язык» или «слово»).[3]
Важный ученые которые внесли свой вклад в знание языка чибча, были Хуан де Кастельянос, Бернардо де Луго, Хосе Доминго Дюкен и Ezequiel Uricoechea.
История
В доисторические времена в Андские цивилизации называется прекерамический, население северо-западных Южная Америка произошло через Дариен Гэп между перешеек из Панама и Колумбия. Другой Чибчанские языки говорят на южном Центральная Америка а муиска и связанные с ними группы коренного населения унесли свой язык с собой в самое сердце Колумбии, где они поселились в своих Конфедерация Муиска.
Испанская колонизация
Уже в 1580 году власти Чаркаса, Кито, и Санта-Фе-де-Богота предписал создание школ с родным языком и потребовал, чтобы священники изучали эти языки перед рукоположением. В 1606 году всему духовенству было приказано проводить религиозное обучение в Чибче. Язык чибча пришел в упадок в 18 веке.[4]
В 1770 г. король Карл III Испании официально запрещено использование языка в регионе [4] как часть отказ от коренного происхождения проект. Запрет оставался в силе до тех пор, пока Колумбия не приняла конституция 1991 г..
Современная история
Современное Ученые муиски исследовали Muysccubun и пришел к выводу, что разнообразие языков намного больше, чем считалось ранее. Быстрая колонизация испанского языка и импровизированное использование путешествующих переводчиков со временем уменьшили различия между версиями чибча.[5]
С 2009 года онлайн-словарь испано-мюискубунов, содержащий более 2000 слов, доступен онлайн. Частично проект финансировался Бергенский университет, Норвегия.[6]
Эта статья могут содержать чрезмерные или неуместные ссылки на самостоятельно опубликованные источники.Октябрь 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Поздравления в Чибче[7]
- чибу - привет (1 человеку)
- (chibú) yswa - привет большему количеству людей
- чова? - Все в порядке? [Как дела?]
- чове - Я / мы хорошие
- haspkwa sihipkwá - до свидания!
Алфавит и грубое произношение
Фонема | Письмо |
---|---|
/я/ | я |
/ ɨ / | у |
/ u / | ты |
/ e / | е |
/ о / | о |
/ а / | а |
/п/ | п |
/ т / | т |
/ k / | k |
/ b ~ β / | б |
/ г ~ ɣ / | грамм |
/ ɸ / | ж |
/ с / | s |
/ ʂ / | ch |
/час/ | час |
/ tʂ / | ж |
/ м / | м |
/ п / | п |
/ w / | ш |
/ j / | я |
В muysccubun алфавит состоит примерно из 20 букв. У муисков не было буквы «L» на их языке. Буквы произносятся примерно так:[8][9][10]
а - как в испанском «casa»; ка - «ограждение» или «забор»
е - как в "аction »; иже - "улица"
я - открыть "i" как в "'яnca "- sié - «вода» или «река»
о - короткое «о» как в «б»оИкс" - к - "собака"
ты - «ou» как в «y»ОУ" - Уба - "лицо"
у - между «i» и «e»; «а» в действии - ты - «пение»
б - как в "бed ", или как в испанском" haба "; - Богожа - "с"
- между гласными «у» произносится [βw] - Кайби - "спать"
ch - "ш" как в "шине », но с задвинутым назад языком - чута - "сын или дочь"
ж - между буквами «b» и «w» обеими губами без звука короткий свисток - foï - «мантия»
- перед "у" произносится [ɸw] - фыжа - "все"
грамм - "gh" как в "граммood ", или как в испанском" abo "граммado "; - гата - "Огонь"
час - как в "часпривет "- хуя - «внутрь»
я - «и-е» как у Вельзевула - ïe - «дорога» или «молитва»
k - "c" как в "cСтарый" - Кони - "колесо"
м - «м» как в «мan "- Мика - "три"
- перед "y" произносится [mw], как в "Muisca" - мыска - «человек» или «люди»
- в первой позиции перед согласным произносится [им] - mpkwaká - "благодаря"
п - «п» как в «плед" - Ники - «брат» или «сестра»
- в первой позиции, за которой следует согласный, произносится [in] - нга - "и"
п - "р" как в "плюди »- паба - "отец"
- перед "y" произносится [pw], как в испанском "пьюnte "- пиковый - "сердце"
s - "s" как в "sorry "- сахава - "муж"
- перед "i" немного изменится на "sh"; [ʃ] - sié - «вода» или «река»
т - "т" как в "тext "- yta - "рука"
ш - "был в "шой! "- мы - "жилой дом"
ж - как в "chоризо », а языком к спине - Жыский - "голова"
Ударение слов такое же, как в испанском языке на втором последнем слоге, за исключением случаев, когда используется ударение: Bacata является Ba-CA-ta и Bacatá это Ба-ча-ТА.
В случае повторения одной и той же гласной слово можно укоротить: Fuhuchá ~ фуха - "женщина".[9]
В чибча слова состоят из комбинаций, в которых иногда перед словом идут гласные. Когда это происходит перед другой гласной, гласная изменяется следующим образом:[11]а-Уба становится оба - «его (или ее, его) лицо»
а-ita становится эта - «его база»
а-yta становится Ата - «его рука» (примечание: Ата также означает "один")
Иногда это сочетание не выполняется, и слова пишутся с префиксом плюс новая гласная:а-ита станет эта но можно записать как aeta, а-уба в качестве аоба и а-йта в качестве айта
Числа
Считать от 1 до 10 в чибче - это перевод chb - перев. ата, божа, мика, myhyká, hyzhká, та, kuhupkwá, suhuzhá, aka, hubchihiká.[11] У Muisca было только число от одного до десяти и «идеальное» число 20; Гета, широко используемые в их комплексе лунно-солнечный Календарь Muisca. Для чисел больше 10 использовались дополнения; hubchikiká asaqui ata («десять плюс один») за одиннадцать. Более высокие числа были произведением двадцати; Gue-Hisca будет «двадцать раз пять»; 100.
Структура и грамматика
Предмет
Субъекты в чибче не имеют родов и множественного числа. к таким образом может означать "кобель", "кобель", "сука" или "суки". Чтобы решить эту проблему, Муиска использовал числа и слово, обозначающее «человек»; ча и «женщина»; Fuhuchá чтобы указать род и множественное число:[12]
- к ча-ате - «один кобель» (буквально: «собака», «кобель», «один»)
- Ча Мика - «три кобеля» («собачий кобель три»)
- to fuhuchá myhyká - «четыре суки»
Личное местоимение
Muysccubun[3] | Фонетический | английский |
---|---|---|
Hycha | / hɨʂa / | я |
муэ | / mue / | ты (неформальный и формальный) |
как (у) | / как / или / как / | он / она / это / они |
привет | / ʂie / | мы |
ми | / ми / | ты (множественное число) |
Притяжательное местоимение
В притяжательный падеж Местоимение ставится перед словом, к которому оно относится.
Muysccubun[12][13] | английский |
---|---|
ж (у) - / я- | мой |
(u) м- | ваш |
а- | его / ее / ее / их |
чи | наш |
ми- | ваш (множественное число) |
- я- используется только в сочетании с ch, п, s, т или же ж; я-то = это ("моя собака")
- ж- становится жы- когда следует согласный звук (кроме я); ж-паба = Жипаба ("мой отец")
- в случае я, письмо потеряно: zh-ïohozhá = жохожа («мои ягодицы»)
- м- становится гм- когда следует согласный; m-ïoky = umïoky ("ваша книга")
- жы- и гм- сокращаются, когда слово начинается с ш; Жы-Вайя & ум-вайя = Жвайя & мвайя ("моя мать" и "твоя мать")
- когда слово начинается с час, жы- и гм- укорочены, а гласная после j повторяется; Жы-Хуэ & ум-уэ = чжуэ & мухуэ («мой сэр» и «ваш сэр»)
Глаголы
Муиска использовала два типа глаголов, оканчивающиеся на -поморник и -сука; bkyskua ("делать") и Guitysuka («хлестать»), которые имеют разные формы в своих грамматические спряжения.[3] bkyskua показано ниже, для глаголов, оканчивающихся на -сука, видеть здесь.
Спряжения
Muysccubun | английский |
---|---|
кыка | сделать |
- Настоящее время или же несовершенный
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бкискуа | Я делаю или делал |
эм bkyskua | ты делаешь или делал |
bkyskua | он / она / это делает или делал |
Чи Бкискуа | мы делаем / сделали |
mi bkyskua | ты сделал / сделал |
bkyskua | они сделали / сделали |
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бки | Я сделал или сделал |
э-э-э | ты сделал или "" |
bky | он / она / это сделал или сделал |
Чи Бки | мы сделали или сделали |
mi bky | ты сделал или "" |
bky | они сделали или "" |
Muysccubun | английский |
---|---|
Зе Бкинга | я сделаю |
ммм бкинга | ты " " |
бкинга | он она оно " " |
Чи Бкинга | мы " " |
mi bkynga | ты " " |
бкинга | Oни " " |
Императивы
Muysccubun | английский |
---|---|
кё | делать (единственное число) |
Кюуа | делать (множественное число) |
Muysccubun | английский |
---|---|
ча кийа | могу я сделать |
Ма Кия | можешь сделать |
Кия | может он / она / это сделать |
Чи Кия | можем мы сделать |
mi kyia | можешь сделать |
Кия | могут они сделать |
Подбор слов
Этот список выбран из онлайн-словаря и его можно сортировать. Обратите внимание на разные картофель и виды кукуруза и их значение.[6]
Muysccubun | английский |
---|---|
аба | "кукуруза" |
aso | "попугай" |
ба | "палец" или "кончик пальца" |
босиоиомия | "картофель [черный внутри]" (вид неизвестен) |
чихиза | «вена» (крови) или «корень» |
чо | "хороший" |
Chyscamuy | "кукуруза [темная]" (вид неизвестен) |
Chysquyco | «зеленый» или «синий» |
кока | "ноготь" |
fo | "лиса" |
Foaba | Phytolacca bogotensis, растение используется как мыло |
весело | "хлеб" |
Funzaiomy | «картофель [черный]» (вид неизвестен) |
Fusuamuy | «кукуруза [не очень цветная]» (вид неизвестен) |
гака | "пух Перо" |
Gaxie | "маленький" |
газиомы | "картофель [широкий]" (вид неизвестен) |
Гуахайя | "мертвое тело" |
Guexica | «дедушка» и «бабушка» |
гиа | "медведь" или "старший брат / сестра" |
Хичуамуй | «кукуруза [из риса]» (виды и значение неизвестны) |
Hosca | "табак" |
iome | "картофель" (Solanum tuberosum ) |
йомги | "цветок картофельного завода" |
Иомза | "картофель" (вид неизвестен) |
иомзага | "картофель [маленький]" (вид неизвестен) |
Муйхыза | «блоха» (Тунга пенетранс ) |
Muyhyzyso | "ящерица" |
нюгуа | "соль" |
ния | «золото» или «деньги» |
Phochuba | «кукуруза [мягкая и красная]» (виды и значение неизвестны) |
пакака | "рука" |
Pquihiza | "молния" |
Quye | «дерево» или «лист» |
Quyecho | "стрелка" |
quyhysaiomy | "картофель [мучной]" (вид неизвестен) |
quyiomy | "картофель [длинный]" (вид неизвестен) |
мешок | "нос" |
сасамуй | «кукуруза [красноватая]» (вид неизвестен) |
Simte | "сова [белая]" |
Soche | "белохвостый олень" |
suque | "суп" |
тыба | "Здравствуй!" (другу) |
тыбайомы | «картофель [желтый]» (вид неизвестен) |
Сюа | «дождь» или «озеро» |
усуа | "белая речная глина" |
Uamuyhyca | "рыбы"; Eremophilus mutisii |
xieiomy | "картофель [белый]" (вид неизвестен) |
xui | "бульон" |
ysy | "что те" |
зихита | "лягушка" |
Зоя | "горшок" |
Zysquy | «голова» или «череп» |
Сравнение с другими языками чибчан
Muysccubun | Duit Boyacá | Ува Boyacá Н. де Сантандер Араука | Бари Н. де Сантандер | Чимила Цезарь Магдалена | Когуи С.Н. де Санта-Марта | Куна Дариен Гэп | Гуайми Панама Коста-Рика | Борука Коста-Рика | Малеку Коста-Рика | Рама Никарагуа | английский | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
привет | тиа | siʔ | чибай | ма | сака | так | так | Тебей | tlijii | тукан | Луна | [14][15][16][17] |
Ата | атия | úbistia | опьянение | ти-тасу / нье | квати | éˇxi | дука | один | [18][19] | |||
Muysca | Дари | ца | нгэбе | очапака | nkiikna | человек человек люди | [20][21] | |||||
аба | Эба | á | кукуруза | [22][23] | ||||||||
Pquyquy | к | сердце | [24] | |||||||||
Bcasqua | yút | Purkwe | умереть | [25][26] | ||||||||
uê | хата | ju | уу | жилой дом | [27][28] | |||||||
чо | Мексика | Morén | хороший | [29][30] | ||||||||
зихита | йен | Pek-Pen | лягушка | [26][31] |
Выжившие слова и образование
Слова Muysccubun происхождение до сих пор используются в отделах Кундинамарка из которых Богота столица, а отдел Boyacá, с большой буквы Tunja. К ним относятся Куруба (Колумбийский фрукт банановая маракуйя ), точе (желтая иволга ), Гуадуа (большой бамбук, используемый в строительстве) и татакоа («змея»). Потомки Муиски продолжают многие традиционные способы, такие как употребление определенных продуктов, употребление кока для чаев и лечебных ритуалов, а также других аспектов естественного образа жизни, которые являются глубокой частью культуры Колумбии.
Поскольку в ранние колониальные времена в муисках не было слов для обозначения конкретных вещей, они заимствовали их из испанского, например, «обувь»; çapato,[32] "меч"; эспада,[33] "нож"; Cuchillo[34] и другие слова.
Единственная государственная школа в Колумбия в настоящее время преподает чибча (около 150 детей) в г. Cota, примерно в 30 км (19 миль) по дороге от Боготы. Школа названа Jizcamox (исцеление руками) в чибче.
Топонимы
Большинство оригинальных названий деревень, рек и национальных парков Муиска, а также некоторых провинций в центральных высокогорных районах Колумбии Анды сохранены или немного изменены. Обычно названия относятся к фермерским полям (та), богиня Луны Чиа, ее муж Сью, имена касики, то топография области, построены вольеры (ок) и животных региона.[35]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Чибча в MultiTree на Список лингвистов
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Чибча". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c (на испанском) Muysca - испанский Словарь
- ^ а б "Словарь и грамматика чибча". Всемирная цифровая библиотека. Получено 2013-05-23.
- ^ Гамбоа Мендоса, 2016
- ^ а б (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Более 2000 слов на языке чибча
- ^ Саравия, 2015, стр.13.
- ^ Саравия, 2015, стр.10
- ^ а б Саравия, 2015, стр.11
- ^ Гонсалес де Перес, 2006, стр. 57–100.
- ^ а б Саравия, 2015, стр.12
- ^ а б Саравия, 2015, стр.14.
- ^ Саравия, 2015, стр.15
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: привет
- ^ Казимилас Рохас, 2005, стр.250
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.30.
- ^ Кесада и Рохас, 1999, стр.93
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Ата
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.38.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Muysca
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.25.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: аба
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.37.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Pquyquy
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Bcasqua
- ^ а б Райхель-Долматов, 1947, стр.36.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: uê
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с.31.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: чо
- ^ Райхель-Долматов, 1947, стр.18.
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: зихита
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 «Башмак» в muysccubun
- ^ (на испанском) «Меч» в muysccubun
- ^ (на испанском) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 «Нож» в muysccubun
- ^ (на испанском) Этимология Муниципалитеты Бояка - Excelsio.net
Библиография
- Касилимас Рохас, Клара Инес. 2005. Expresión de la modalidad en la lengua uwa. Америка 29/30. 247-262. Проверено 11 июля 2016 г.
- Гамбоа Мендоса, Хорхе. 2016. Los muiscas, grupos indígenas del Nuevo Reino de Granada. Una nueva propuesta sobre su organization-política y su evolucíon en el siglo XVI - Муиски, коренные группы Нового Королевства Гранады. Новое предложение об их социально-политической организации и их эволюции в 16 веке.. Museo del Oro. Проверено 11 июля 2016 г.
- де Перес, Мария Стелла Гонсалес. 2006. Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca, 53–119. Богота Instituto Caro y Cuervo.
- Кесада Пачеко, Мигель Анхель, и Кармен Рохас Чавес. 1999. Diccionario Boruca - español, español - Boruca, 1-207. Universidad de Costa Rica. Проверено 11 июля 2016 г.
- Райхель-Долматов, Херардо. 1947. La lengua chimila - язык чимила. Journal de la Société des Américanistes 36. 15-50. Проверено 11 июля 2016 г.
- Саравия, Факундо Мануэль. 2015. Curso de aproximación a la lengua chibcha o muisca - Nivel 1 - Введение в язык чибча или муиска - Уровень 1, 1–81. Fundación Zaquenzipa. Проверено 11 июля 2016 г.
дальнейшее чтение
- Аранго, Тереза. 1954. Precolombia: Introducción al estudio del indígena colombiano - PreColombia: Введение в изучение коренных народов Колумбии. Sucesores de Rivadeneyra.
- Ботива Контрерас, Альваро; Леонор Эррера; Ана Мария Groot, и Сантьяго Мора. 1989. Colombia prehispánica: regiones arqueológicas - Доиспанская Колумбия: археологические регионы. Instituto Colombiano de Antropología Colcultura. Проверено 11 июля 2016 г.
- Мартин, Рафаэль, и Хосе Пуэнтес. 2008. Culturas indígenas colombianas - Культуры коренных народов Колумбии.
- Triana, Мигель. 1922. La civilización Chibcha, 1–222. Проверено 11 июля 2016 г.
- Визнер Гарсия, Луис Эдуардо. 2014. Etnografía muisca - Muisca Ethnography. Центрально-Андский регион IV. 2. Проверено 11 июля 2016 г.
внешняя ссылка
- (на испанском) Diccionario y gramática chibcha - Всемирная цифровая библиотека
- (на испанском) Проект Muysc Cubun - с Muysc cubun – испанский словарь
- (на испанском) Архивы и источники на языке чибча - Rosetta Project
- (на испанском) Анимационный ролик о последних правителях Муиски - Muysccubun говорят с испанскими субтитрами
- Муиска (Серия межконтинентальных словарей )