Различия в написании американского и британского английского - American and British English spelling differences
Сравнение Американец и Британский английский |
---|
Клавиатуры |
Грамматика |
Речь |
Орфография |
Запас слов |
Работает |
Несмотря на различные Английские диалекты говорят от страны к стране и в разных регионах одной и той же страны, есть лишь незначительные региональные различия в Английская орфография, два наиболее заметных варианта - британское и американское правописание. Многие различия между американским и британским английским языком возникли еще раньше. орфография стандарты были разработаны. Например, некоторые варианты написания, которые сегодня считаются «американскими», когда-то обычно использовались в Великобритании, а некоторые варианты написания, которые называются «британскими», когда-то широко использовались в Соединенных Штатах.
«Британский стандарт» начал появляться после публикации 1755 г. Сэмюэл Джонсон с Словарь английского языка, и «американский стандарт» начался вслед за работой Ной Вебстер и, в частности, его Американский словарь английского языка, впервые опубликовано в 1828 году.[1] Усилия Вебстера в реформа правописания были в некоторой степени эффективны в его родной стране, что привело к некоторым хорошо известным шаблонам орфографических различий между американскими и британскими разновидности английского. Однако, Реформа орфографии на английском языке редко применялся иначе. В результате современные Английская орфография колеблется лишь в минимальной степени между странами и далеко от фонематический в любой стране.
Историческое происхождение
В начале 18 века Английское правописание был непоследовательным. Эти различия стали заметны после публикации влиятельных словари. Сегодняшний Британский английский написание в основном соответствует Джонсону Словарь английского языка (1755), в то время как многие Американский английский написание следует за Вебстером Американский словарь английского языка («АДЕЛЬ», «Словарь Вебстера», 1828 г.).[2]
Вебстер был сторонником Реформа орфографии английского языка по причинам как филологический и националистический. В Товарищ американской революции (2008), Джон Алгео отмечает: «Часто предполагается, что типично американские варианты написания были изобретены Ноем Вебстером. Он оказал большое влияние на популяризацию определенных вариантов написания в Америке, но не был их автором. Скорее […] он выбрал уже существующие варианты. Такие как центр, цвет и проверять для простоты, аналогии или этимологии ".[3] Уильям Шекспир например, в первых фолио использовались такие варианты написания, как центр и цвет столько, сколько центр и цвет.[4][5] Вебстер действительно попытался ввести некоторые исправленные варианты написания, как и Упрощенное правописание в начале 20 века, но большинство из них не были приняты. В Британии влияние тех, кто предпочитал Норман (или же Англо-французский ) правописание слов оказалось решающим. Более поздние корректировки правописания в Соединенном Королевстве мало повлияли на сегодняшнее правописание в Америке, и наоборот.
По большей части орфографические системы большинства Страны Содружества и Ирландия очень напоминают британскую систему. В Канада можно сказать, что орфографическая система следует как британской, так и американской форме,[6] и канадцы несколько более терпимы к иностранному написанию по сравнению с представителями других англоязычных национальностей.[7] Австралийское правописание в основном следует британским орфографическим нормам, но немного отклонился, и очень мало американских орфографий включены в качестве стандарта.[8] Новозеландское правописание почти идентично британскому правописанию, за исключением слова фьорд (вместо того фьорд). Растет использование макроны в словах, которые возникли в Маори и однозначное предпочтение -ise концовки (см. ниже).
Написание на латинском языке (часто через романс)
-наш, -или
Большинство слов, оканчивающихся на безударное -наш в британском английском (например, цвет, аромат, поведение, гавань, честь, юмор, труд, сосед, слух, великолепие) заканчиваются на -или в американском английском (цвет, аромат, поведение, гавань, честь, юмор, труд, работа, сосед, слух, великолепие). Где бы ни была гласная нередуцированный в произношении, например, контур, велюр, любовник и трубадур написание везде одинаково.
Большинство слов такого рода пришло из латыни, где было написано окончание -или. Впервые они были приняты в английский язык с раннего Старофранцузский, а окончание было написано -наш, -или или -ur.[9] После Нормандское завоевание Англии, финал стал -наш чтобы соответствовать более позднему старофранцузскому написанию.[10] В -наш окончание использовалось не только в новых английских заимствованиях, но также применялось к более ранним заимствованиям, которые использовали -или.[9] Однако, -или все еще иногда находили.[11] Первые три фолианта Шекспир в пьесах использовались оба написания, прежде чем они были стандартизированы для -наш в четвертом фолио 1685 года.[4] После эпоха Возрождения, новые заимствования из латыни были взяты с их первоначальной -или окончание, и многие слова, однажды оканчивающиеся на -наш (Например, канцлер и губернатор) вернулся к -или. Многие слова -наша / или у группы нет латинского аналога, заканчивающегося на -или; Например, armo (u) r, поведение, гавань (u) r, сосед (u) r; также Арбо (у) г, что означает «убежище», хотя значения «дерево» и «инструмент» всегда беседка, а ложный родственный другого слова. Некоторые британские ученые XVI и начала XVII веков действительно настаивали на том, что -или использоваться для слов из латыни (например, цвет)[11] и -наш для французских займов; но во многих случаях этимология была неясна, и поэтому некоторые ученые отстаивали -или только и другие -наш только.[12]
В словаре Вебстера 1828 г. было только -или и ему принадлежит большая заслуга в принятии этой формы в Соединенных Штатах. Напротив, словарь Джонсона 1755 года (до американской независимости и установления) использовал -наш для всех слов, которые все еще так пишут в Британии (например, цвет), но также и для слов, где ты с тех пор было отброшено: посол, император, губернатор, пертурбатор, нижний, начальник; ошибка, ужас, зеркало, Tenour, Terrour, дрожь. Джонсон, в отличие от Вебстера, не был сторонником реформы правописания, но выбрал орфографию, которая, по его мнению, лучше всего была получена из вариаций в своих источниках. Он предпочитал французский язык латинскому написанию, потому что, как он выразился, «нас обычно снабжали французы».[13] Англоговорящие люди, переехавшие в Америку, взяли с собой эти предпочтения. В начале 20 века Х. Л. Менкен отмечает, что "честь появляется в 1776 г. Декларация независимости, но, похоже, он был помещен туда скорее случайно, чем намеренно ". Джефферсон В первоначальном варианте написано «честь».[14] В Британии примеры цвет, аромат, поведение, гавань, и сосед редко появляется в Old Bailey судебные протоколы 17-18 веков, в то время как есть тысячи примеров их -наш аналоги.[15] Одно заметное исключение: честь. Честь и честь были одинаково часты в Великобритании до 17 века;[16] честь до сих пор в Великобритании используется обычное написание имени человека и появляется в Дуб Хонор, район Лондон.
Производные и изменяемые формы
В производных и наклонных формах -наша / или слова, британское использование зависит от характера используемого суффикса. В ты хранится перед английскими суффиксами, которые могут быть добавлены к английским словам (например, в окрестности, без юмора, и пикантный) и суффиксы греческого или латинского происхождения, которые были приняты в английский язык (например, в любимый, почетный, и бихевиоризм). Однако перед латинскими суффиксами, которые нельзя присоединить к английским словам, ты:
- может быть опущено, например, в почетный, почтительный, юморист, энергичный, юмористический, трудоемкий, и бодрить;
- могут быть выброшены или сохранены, например, в colo (u) рацион и коло (у) риз или раскрашивать; или
- может храниться, например, в колорист.[9]
В американском использовании производные и флективные формы строятся простым добавлением суффикса во всех случаях (например, любимый, пикантный и т. д.), поскольку ты отсутствует изначально.
Исключения
Американское использование, в большинстве случаев, сохраняет ты в слове гламур, который исходит из Шотландцы, а не латинский или французский. Гламур иногда используется в имитации орфографической реформы других -наш слова для -или. Тем не менее прилагательное гламурный часто опускается первая буква "u". Спаситель является довольно распространенным вариантом спаситель в США. Британское написание очень распространено для честь (и услуга) на формальном языке приглашения на свадьбу в США.[17] Имя Космический шатл Стараться имеет ты в нем, потому что космический корабль был назван в честь британского Капитан Джеймс Кук корабль, HMS Стараться. (Бывшая) спецмашина на Amtrak с Coast Starlight поезд известен как Тихоокеанский салон машина, а не Тихоокеанский салон. Имена собственные такие как Перл Харбор или Сиднейская гавань обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем.
Название травы пикантный так пишется везде, хотя родственное прилагательное savo (u) ry, любить Вкус, имеет ты в Соединенном Королевстве. Честь (имя) и беседка (инструмент) есть -или в Великобритании, как упоминалось выше, как и слово бледность. Как существительное нарицательное, строгость /ˈрɪɡər/ имеет ты в Соединенном Королевстве; медицинский термин строгость (иногда /ˈраɪɡər/)[18] нет, например, в трупное окоченение, что на латыни. Выводы строгость/строгость такие как тщательныйоднако обычно пишутся без ты, даже в Великобритании. Слова с окончанием -irior, -высокий или подобные пишутся так везде.
Слово броня когда-то был довольно распространенным в Америке, но исчез, за исключением некоторых торговых марок, таких как Под броней.
Кардинальные числа четыре и 14, когда пишутся словами, всегда пишутся с ты, как и порядковые номера четвертый и четырнадцатый. Сорок и сороковой однако всегда пишутся без ты.
Использование Содружества
Страны Содружества обычно следуют британскому обычаю. Канадский английский чаще всего использует -наш окончание и -наш- в производных и флективных формах. Однако из-за тесных исторических, экономических и культурных отношений с Соединенными Штатами -или также иногда используются окончания. На протяжении конца 19-го и начала - середины 20-го века большинство канадских газет предпочитали использовать американское использование -или концовки, изначально предназначенные для экономии времени и денег в эпоху ручного подвижный тип.[19] Однако в 1990-х годах большинство канадских газет официально обновили свою орфографическую политику до британского использования слова -наш. Это совпало с возобновлением интереса к канадскому английскому языку и выпуском обновленного канадского словаря Gage в 1997 году и первого канадского Оксфордского словаря в 1998 году. Исторически сложилось так, что большинство библиотек и образовательных учреждений в Канаде поддерживали использование Оксфордского словаря английского языка, а не Американский словарь Вебстера. Сегодня использование отличительного набора канадских английских написаний рассматривается многими канадцами как одна из культурных особенностей Канады (особенно по сравнению с Соединенными Штатами).
В Австралии, -или концовки имели некоторое применение на протяжении 19 века и в начале 20 века. Однако, как и в Канаде, большинство крупных австралийских газет отказались от "-или"окончание"-наш"концовки."-наш"орфография преподается в школах по всей стране в рамках австралийской учебной программы. Наиболее заметное общенациональное использование -или окончание для Австралийская лейбористская партия, которая первоначально называлась «Австралийская лейбористская партия» (название было принято в 1908 году), но часто называлась одновременно «лейбористами» и «лейбористами». "Лейбористская партия" была принята на вооружение с 1912 года из-за влияния Американское рабочее движение[20] и Король О'Мэлли. Помимо этого, -наш сейчас почти повсеместно встречается в Австралии. Новозеландский английский, при этом разделяя некоторые слова и синтаксис с Австралийский английский, следует британскому обычаю.
-re, -er
В британском английском некоторые слова из французского, латинского или греческого языков заканчиваются согласной, за которой следует безударный -re (произносится / ə (г) /). В современном американском английском большинство этих слов имеют окончание -er.[21][22] Разница чаще всего встречается в словах с окончанием -bre или -тре: Британские варианты написания калибр, центр, волокно, зоб, литр, блеск, маневрировать, скудный, метр, митра, селитра, охра, разведка, сабля, селитра, гробница, мрачный, призрак, театр (см. исключения) и титр у всех есть -er в американском правописании.
В Великобритании оба -re и -er написания были распространены раньше Словарь Джонсона 1755 г. был опубликован. Следуя этому, -re стал самым распространенным в Великобритании. В Соединенных Штатах после публикации Словарь Вебстера в начале 19 века американский английский стал более стандартизированным, используя исключительно -er орфография.[5]
Кроме того, было изменено написание некоторых слов с -re к -er в обоих вариантах. К ним относятся глава, Декабрь, катастрофа, войти, фильтр, письмо, член, министр, монстр, Ноябрь, количество, Октябрь, предлагает, устрица, порошок, правильный, сентябрь, трезвый и нежный. Слова, использующие «-метр» суффикс (от древнегреческого -μέτρον метрон, через французский -метр ) обычно имел -re орфография с самого раннего использования на английском языке, но были заменены -er. Примеры включают термометр и барометр.
В е предшествующий р хранится в формах существительных и глаголов, склонных к американскому, например, волокна, разведанный, центрирование, которые волокна, разведанный, и центрирование соответственно на британском английском. Центрирование это интересный пример,[редактирование ] поскольку, согласно OED, это «слово ... из 3 слогов (при осторожном произношении)»[23] (т.е. / ˈSɛntərɪŋ /), но в написании нет гласных, соответствующих второму слогу (/ ə /). Третье издание OED (исправленная запись от июня 2016 г.) допускает использование двух или трех слогов. На Оксфордские словари онлайн веб-сайт, трехсложная версия указана только как американское произношение центрирование. В е опускается для других производных, например, центральный, волокнистый, спектральный. Но существование связанных слов без е перед р не является доказательством существования -re Британское написание: например, вход и Вход родом из войти, который не был написан вход на века.[24]
Разница касается только корневых слов; -er скорее, чем -re универсален как суффикс для агентивного (читатель, победитель, пользователь) и сравнительный (громче, приятнее) формы. Одним из результатов является британское признание метр для измерительный инструмент из метр за единица длины. Но пока "поэтический метр"часто пишется как -re, пентаметр, гекзаметр и т. д. всегда -er.[25]
Исключения
Многие другие слова -er на британском английском. К ним относятся германские слова, такие как гнев, мама, древесина и воды, и такие слова из романского происхождения, как Опасность, четверть и река.
Концовка -cre, как в акр,[26] прибыль, резня, и посредственный, используется как в британском, так и в американском английском, чтобы показать, что c произносится / k / скорее, чем / с /. Написание людоед и перехитрить одинаковы как в британском, так и в американском английском.
Театр это преобладающее американское написание, используемое для обозначения как драматических искусств, так и зданий, где проходят сценические представления и показы фильмов (т. е. "кинотеатры"); например, национальная газета, такая как Нью-Йорк Таймс использовал бы театр в его развлекательном разделе. Однако написание театр появляется в названиях многих театров Нью-Йорка на Бродвее[27] (ср. Бродвейский театр ) и в других местах в Соединенных Штатах. В 2003 году Американский национальный театр упомянул Нью-Йорк Таймс как "американский национальный Театр", но организация использует" ре "в написании своего названия.[28][29] В Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди в Вашингтоне, округ Колумбия, имеет более распространенное американское написание театр в ссылках на Театр Эйзенхауэра, часть Центра Кеннеди.[30] Некоторые кинотеатры за пределами Нью-Йорка также используют театр орфография.[31] (Слово «театр» в американском английском означает место, где проходят как сценические представления, так и показ фильмов, но в британском английском «театр» - это место, где проходят сценические выступления, но не кинопоказы - они проходят в кинотеатре.[нужна цитата ])
В США орфография театр иногда используется по отношению к художественной форме театра, в то время как само здание, как отмечалось выше, обычно пишется театр. Например, Университет Висконсина-Мэдисона имеет "Отдел Театр и драма », который предлагает курсы, которые приводят к« Бакалавра искусств в Театр", и чья заявленная цель -" подготовить наших аспирантов к успешной карьере в 21 веке в театр как практики, так и ученые ".[32]
В некоторых топонимах в США используется Центр в их именах. Примеры включают Stonebriar Center торговый центр, города Роквилл Центр и Centerville, Центральный округ и Центр Колледж. Иногда эти места назывались до изменения правописания, но чаще орфография служит аффектацией. Имена собственные обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем; так, например, хотя Питер это обычная форма мужского имени, в качестве фамилии оба написания Питер и Петре (последний, в частности, носил британский господин ) найдены.
Для британцев снаряжение, американская практика варьируется: Словарь Merriam-Webster предпочитает -re написание,[33] но Словарь английского языка American Heritage Dictionary предпочитает -er орфография.[34]
Более поздние французские заимствования сохраняют -re орфография в американском английском. Это не исключения, когда используется французское произношение (/ rə / скорее, чем / ə (г) /), как и двусмысленность, жанр и творчество. Однако безударный / ə (г) / произношение -er окончание используется более (или менее) часто с некоторыми словами, включая кадры, жуткий, метрдотель, Нотр-Дам, пиастр, и тембр.
Использование Содружества
В -re концовки в основном стандартные для всего Содружества. В -er варианты написания признаны второстепенными в Канаде, частично из-за влияния Соединенных Штатов. Они иногда используются в именах собственных (например, Торонто спорно по имени Centerpoint Mall ).[12]
-ce, -se
За совет /советовать и устройство /изобретать, Американский английский и британский английский сохраняют различие между существительным и глаголом как графически, так и фонетически (где произношение -/ с / для существительного и -/ z / для глагола). За лицензия /лицензия или практика /практика, Британский английский также сохраняет различие между существительным и глаголом графически (хотя фонетически два слова в каждой паре омофоны с -/ с / произношение). С другой стороны, американский английский использует лицензия и практика для существительных и глаголов (с -/ с / произношение в обоих случаях тоже).
Американский английский сохранил англо-французское написание для защита и преступление, которые защита и преступление на британском английском. Точно так же есть американские притворство и британский притворство; но производные, такие как оборонительный, наступление, и претензия всегда пишутся таким образом в обеих системах.
Австралийский[35] и канадское употребление обычно следует за британским.
-xion, -экция
Произношение связи в настоящее время редко встречается в повседневном британском употреблении, его использование уменьшается по мере того, как уменьшается знание латыни,[12] и он вообще не используется в США: более распространенный связь стал стандартом во всем мире. Согласно Оксфордский словарь английского языка старое написание более этимологически консервативно, так как оригинальное латинское слово имело -xio-. Американское употребление происходит от Webster, кто бросил -xion и предпочтительный -экция.[36] Связи все еще оставался домашним стилем Времена Лондона до 1980-х годов и до сих пор использовался Почтовое отделение Телекоммуникации для своих телефонных услуг в 1970-х, но к тому времени его обогнали связь в обычном использовании (например, в более популярных газетах). Связи (и его производные соединительный и коннексионализм) до сих пор используется Методистской церковью Великобритании для обозначения всей церкви в отличие от составляющих ее районов, округов и местных церквей, тогда как Объединенная методистская церковь с большинством в США использует Подключение.
Цвет лица (который исходит из сложный) является мировым стандартом и завершение редко.[37] Однако прилагательное завершено (как в случае с "темным завершением"), хотя иногда и возражают, в США считается таким же стандартом, как цвет лица,[38] но не используется таким образом в Великобритании, хотя есть редкое использование для обозначения сложно.[39]
В некоторых случаях слова со «старомодным» написанием широко сохраняются в США по историческим причинам (ср. коннексионализм ).
Правописание греческого и латинского происхождения
ае и э
Многие слова, особенно медицинские, написанные с помощью ае / æ или oe / œ в британском английском пишутся только с е на американском английском. Речь идет о звуках /я/ или / ɛ / (или, без ударения, /я/, / ɪ / или / ə /). Примеры (с неамериканскими буквами в смелый): аэон, анаЭмиа, анаэстезия, cаecum, cаEsium, cоEliac, поносоеа, энциклопаEdia, жаeces, жои другие, гинекологияаэкология, часаэмоглобин, часаэмофилия, лейкаЭмиа, опищевод, оэстроген, ортопаэдик,[примечание 1] приятельаэонтология, паучебный, паэдофил. Энология допустим в американском английском, но считается второстепенным вариантом энология, хотя археология и амеба существуют на американском английском, британские версии археология и амеба встречаются чаще. Химический гем (названный как сокращение от часаэмоглобин ) пишется гем в американском английском, чтобы избежать путаницы с подол.
В этом отношении канадский английский в основном следует за американским, хотя он разделен на гинекология (например. Общество акушеров и гинекологов Канады против Канадская медицинская ассоциация канадский профиль специализации Акушерство и гинекология). Педиатр предпочтительнее примерно в 10 к 1 больше педиатр, в то время как плод и эстроген так же необычны.
Слова, которые можно написать в американском английском, включают аэстетика и аркааэология (которые обычно преобладают над эстетика и археология),[12] а также приятельаэстра, для которого упрощенная форма Палестра описывается Мерриам-Вебстер как «в основном британец».[40]
Слова, которые можно написать в британском английском, включают энциклопаEdia, хомоэопатия, чамаЭлеон, mediаоценка (минорный вариант как в AmE, так и в BrE[41][42][43]), жоэтид и жоэтус. Написание жоэтус и жои другие Британизмы, основанные на ошибочной этимологии.[44] Этимологически правильное оригинальное написание плод отражает латинский оригинал и является стандартным написанием в медицинских журналах по всему миру;[45] Оксфордский словарь английского языка отмечает, что «в латинских рукописях и плод и плод используются".[46]
В Древнегреческий дифтонги <αι> и <οι> были транслитерированный на латынь как
Написание греческого происхождения (часто через латынь и роман)
-ise, -размер (-изация, -изация)
Происхождение и рекомендации
В -размер орфография часто ошибочно рассматривается как американизм в Великобритании. Он использовался с 15 века, до -ise более чем на столетие.[50] -размер происходит прямо из греческого -ιζειν -izein и латынь -izāre, в то время как -ise приходит через французский -изатор.[51][52] В Оксфордский словарь английского языка (OED) рекомендует -размер и перечисляет -ise форма в качестве альтернативы.[52]
Публикации Oxford University Press (OUP) - например, Генри Ватсон Фаулер с Словарь современного английского языка, Правила Харта,[53] и Оксфордское руководство по использованию английского языка[54]—Также рекомендую -размер. Однако Роберт Аллан Современное употребление английского языка Карманом Фаулером считает любое написание приемлемым где угодно, кроме США.[55] Кроме того, сам Оксфордский университет не согласен с ОУП и выступает за -ise вместо того -размер в своем руководстве по стилю персонала.[56]
Применение
Американское правописание избегает -ise окончания в словах вроде организовать, понимать и признать.[57]
Британская орфография в основном использует -ise (организовать, понимать, признать), хотя -размер иногда используется.[57] Соотношение между -ise и -размер был 3: 2 в Британский национальный корпус до 2002 г.[58] Произношение -ise чаще используется в британских СМИ и газетах,[57] в том числе Времена (который изменил соглашения в 1992 году),[59] Дейли Телеграф, Экономист и BBC. В Правительство Соединенного Королевства дополнительно использует -ise, заявив "не использовать американизм", оправдывая это написание "часто рассматривается как таковое".[60] В -размер форма известна как Оксфордское правописание и используется в публикациях Oxford University Press, в первую очередь Оксфордский словарь английского языка, и других академических издателей[61] такие как Природа, то Биохимический журнал и Литературное приложение к The Times. Его можно определить с помощью Языковой тег IETF en-GB-oxendict (или исторически en-GB-oed).[62]
В Канаде -размер окончание встречается чаще, тогда как в Ирландии, Индии, Австралии и Новой Зеландии[63] -ise сильно преобладают варианты написания: -ise форма предпочтительнее в австралийском английском в соотношении примерно 3: 1 в соответствии с Словарь Macquarie.
То же самое относится к производным инструментам и интонации такие как колонизация /колонизация, или же модернизация /модернизация.
По всему миру, -размер окончания преобладают в научной литературе и обычно используются многими международными организациями, такими как Организации Объединенных Наций (такой как Всемирная организация здоровья и Международная организация гражданской авиации ) и Международная организация по стандартизации (но не Организация экономического сотрудничества и развития ). В Европейский Союз Руководства по стилю требуют использования -ise.[64] Корректоры в Бюро публикаций ЕС обеспечивают единообразное написание в официальных публикациях, таких как Официальный журнал (где публикуются законы и другие официальные документы), но -размер орфография может быть найдена в других документах.
Исключения
Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -размер или -ise не происходят из греческого -ιζειν, и поэтому их окончания нет сменный:
- Некоторые слова занимают только -z- форма по всему миру, например опрокидываться, воспользоваться (кроме юридических фраз быть схваченный из илизацепиться за), размер и приз (только в смысле «оценка»). Однако они не содержат суффикса -размер.
- Остальные берут только -s- Мировой: рекламировать, советовать, возникать, наказывать, обрезать, включать, компромисс, кончина, презирать, изобретать, маскировка, акциз, упражнение, франшиза, обличье, импровизировать, надрезать, повторение, исправлять, подъем, контролировать, догадываться, сюрприз, по телевидению, и мудрый. Некоторые из них не содержат суффикса -ise, но некоторые делают.
- Особый случай - глагол ценить (что означает «заставить» или «рычаг»), которое пишется приз в США[65] и приз где-либо еще,[66] включая Канаду,[12] хотя в североамериканском английском оно почти всегда заменяется на подглядывать, обратное формирование или изменение приз.[12] Шхуна-марсель, построенная в Австралии в 1829 году, получила название Enterprize, тогда как в США корабли и космический корабль под названием «Предприятие».
Некоторые слова пишутся с -размер в американском английском не используется в британском английском и т. д., например, глагол грабить, правильно образованные от существительного грабитель, где эквивалент в британском и других вариантах английского языка - обратное формирование грабить и нет грабить.[67]
-yse, -yze
Концовка -yse британский и -yze американец. Таким образом, в британском английском анализировать, катализировать, гидролизовать и парализовать, но в американском английском анализировать, катализировать, гидролизовать и парализовать.
Анализировать было более распространенным написанием в английском языке 17 и 18 веков. Однако некоторые словари того времени предпочитали анализировать, такие как Джона Керси 1702 года, Натан Бейли 1721 года и Сэмюэл Джонсон 1755 г.. В Канаде, -yze предпочтительнее, но -yse также очень распространен. В Южной Африке, Австралии и Новой Зеландии -yse это преобладающая форма.
Английские глаголы, оканчивающиеся на -лиз или -лизать не похожи на оригинальный греческий глагол, который λύω lýo («Я отпускаю»). Вместо этого они происходят от формы существительного λύσις лизис, с -ise или -размер суффикс. Например, анализировать происходит от французского анализатор, образована гаплология из французов анализатор,[68] который будет написан анализировать или анализировать по-английски.
Правила Харта для составителей и читателей в University Press, Оксфорд гласит: "В таких глаголах, как анализировать, катализировать, парализовать, -lys- является частью греческой основы (соответствует элементу -lusis), а не суффикс вроде -размер. Произношение -yze поэтому этимологически неверен и не должен использоваться, если не соблюдается американский стиль печати ".[53]
-ogue, -og
Британский и другой английский Содружество использует окончание -лог в то время как в американском английском обычно используется окончание -бревно для слов вроде аналог (ue), каталог), диалог (ue), монолог), гомолог)и т. д. -спорить орфография, как в каталог, используется в США, но каталог встречается чаще. Кроме того, в американском английском диалог это очень распространенное написание по сравнению с диалог, хотя оба считаются приемлемыми способами написания слова[69] (таким образом изменяемые формы, каталогизированный и каталогизация vs. каталогизированный и каталогизация). Такие слова как демагог, педагог, и синагога редко используются без -ue даже на американском английском.
В Австралии, аналог стандартно для прилагательного,[нужна цитата ] но оба аналог и аналог актуальны для существительного; во всех остальных случаях -спорить концовки сильно преобладают,[12] Например монолог, кроме таких выражений, как чат в вычислениях,[70] которые также используются в Великобритании. В Австралии, аналог используется в техническом и электронном смысле, как в аналоговая электроника.[8] В Канаде и Новой Зеландии аналог используется, но аналог имеет некоторую валюту как технический термин[12] (например, в электронике, как в «аналоговой электронике», а не в «цифровой электронике», и некоторые игровые консоли могут иметь аналоговый джойстик). В -ue отсутствует во всем мире в связанных словах, таких как аналогия, аналогичный, и аналогист.
И британский, и американский английский используют правописание -спорить с тихим -ue для определенных слов, которые не входят в -ogue набор, например язык (ср. Тонг ), чума, нечеткий, и лига. Кроме того, когда -ue не молчит, как на словах спорить, лихорадка и переход все разновидности английского языка -спорить.
Использование Содружества
В Канаде, е обычно предпочтительнее э и часто более ае,[нужна цитата ] но э и ае иногда встречаются в академических и научных статьях, а также в государственных публикациях (например, в таблице гонораров План медицинского страхования Онтарио ). В Австралии, средневековый пишется с е скорее, чем ае, как и в случае с американцами, и Словарь Macquarie также отмечает растущую тенденцию к замене ае и э с е по всему миру.[8] В других местах преобладает британское использование, но написание с е все чаще используются.[12] Маневр - единственное написание в Австралии и наиболее распространенное в Канаде, где маневрировать и маневрировать также иногда встречаются.[12]
Удвоенные согласные
Множественное число существительного автобус обычно Автобусы, с участием автобусы второстепенный американский вариант.[71] И наоборот, склонения глагола автобус обычно вдвое больше s на британском (автобусы, автобусы, автобусы) но не американский (автобусы, автобусы, автобусы).[71]
Удвоен в британском английском
Последняя согласная английского слова иногда удваивается как в американском, так и в британском правописании при добавлении суффикса, начинающегося с гласной, например полоса / раздетая, что предотвращает путаницу с полоса / полосатая и показывает разницу в произношении (см. диграф ). Как правило, это происходит только тогда, когда ударение происходит на последнем слоге слова и когда он также заканчивается одиночной гласной, за которой следует одиночный согласный. Однако в британском английском -l часто удваивается, даже если последний слог безударный.[12] Это исключение больше не используется в американском английском, по-видимому, из-за Ной Вебстер.[72] В -ll- тем не менее, как словари Merriam-Webster Collegiate, так и словари American Heritage по-прежнему считаются приемлемыми вариантами.
- Удвоение британского английского используется для всех флексий (-ed, -ing, -er, -стандартное восточное время) и суффиксов существительных -er и -или. Следовательно, использование британского английского отменен, советник, жестокий, маркированный, моделирование, поссорился, сигнализация, путешественница, и путешествие. Американцы обычно используют отменен, советник, самый жестокий, маркированный, моделирование, поссорился, сигнализация, путешественник, и путешествие. Однако для некоторых слов, таких как отменен, то -ll- орфография очень распространена и в американском английском.
- Слово параллельно держит сингл -l- в британском английском, как и в американском английском (параллельный, беспрецедентный), чтобы избежать непривлекательного кластера -llell-.
- Слова с двумя гласными перед финалом л также пишутся с -ll- в британском английском перед суффиксом, когда первая гласная выступает в роли согласной (равный и парафированный; В Соединенных Штатах, равный или парафированный), либо принадлежит к отдельному слогу (брит. fu • el • ling и ди • аллед; Американец fu • el • ing и ди • алед).
- Британский шерстяной является еще одним исключением из-за двойной гласной (американская: шерстяной). Также, пушистый принимается в американском английском, хотя пушистый преобладает в обеих системах.[12]
- Глагол наблюдение, а обратное формирование из наблюдение, всегда делает наблюдение, под наблюдением.[73]
- Концовки -размер/-ise, -изм, -ист, -ш обычно не удваивают л на британском английском; Например, нормализовать, дуализм, писатель, и дьявольский.
- Исключения: успокаивать; дуэлянт, призер, участник дискуссии, и иногда судья на британском английском.
- За -ous, В британском английском есть сингл л в скандальный и опасный, но "ll" в чудесный и клеветнический.
- За -ее, Британский английский клевета.
- За -возраст, Британский английский ученичество но вассалитет.
- В американском английском иногда бывает безударный -ll-, как в Великобритании, в некоторых словах корень -l. Это случаи, когда изменение происходит в исходном языке, которым часто был латынь. (Примеры: биметаллизм, отмена, канцлер, кристаллизоваться, отлично, тонзиллит, и насмешка.)
- Все формы английского языка вынужден, превосходный, приводимый в движение, бунтующий (обратите внимание на разницу напряжений); раскрытие, обман (обратите внимание на двойную гласную перед l); и швырять (согласная перед л).
- Канадский и австралийский английский в основном соответствуют британскому.[12]
Среди согласных кроме л, практика варьируется для некоторых слов, например, если последний слог вторичный стресс или нередуцированная гласная. В Соединенных Штатах написание похищен и поклонялись, которые были введены Чикаго Трибьюн в 1920-е годы[74] распространены, но похищен и поклонялись преобладают.[75][76] Похищен и поклонялись - единственное стандартное британское написание. Однако, сосредоточенный является преобладающим написанием как в британском, так и в американском английском, сфокусированный являясь лишь второстепенным вариантом британского английского.[77]
Разное:
- Британский штангенциркуль или каверномер; Американец каверномер.
- Британский украшения; Американец Ювелирные изделия. Слово происходит от старофранцузского слова Джоуэль[78] (чей современный французский эквивалент Joyau, с тем же значением). Стандартное произношение /ˈdʒuəлря/[79] не отражает эту разницу, но нестандартное произношение /ˈdʒuлərя/ (который существует в Новой Зеландии и Великобритании, отсюда рифмованное сленговое слово кокни дурачество /тɒмˈжuлərя/) делает. По словам Фаулера, Ювелирные изделия раньше было «риторическим и поэтическим» написанием в Великобритании, и до сих пор использовалось Времена в середине 20 века. В Канаде есть и то, и другое, но украшения чаще используется. Точно так же Содружество (включая Канаду) ювелир и США ювелир для продавца драгоценностей.
Удвоен в американском английском
И наоборот, есть слова, в которых британские писатели предпочитают л и американцы двойные л. В американском использовании написание слов обычно не изменяется, когда они образуют основную часть (не префикс или суффикс) других слов, особенно во вновь образованных словах и в словах, основная часть которых используется повсеместно. Слова с такой разницей в написании включаютумышленный, умелый, рабство, ужас, выполнить, исполнение, зачисление, рассрочка. У этих слов есть односложные родственные слова, которые всегда пишутся с -ll: буду, навык, раб, приелись, заполнить, рулон, стойло. Случаи, когда один л тем не менее встречается как в американском, так и в британском английском, включая значение NULL→аннулировать, аннулирование; до→до тех пор (хотя некоторые предпочитают до отражать сингл л в до тех пор, иногда с использованием апострофа ('до); это следует считать гиперкоррекция так как до предшествует использованию до тех пор); и другие, в которых связь неясна или односложное родственное слово не используется широко в американском английском (например, значение NULL используется в основном как технический термин в праве, математике и информатике).
В Великобритании сингл л обычно предпочитается в американских формах дистиллировать, вселять, записаться, и увлечение, и увлекать, несмотря на то что ll ранее использовался;[80] они всегда пишутся с ll в американском употреблении. Бывшее британское написание установить, полнота, и тупость сейчас довольно редки.[12] Шотландский толбуд родственен городская тюрьма, но он имеет особое значение.
Как в американском, так и в британском употреблении слова обычно пишутся -ll обычно бросают второй л при использовании в качестве префиксов или суффиксов, например полный→полезный, горсть; все→всемогущий, в целом; хорошо→благосостояние, Добро пожаловать; холод→обморожение.
Оба британских выполнить и американский выполнить никогда не использовать -ll- в середине (т.е. *заполнить и *полный неверны).[81][82]
Джонсон колебался по этому поводу. Его словарь 1755 г. лемматизирует дистиллировать и вселять, вниз и в гору.[12]
Упала "е"
Британский английский иногда сохраняет молчаливую букву «е» при добавлении суффиксов, в отличие от американского английского. Вообще говоря, британский английский отбрасывает его только в некоторых случаях, когда он необходим для демонстрации произношения, тогда как американский английский использует его только там, где это необходимо.
- Британцы предпочитают старение,[12] Обычно американец старение (сравнить бушующий, эйджизм). Вместо существительного или глагола «route» в британском английском часто используется маршрутизация,[83] но в Америке маршрутизация используется. Военный термин разгром формы маршрутизация везде. Однако все эти слова образуют «маршрутизатор», независимо от того, используются ли они в контексте плотницких работ, передачи данных или армии. (например, «Аттакус был разводчиком гуннов в ....»)
Обе формы английского языка содержат молчаливую букву «е» в словах. крашение, опаливание, и раскачивание[84] (в том смысле краситель, опалить, и качели), чтобы отличить от умирающий, пение, качели (в том смысле умереть, петь, и качели). В отличие от глагола купаться и британский глагол ванна обе формы купание. Обе формы английского языка различаются оттенок и боль; оба предпочитают съеживаться, навешивание, выпад, спринцевание.
- Перед -возможный, Британский английский предпочитает симпатичный, пригодный для жизни, оцениваемый, продаваемый, значительный, непоколебимый,[85] где американская практика предпочитает опускать «-е»; но и британский, и американский английский предпочитают дышащий, излечимый, датируемый, милый, подвижный, примечательный, доказуемо, цитируемый, масштабируемый, разрешимый, пригодный к употреблению,[85] и те, у которых корень многосложный, например правдоподобный или разрешимый. Обе системы сохраняют молчаливую букву «е», когда необходимо сохранить мягкую «с», «ch» или «g», например, в прослеживаемый, кэшируемый, Сменный; оба обычно оставляют "е" после "-джа", как в знающий, непреодолимый, и непреодолимый («Эти права незыблемы»).
- Обе сокращение и более регулярный сокращение актуальны в США, только последние - в Великобритании.[12] Так же и для слова жильё. Обе суждение и суждение взаимозаменяемы везде, хотя первые преобладают в США, а вторые - в Великобритании.[12] кроме юридической практики, где суждение стандартный. Это также верно для сокращение и подтверждение. Обе системы предпочитают молодой к птенец, но гребешок к гребешок. Обе подтверждение, подтверждение, сокращение и сокращение используются в Австралии; более короткие формы одобрены правительством Австралийской столичной территории.[8][86] Кроме того, когда опускается буква "е" и в слове тюрьма и некоторые варианты произношения маргарин, «g» может быть мягким, только если за ним следует «e», «i» или «y».
- В слове «синий» всегда опускается буква «е» при образовании «голубоватого» или «синего».
Твердый и мягкий "с"
Буква «c» обычно мягкая, если за ней следует «e», «i» или «y». Одно слово с произношением «скептик», которое является исключением в британском английском, в американском английском записывается как «скептик». Видеть Разные различия в написании ниже.
Разное написание для разных значений
- зависимый или зависимый (существительное): британские словари различают зависимый (прилагательное) и зависимый (имя существительное). В США, зависимый обычно используется как для существительного, так и для прилагательного, независимо от зависимый также является приемлемым вариантом формы существительного в США.[87]
- диск или диск: Традиционно диск раньше были британцами и диск Американец. Оба написания этимологически верны (греч. дискотеки, Латиница дискус), несмотря на то что диск раньше. В вычислениях диск используется для оптических дисков (например, CD, Компакт-диск; DVD, Универсальный цифровой / видеодиск; MCA DiscoVision, LaserDisc ), по выбору группы, придумавшей и зарегистрировавшей название Compact Disc, в то время как диск используется для продуктов, использующих магнитные накопители (например, жесткие диски или дискеты, также известные как дискеты).[88]
- запрос или расследование:[12] По словам Фаулера, расследование следует использовать в связи с официальным расследованием, и запрос к акту допроса. Многие (хотя и не все) британские писатели поддерживают это различие; то OEDв записи 1900 г. расследование и запрос в качестве равных альтернатив в указанном порядке (с добавлением «общественного расследования» в дополнении 1993 года). Некоторые британские словари, например Словарь Chambers 21st Century,[89] представляют два варианта написания как взаимозаменяемые варианты в общем смысле, но предпочитают расследование в смысле «формального расследования». В США только расследование обычно используется; название National Enquirer, как имя собственное, является исключением. В Австралии, расследование и запрос часто взаимозаменяемы.[90] Оба распространены в Канаде, где запрос часто ассоциируется с научными или интеллектуальными исследованиями.[нужна цитата ]
- гарантировать или страховать: В Великобритании, Австралии и Новой Зеландии слово гарантировать (чтобы убедиться, чтобы убедиться) имеет значение, отличное от слова страховать (часто сопровождаемый против - для гарантии или защиты, как правило, с помощью «страхового полиса»). Различию всего около столетия.[12] В американском использовании страховать может также использоваться в первом смысле, но гарантировать не может использоваться в последнем смысле. Согласно примечаниям по использованию Merriam-Webster, гарантировать и страховать "взаимозаменяемы во многих контекстах, где они указывают на то, что результат становится определенным или [делает] неизбежным, но гарантировать может означать виртуальную гарантию того, что правительство обеспечен безопасность беженцев, а страховать иногда подчеркивает необходимость заблаговременного принятия необходимых мер. страховать успех партии ».[91]
- матовый или матовый: В Соединенном Королевстве, матовый относится к не глянцевой поверхности, и матовый к кинотехника; в США, матовый покрывает оба.[12]
- программа или программа: Британский программа от постклассической латыни программа и французский программа. Программа впервые появился в Шотландии в 1633 г. (ранее программа в Англии в 1671 году), и это единственное написание, найденное в США. В OED запись, обновленная в 2007 г., говорит, что программа соответствует обычному представлению греческого языка как в анаграмма, диаграмма, телеграмма и т.д. На британском английском, программа это обычное написание компьютерных программ, но для других значений программа используется. Новая Зеландия также следует этой схеме. В Австралии, программа был одобрен правительственными стандартами письма для всех значений с 1960-х годов,[12] и указан как официальное написание в Словарь Macquarie;[8] см. также имя Micallef P (r) ogram (я). В Канаде, программа преобладает, и Канадский оксфордский словарь не делает смысловых различий между ним и программа. Однако в некоторых правительственных документах Канады все же используется программа для всех значений слова - а также для соответствия написанию французского эквивалента.[12]
- тонна или тонна: В Великобритании, Австралии, Канаде и Новой Зеландии написание тонна относится к метрической единице (1000 кг), которая является номенклатурой, используемой в Единицы СИ, тогда как в США такая же единица называется метрическая тонна. Неквалифицированный тонна обычно относится к длинная тонна (2240 фунтов или 1016 кг) в Великобритании и короткая тонна (2000 фунтов или 907 кг) в США (но обратите внимание, что тонна и длинная тонна различаются только на 1,6% и примерно взаимозаменяемы, когда точность не критична; тонна и тонна обычно произносятся в речи одинаково).
- метр / метр: В британском английском есть различие между метр как единицу длины, а метр в смысле амперметра или водомера, тогда как стандартное американское написание обоих слов - «метр».[92]
Разное написание для разного произношения
В некоторых случаях по сути то же самое слово имеет другое написание, которое отражает другое произношение.
Помимо различных случаев, перечисленных в следующей таблице, прошедшие времена некоторых неправильных глаголов различаются как по написанию, так и по произношению, как и в случае с нюхать (Великобритания) против пахло (США) (см. Различия между американским и британским английским языком: морфология глаголов ).
Великобритания | НАС | Примечания |
---|---|---|
самолет | Самолет, первоначально французское заимствованное с другим значением, является старым написанием.[93] Самые старые записанные варианты написания самолет британцы.[93] Согласно OED,[94] "[a] irplane стал стандартным американским термином (заменив самолет) после того, как это было принято Национальный консультативный комитет по аэронавтике в 1916 году. Хотя А. Ллойд Джеймс рекомендовал его принять BBC в 1928 году, до недавнего времени он использовался лишь эпизодически в британском английском ». В British National Corpus,[95] самолет численно превосходит самолет более чем 7: 1 в Великобритании. Аналогичный случай у британцев. аэродром[96] и американский аэродром;[97]Аэродром используется просто как технический термин в Австралии, Канаде и Новой Зеландии. Приставки аэро- и воздуха- оба означают воздуха, причем первое происходит от древнегреческого слова ἀήρ (āēr). Таким образом, префикс появляется в воздухоплавание, аэростатика, аэродинамика, авиационная техника и так далее, в то время как второе всегда встречается в самолет, аэропорт, авиалайнер, авиапочта и т.д. В Канаде самолет чаще, чем самолет, несмотря на то что самолет используется как часть нормативного термина «сверхлегкий самолет».[98] | |
ампула | ампула | В -пула орфография и /-пuл/ произношение, которое отражает французское происхождение слова, распространено в Америке,[99] в то время как -пула и /-пjuːл/ в Великобритании редки.[100] Другой вариант для США - ампула. |
алюминий | алюминий | Произношение алюминий является международным стандартом в науке согласно ИЮПАК рекомендации. Хэмфри Дэви, первооткрыватель элемента, первым предложил имя алюминий, а потом позже алюминий. Название алюминий был окончательно принят в соответствии с -ium окончание некоторых металлических элементов.[101] Канада использует алюминий и Австралия и Новая Зеландия алюминий, согласно их словарям[12] хотя канадская торговая ассоциация называется «Алюминиевая ассоциация Канады»[102] |
жопа | жопа | В пошлых смыслах "ягодицы " ("анус "/"негодяй "/" идиот "); несвязанный смысл"осел " является жопа в обоих. Жопа очень редко используется в США, хотя часто понимается, в то время как оба используются в британском английском (при этом ass считается вульгарным). Жопа также используется в Ньюфаундленд. |
быть таким | behoove | В 19 веке орфография быть таким произносится рифмовать с шаг.[103] Впоследствии произношение правописание с удвоенным оо был принят в Америке, в то время как в Великобритании орфографическое произношение рифмуется с бродить был принят. |
призрак | бугимен или бугерман | Произносится /ˈбoʊɡямæп/ в Великобритании, так что американская форма, бугимен /ˈбʊɡямæп/, напоминает мюзикл "буги-вуги "к британскому уху. Бугерман /ˈбʊɡərмæп/ распространено в Южный США и дает ассоциацию со сленговым термином козявка за носовая слизь в то время как основное американское написание слова «бугимен» не соответствует его значению, но более близко соответствует британскому значению, в котором «пугало» также является носовой слизью. |
Brent | казарка | За вид гуся. |
карбюратор | карбюратор | Слово карбюратор происходит от французского карбюратор смысл "карбид ".[104][105] В Великобритании это слово пишется карбюратор и произносится /ˌkɑːrбjʊˈрɛтər/ или /ˈkɑːrбəрɛтər/. В США это слово обычно пишется карбюратор и произносится /ˈkɑːrбəрeɪтər/. |
чаривари | Шивари, чаривари | В Америке, где оба термина в основном региональные,[106] чаривари обычно произносится как Шивари, который также встречается в Канаде и Корнуолл,[107] и является искажением французского слова. |
орлиное гнездо | гнездо | Это существительное (не путать с прилагательным жуткий ) рифмуется с усталый и волосатый соответственно. Как написание, так и произношение встречаются в Америке. |
филе | филе, филе | Мясо или рыба. Произносится по-французски (примерно) в США; Канада следует британскому произношению и проводит различие между филе, особенно в отношении рыбы, и филе в отношении определенных кусков говядины. Макдоналдс в Великобритании и Австралии используют американское написание «филе» для Филе рыбы. |
источник | шрифт | Источник было стандартным британским написанием тип металла шрифт (особенно в смысле одной партии металлического шрифта одного стиля и размера, например, «типография имела источник этого шрифта»); просуществовали до конца эпохи металлических шрифтов и иногда все еще встречаются.[108] С французского фондре, "транслировать". |
фурор | фурор | Фурор это итальянское заимствованное в конце 18 века слово, которое заменило латинскую форму в Великобритании в следующем столетии,[109] и обычно произносится с озвученным финалом е. Канадское употребление такое же, как и американское, а в Австралии есть и то, и другое.[12] |
безобразный | Grody | Вырезки из гротеск; оба являются сленговыми терминами 1960-х годов.[110] |
перевозчик | грузовик | Подрядчик по транспортировке грузов; перевозчик это старое написание.[12] |
Джемми | Джимми | В смысле "лом ". |
усы | усы усы | В Америке, по мнению Словарь Merriam-Webster Collegiate Dictionary и Словарь английского языка American Heritage Dictionary, британское правописание также широко используется, но произношение с ударением во втором слоге является распространенным вариантом. В Британии обычно ударение делается на втором слоге. |
мама (мой) | Мама (мой) | Мама. Мама спорадически встречается в Великобритании (например, в Уэст-Мидлендс английский ). Некоторые британские и ирландские диалекты мама,[111] и это часто используется в северном английском, Хиберно-английский, и Валлийский английский. Шотландский английский может также использовать мама, ма, или же пасть. В американском регионе Новой Англии, особенно в случае Бостонский акцент, британское произношение мама часто сохраняется, пока пишется Мама. В Канаде есть оба Мама и мама; Канадцы часто говорят мама и писать Мама.[112] В Австралии и Новой Зеландии мама используется. В смысле сохранившегося трупа, Мама всегда используется. |
наивность, наивность | наивность | Американское написание происходит от французского, и американские носители обычно аппроксимируют французское произношение как /пɑːˈяv(ə)тeɪ/, в то время как британское написание соответствует английским нормам, как и произношение /пɑːˈяv(ə)тя/[113][114]. В Великобритании, наивность является второстепенным вариантом, который используется в Британском национальном корпусе примерно 20% времени; в Америке, наивность и наивность предельные варианты, и наивность практически не проверено.[12][115] |
ориентированный | ориентированный | В Великобритании, Австралии и Новой Зеландии принято использовать ориентированный (как в случае с семьей), тогда как в США ориентированный используется исключительно (ориентировано на семью). Оба слова имеют одно и то же происхождение, происходящее от слова «orient» или его ответвления «ориентация».[116] |
пижамы | пижамы | 'Y' представляет произношение оригинала Урду "pāy-jāma", а в написании 18-го века, таких как "paijamahs" и "peijammahs", появились: это отражено в произношении /паɪˈdʒɑːмəz/ (первый слог рифмуется со словом «пирог») предлагается в качестве альтернативы в первом издании Оксфордский словарь английского языка. Два варианта написания также известны с 18 века, но слово «пижама» стало более или менее ограниченным в США.[117] Канада следует как британскому, так и американскому использованию, причем обе формы являются обычными. |
придирчивый | привередливый | Привередливый это американское изменение шотландского слова в конце 19 века придирчивый.[118] |
плонк | шлепать | Как глагол, означающий «сесть / присесть небрежно».[119] |
гончар | клюшка | Как глагол, означающий «выполнять второстепенные приятные задания».[120] |
квин | квинта | Сокращения от пятерка. |
шалунья | болван шалунья | В Соединенных Штатах (откуда возникло это слово, как болван),[12] шалунья не неизвестно.[121] |
сани | санки | В американском употреблении санки меньше и легче, чем сани и используется только на льду или снегу, особенно для игр молодежи, тогда как сани используется для перевозки грузов по льду, снегу, траве или пересеченной местности.[122] |
специальность | специальность | В британском английском стандартное употребление специальность, но специальность происходит в области лекарство[123] а также как юридический термин для договор под печатью. В Канаде, специальность преобладает. В Австралии и Новой Зеландии оба актуальны.[12] |
лакомый кусочек | лакомый кусочек | Согласно Оксфордский словарь английского языка, самой старой формой было «тид бит», и изменение на «лакомый кусочек», вероятно, произошло под влиянием устаревшего слова «синица», означающего маленькая лошадь или девочка. |
Различия прошедшего времени
В Великобритании, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии и Канаде некоторые глаголы прошедшего времени чаще заканчиваются буквой "t", как в научился или мечтал скорее, чем научился или мечтал.[124] Однако такие варианты написания встречаются и в американском английском.
Некоторые глаголы имеют разные прошедшие времена или причастия прошедшего времени в американском и британском английском:
- Прошедшее время глагола «to dive» чаще всего встречается как «dived» в британском, австралийском и новозеландском английском языках. «Голубь» обычно используется вместо него в американском английском. Оба термина понимаются в Канаде, и их можно встретить либо в употреблении меньшинств, либо в региональном диалекте Америки.
- Причастие прошедшего времени и прошедшее время глагола «to get» - это «got» в британском и новозеландском английском, но «got» в американском и канадском, а иногда и в австралийском английском, хотя «got» широко используется как прошедшее время. Оба термина понятны и могут быть найдены либо в употреблении меньшинств, либо в региональном диалекте. Основное исключение - фраза «злоумышленник», которая широко используется в британском, австралийском и новозеландском английском языках. Это не влияет на «забывать» и «порождать», чьи причастия прошедшего времени «забыты» и «порождены» во всех разновидностях.
Разные различия в написании
В таблице ниже основные варианты написания указаны выше принятых альтернативных вариантов написания.
Великобритания | НАС | Замечания |
---|---|---|
пристройка | приложение | К приложение это глагол как в британском, так и в американском употреблении. Однако существительное -приложение (е) здания - пишется с -e в конце в Великобритании и Австралии, но не в США. |
апофтегма[125] | апофегма[126] | Джонсон одобрил апофтегма (в ph молчит), который соответствует Древнегреческий: ἁπόφθεγμα, романизированный: апофтегма.[127] Вебстер одобрил апофегма, что соответствует латинский: апофегма, а также был более распространен в Англии до Джонсона.[127] Там написано несвязанное слово апофема во всех регионах.[127] |
артефакт, артефакт | артефакт | В британском английском, артефакт это основное написание и артефакт второстепенный вариант.[128] В американском английском, артефакт это обычное написание. Канадцы предпочитают артефакт и австралийцы артефакт, согласно их соответствующим словарям.[12] Артефакт отражает Арте-факт (ммм), латинский источник.[129] |
топор | топор, топор | И существительное, и глагол. Слово происходит от Древнеанглийский æx. В США приемлемы и широко используются оба варианта написания. В Оксфордский словарь английского языка заявляет, что "написание топор лучше по всем признакам, этимологии, фонологии и аналогии, чем топор, получившее распространение в 19 веке; но он [«топор»] теперь не используется в Британии ».[130] |
ромашка, ромашка | ромашка, ромашка | Слово происходит через французский и латинский языки от греческого χαμαίμηλον («земляное яблоко»). Более распространенное британское написание «ромашка», соответствующее непосредственному французскому источнику, является более старым в английском языке, в то время как написание «ромашка» более точно соответствует окончательному латинскому и греческому источнику.[131] В Великобритании, по данным OED, "произношение ча- в основном в аптеке, после латыни; это с ca- литературен и популярен ». В США ромашка доминирует во всех смыслах. |
карат | карат, карат | Написание с буквой «k» используется в США только для определения степени чистоты золота. Написание "c" универсально для веса.[129] |
проверять | проверять | В банковское дело. Следовательно оплатить чек и зарплата. Соответственно, в Северной Америке термин, известный как текущий счет или проверить счет в Великобритании пишется чековой счет в Канаде и проверка аккаунта в США. Некоторые американские финансовые учреждения, в частности American Express, используйте проверять, но это просто притворство торговой марки. |
шашка | шашка | Как в шахматная доска/шахматная доска, клетчатый/клетчатый флаг и т.д. В Канаде как в США.[12] |
перец чили | чили, Чили | Оригинал Мексиканский испанский слово Чили, сам получен из Классический науатль перец чили.[12][132] В Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера, Чили и перец чили даны как также варианты. |
шифр, шифр | шифр | |
сошник, Колтер | Колтер | |
уютный | уютный | Во всех смыслах (прилагательное, существительное, глагол). |
дамба | дамба | Написание "i" иногда встречается в Великобритании, но написание "y" редко встречается в США, где у отличает дамба в этом смысле от дамба(обычно оскорбительный) жаргонный термин для обозначения лесбиянок. |
пончик | пончик, пончик | В США используются оба, причем пончик обозначен как менее распространенный вариант пончик.[133] |
проект проект | проект | Британский английский обычно использует проект для всех смыслов как глагол;[134] за предварительную версию документа; для порядка оплаты (банковский перевод ), и для военный призыв (хотя последнее значение встречается не так часто, как в американском английском). Оно использует проект для напитка из бочки (разливное пиво ); для животных, используемых для буксировки тяжелых грузов (тяжеловоз ); для тока воздуха; за минимальная глубина плавания корабля;[135] и для игры Черновики, известный как шашки в Америке. Он использует либо проект или проект для плана или эскиза (но почти всегда рисовальщик в этом смысле; а рисовальщик проекты юридических документов). Американский английский использует проект во всех этих случаях. Канада использует обе системы; в Австралии, проект используется для технических чертежей, принимается в значении «воздушный поток» и предпочитается профессионалами в морском смысле.[12] Произношение всегда одинаково для всех значений диалекта (RP / drɑːft /, General American / dræft /). Произношение проект отражает старое произношение, /dрɑːИкст/. Проект возникла в 16 веке, чтобы отразить изменение произношения.[136][137] |
калибр | измерять, датчик[138] | Оба варианта написания существуют со среднеанглийского языка.[139] |
перчатка | перчатка гантлет | При значении «испытание» во фразе запуск игры ga (u) ntlet некоторые американские руководства по стилю предпочитаю гантлет.[140] Это написание не используется в Великобритании.[141] и менее обычен в Америке, чем перчатка. Слово является переделкой более раннего гантлопа к народная этимология с перчатка («бронированная перчатка»), всегда пишется так. |
глицерин | глицерин, глицерин | Ученые используют термин глицерин, но оба варианта написания спорадически используются в США. |
серый | серый, серый | Серый стало устоявшимся британским правописанием в 20 веке,[12] но, судя по словарям, это второстепенный вариант американского английского. Канадцы предпочитают серый. Эти два написания имеют одинаковую древность, и Оксфордский словарь английского языка утверждает, что «каждое из текущих написаний имеет некоторую аналогическую поддержку».[142] Обе Серый и серый встречаются в именах собственные повсюду в англоязычном мире. Название породы собак борзая никогда не пишется борзая; слово происходит от Grighund. |
гриль решетка | гриль, решетка | В США «решетка» относится к решетке. автомобиль, тогда как «гриль» относится к устройству, используемому для разогрева пищи. Однако нередко можно встретить оба варианта написания в автомобильном смысле:[143] а также в Австралии[144] и Новая Зеландия.[145] Гриль чаще встречается как в BrE, так и в AmE.[146] |
прислушиваться | прислушиваться, слушать[нужна цитата ] | Слово происходит от прислушиваться. Произношение часековчег вероятно был под влиянием слышать.[147] Оба написания встречаются везде. |
идиллия | идиллия, идиллия | Идил было ли правописание этого слова предпочтительным в США в словаре Merriam-Webster по той же причине, что и правило двойных согласных; идиллия, оригинальная форма с греческого эйдуллион, теперь обычно используется как в Великобритании, так и в США. |
тюрьма, тюрьма | тюрьма | В Великобритании, тюрьма и тюремщик иногда используются, помимо литературного употребления, главным образом для описания средневекового здания и стражи. Оба написания восходят к среднеанглийскому: тюрьма было заимствовано из нормандского французского, в то время как тюрьма было заимствованным из центрального (парижского) французского языка. В среднеанглийском языке два варианта написания были связаны с различным произношением. В современном английском языке слово, как бы оно ни было написано, всегда имеет произношение, первоначально связанное только с тюрьма орфография /dʒeɪл/. Выживание тюрьма правописание в британском английском "обусловлено законными и официальными традициями".[148] |
бордюр | бордюр | Для существительного, обозначающего край проезжей части (или край британского тротуара / американский тротуар / австралийскую пешеходную дорожку). Бордюр это старое написание, а в Великобритании и США оно по-прежнему является правильным для значения глагола сдерживать.[149] |
(килограмм, (килограмм | (килограмм | Датированное написание (килограмм иногда используется в Великобритании[150] но никогда в США. (Килограмм - единственное написание, используемое Международным бюро мер и весов. |
лакрица | лакрица | Американское написание ближе к старофранцузскому источнику лишайник, что в конечном итоге происходит от греческого гликирриза.[151] На британское правописание повлияло несвязанное слово ликер.[152] Лакричник преобладает в Канаде и обычен в Австралии, но редко встречается в Великобритании. Лакрица почти не существует в США («в основном британский», согласно словарям).[12] |
живот | живот, середина[153][154] | |
моллюск | моллюск, моллюск | Связанное прилагательное может быть написано по буквам моллюск или моллюсканец. |
плесень | форма | Во всех смыслах этого слова. Оба варианта написания используются с 16 века.[155] В Канаде используются оба написания.[12] В Новой Зеландии «плесень» относится к форме для отливки формы, тогда как «плесень» относится к грибку.[нужна цитата ] |
линька | линька | |
нейрон, нейрон | нейрон | |
омлет | омлет, омлет | В омлет правописание является более старым из двух, несмотря на этимологию (французское омлет).[12] Омлет преобладает в Канаде и Австралии. |
пахать | пахать | Оба варианта написания существуют со среднеанглийского языка. В Англии, пахать стало основным написанием в 18 веке.[156] Несмотря на то что пахать был выбор Ноя Вебстера, пахать продолжала иметь некоторую валюту в США, так как вход в Третий Вебстера (1961) подразумевает. Ярлык новых словарей пахать как «преимущественно британский». Слово снегоочиститель/снегоочиститель, первоначально американизм, появился до словарей Вебстера и впервые был записан как снегоочиститель. В Канаде есть и пахать и пахать,[12] несмотря на то что снегоочиститель встречается чаще. В США «плуг» иногда обозначает лошадь, запряженную лошадьми, в то время как «плуг» относится к типу, работающему на бензине (бензине).[нужна цитата ] |
первобытный, первобытный | первобытный | Первобытный также распространен в Великобритании, но этимологически «ае» ближе к латинскому источнику. примус первый + аевум возраст.[157] |
программа, программа | программа | В то время как «программа» используется в британском английском в случае компьютерных программ, «программа» - это написание, наиболее часто используемое для всех других значений. Однако в американском английском предпочтительной формой является «программа». |
ломка и разорение | полное разорение | Несколько слов, таких как «вешалка» и «обломки», были объединены, и оба написания, таким образом, были приняты как варианты смыслов, связанных с пытками (ориг. стойка ) и разорение (ориг. бить, ср. крушение)[158] В «(w) стойке и разорении» вариант без W сейчас преобладает в Великобритании, но не в США.[159] Однако этот термин в США встречается редко. |
скептик, скептик | скептик | Американское написание, родственное греческому, является самым ранним из известных вариантов написания английского языка.[160] Его предпочитал Фаулер, и он используется многими канадцами, хотя это более ранняя форма.[12] Скептик также предшествует европейскому урегулированию в США и следует за французским скептик и латынь Scepticus. В середине 18 века словарь доктора Джонсона перечислял скептик без комментариев и альтернатив, но эта форма никогда не была популярной в Великобритании;[161] скептик, равный вариант в старом Третий Вебстера (1961), теперь стал «главным образом британским». Австралийцы обычно следуют британскому обычаю (за заметным исключением Австралийские скептики ). Все эти версии произносятся с помощью a / k / (твердое "c"), хотя во французском языке эта буква молчит, а слово произносится как септик. |
убивать, клей | клеить, поворачивать | Значение «резко повернуть; крутой поворот» предпочтительное написание отличается. Значение "большое количество" обычно убивать во всех регионах.[162] |
тлеть | тлеть | Оба варианта написания восходят к 16 веку и существуют со среднеанглийского языка.[129][163] |
этаж, этажи | сказка, рассказы | Уровень здания. Буква «е» используется в Великобритании и Канаде, чтобы различать уровни зданий и сюжет, как в литературных произведениях.[12] История это более раннее написание. Оксфордский словарь английского языка утверждает, что это слово «вероятно, то же самое слово, что и история [в его значении« повествование »], хотя развитие смысла неясно».[164] Харриет Бичер-Стоу в 1852 году впервые использовала (теперь британское) написание слова «этаж».Хижина дяди Тома xxxii). |
сульфат, сульфат[165] | сульфат, сульфат | Произношение сульфат является наиболее распространенным вариантом британского английского в научном и техническом обиходе; см. запись на сера и решения Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК)[166] и Великобритании Королевское химическое общество (RSC).[167] |
сера, сера | сера, сера | Сера является предпочтительным написанием Международный союз теоретической и прикладной химии (IUPAC) с 1971 или 1990 года[166] и британским Королевское химическое общество (RSC) с 1992 года.[168] Сера используется учеными во всех странах и активно преподается по химии в британских школах с декабря 2000 г.[169] но написание сера преобладает в британском, ирландском и австралийском английском, а также встречается в некоторых американских топонимах (например, Сера, Луизиана, и Уайт Сульфур Спрингс, Западная Вирджиния ). Использование обоих вариантов f ~ ph правописание продолжалось в Британии до 19 века, когда это слово было стандартизировано как сера.[170] С другой стороны, сера это форма, которая была выбрана в Соединенных Штатах, тогда как в Канаде используются обе. Оксфордские словари отмечают, что «в химии и других технических целях ... -f- орфография теперь является стандартной формой для этого и связанных с ним слов как в британском, так и в американском контексте, а также все чаще используется в общих контекстах ».[171] Некоторые руководства по использованию американского английского предлагают сера для технического использования и как сера и сера в общем употреблении и в литературе, но список американских словарей сера как менее распространенный или преимущественно британский вариант.[172][173][174][175] Разница между ж и ph написание также найдено в окончательном источнике слова: латинском сера, сера,[176] но это было из-за Эллинизация оригинального латинского слова серпур к сера в ошибочном убеждении, что латинское слово произошло от греческого. Это написание позже было переинтерпретировано как представление звука / f /, что привело к написанию сера который появляется на латыни ближе к концу Классический период. (Истинное греческое слово, обозначающее серу, θεῖον, является источником международного химического префикса тио-.) В 12 веке Англо-французский слово стало сера. В 14 веке ошибочно эллинизированная латынь -ph- был восстановлен на среднеанглийском языке сера. К 15 веку оба полных варианта латинского правописания сера и сера стал обычным явлением в английском языке. |
через | через, через[177] | «Thru» обычно используется в США как сокращение. Это может быть приемлемо в неофициальном письме, но для официальных документов «thru» обычно рассматривается как «неправильный английский» и «ненастоящее слово». Поскольку «thru» намного короче, чем «through», оно также может иметь негативный оттенок, как если бы автор «thru» «срезал углы» и был «слишком ленив», чтобы полностью описать «сквозное». "Thru" обычно используется на официальных дорожных знаках в США, например, "no thru traffic" для экономии места. в Язык программирования COBOL, THRU принимается как сокращение от ключевого слова THROUGH. Поскольку программисты любят делать свой код кратким, THRU обычно является предпочтительной формой этого ключевого слова. |
утомлять | утомлять | Внешняя часть колеса. В Канаде, как и в США, утомлять это старое написание, но оба использовались в 15 и 16 веках (для металлической шины). Шины стало устоявшимся написанием в 17 веке, но утомлять был возрожден в Великобритании в 19 веке для резиновых / пневматических шин, возможно, потому, что он использовался в некоторых патентных документах,[12] хотя многие продолжали использовать утомлять для разновидности железа. Времена газета все еще использовала утомлять вплоть до 1905 года. Для глагола, означающего «уставать», и в американском, и в британском английском используются только утомлять орфография. |
вице | тиски, порок | Для двухкулачковый верстак, Американцы и канадцы сохраняют очень старое различие между тиски (инструмент) и вице (грех, а также латинский префикс, означающий депутата), оба из которых вице в Великобритании и Австралии.[12] По поводу «греха» и «депутата» чувства из вице, все разновидности английского языка -c-. Таким образом, в американском английском, как и в других его разновидностях, вице-адмирал, вице-президент, и проректор-никогда тиски для любого из них. |
виски (Шотландия), виски (Ирландия) | виски, виски | В Соединенных Штатах виски орфография преобладает; виски встречается реже, но используется на этикетках некоторых крупных брендов (например, Ранние времена, Джордж Дикель, Maker's Mark, и Старый лесник ) и используется в соответствующих федеральных постановлениях США.[178] В Канаде, виски доминирует. Часто написание выбирается на основе происхождения продукта, а не местонахождения предполагаемой аудитории, поэтому его можно считать оплошность ссылаясь на "Шотландский виски " или "Ирландский виски Оба в конечном итоге происходят от слов «uisce beatha» (ирландский) и «uisge beatha» (шотландский), что означает «вода жизни». |
йогурт, йогурт, йогурт | йогурт, йогурт | Йогурт также работает в США, как и йогурт в Соединенном Королевстве. Хотя Оксфордские словари всегда предпочитали йогурт, в современном британском использовании йогурт кажется преобладающим. В Канаде, йогурт преобладает, несмотря на то, что канадский Оксфорд предпочитает йогурт, преимущество которого заключается в удовлетворении требований к упаковке на двух языках (английском и французском).[6][179] Использование в Австралии имеет тенденцию следовать за Великобританией. Каким бы ни было написание, слово имеет разное произношение: /ˈjɒɡərт/ в Великобритании, /ˈjoʊɡərт/ в Новой Зеландии, Америке, Ирландии и Австралии. Слово происходит от турецкий язык слово йогурт.[180] В звонкий велярный щелевой представлена г в современный турецкий (латинский) алфавит был традиционно написан gh в Латинский шрифт из Османский турецкий (арабский) алфавит использовался до 1928 года. |
Составные части и дефисы
Британский английский часто предпочитает слова, написанные через дефис, например против курения, в то время как в американском английском не рекомендуется использовать дефис в составных словах, для которых нет веской причины, поэтому против курения встречается гораздо чаще.[нужна цитата ] Многие словари не указывают на такие различия. Канадское и австралийское употребление смешано, хотя авторы Содружества обычно переносят соединения формы существительное плюс фраза (например, Главный редактор ).[12] Главнокомандующий преобладает во всех формах английского языка.
Сложные глаголы в британском английском переносятся чаще, чем в американском английском.[181]
- больше или больше: В смысле «больше» однословная форма обычна в Северной Америке и Австралии, но необычна в других местах, по крайней мере, в формальном письме.[12] Остальные чувства всегда имеют форму двух слов; таким образом, американцы различают «Я не мог больше любить тебя [поэтому я оставил тебя]» от «Я не мог любить тебя больше [чем я уже]». В Гонконгский английский, больше всегда два слова.[182]
- навсегда или навсегда: Традиционный британский английский делает различие между навсегда, что означает вечность (или очень долгое время в будущем), например, «Если вы ждете отмены подоходного налога, вам, вероятно, придется ждать вечно»; и навсегда, что означает «постоянно, всегда», как в «Они вечно спорят».[183] Однако в сегодняшнем британском использовании навсегда преобладает и в смысле «на вечность»,[184] несмотря на то, что несколько руководств по стилю поддерживают это различие.[185] Американские писатели обычно используют навсегда независимо от того, какой смысл они имеют в виду (хотя навсегда в смысле «постоянно» сравнительно редко встречается в американском английском, будучи вытесненным всегда).
- рядом, поблизости или рядом, поблизости: Некоторые британские писатели проводят различие между наречиями. рядом, поблизости, который записывается двумя словами, например, «Никого не было рядом»; и прилагательное рядом, поблизости, который записывается как единое целое, например, «Ближайший дом».[186] В американском английском написание одного слова является стандартным для обеих форм.
- процент или процент: Это может быть правильно написано как одно или два слова, в зависимости от англоязычной страны, но любое написание всегда должно соответствовать его использованию. Британский английский преимущественно записывает его как два слова, так же как и английский в Ирландии и странах Содружество Наций таких как Австралия, Канада и Новая Зеландия. В американском английском это обычно произносится как одно слово. Исторически сложилось так, что в Соединенных Штатах это слово произносилось как два слова, но его использование сокращается; тем не менее, сегодня это вариант написания в американском английском. Различие в написании отражено в руководствах по стилю газет и других информационных агентств в США, Ирландии и странах Содружества Наций. В Канаде (а иногда и в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, других странах Содружества и Ирландии) процент также встречается, в основном из американских агентств печати.
Акронимы и Аббревиатуры
Акронимы произносится, как часто пишутся слова Название дела писателями Содружества, но обычно как верхний регистр американцами: например, НАСА / НАСА или ЮНИСЕФ / ЮНИСЕФ.[187] Это не относится к аббревиатурам, которые произносятся отдельными буквами (которые некоторые называют "инициализмы "), Такие как НАС, IBM, или же КНР (Китайская Народная Республика), которые практически всегда пишутся в верхнем регистре. Однако иногда в Великобритании все еще используется заглавный регистр, например ПК (Полицейский ).[188]
Схватки там, где присутствует последняя буква, часто пишут на британском английском без точек / точек (г-н, Г-жа, Доктор, Ул., Пр.). Сокращения там, где нет последней буквы, обычно делайте точки / периоды (например, т., и т.п., т.е., изд.); Британский английский разделяет это соглашение с французами: Мадемуазель, Мадам, Доктор, Ste, но М. за Месье. В американском и канадском английском такие сокращения, как Санкт-Петербург, Пр., Г-н., Г-жа., РС., Доктор, и Младший, обычно требуются полные остановки / периоды. Некоторые инициалы обычно пишутся в верхнем регистре в США, но в нижнем регистре в Великобритании: литр / литр и его соединения (2 л или 25 мл против 2 л или 25 мл);[189][190] и ante meridiem и post meridiem (10 вечера. или 10 вечера против 10 часов вечера или 10 вечера).[191][192][193] Обе ДО ПОЛУДНЯ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ и до полудня после полудня. допустимы на американском английском, но гиды по стилю США в подавляющем большинстве предпочитают до полудня после полудня.[194]
Пунктуация
Использование кавычки, также называемые кавычками или речевыми знаками, усложняется тем, что существует два вида: одинарные кавычки (') и двойные кавычки ("). На каком-то этапе в недавнем прошлом британцы предпочитали одинарные кавычки для обычного использования, но теперь двойные кавычки снова становятся все более распространенными; американцы всегда предпочитали двойные кавычки, как и канадские, австралийские и новые Зеландский английский. Существует практика чередовать тип кавычек, используемых в кавычках внутри цитаты.[195]
Раньше, и в американском английском, принято ставить точки и запятые внутри кавычек независимо от их смысла. Британский стиль теперь предпочитает пунктуацию в соответствии со смыслом, в котором знаки препинания появляются внутри кавычек, только если они были в оригинале. Формальная практика британского английского требует, чтобы точка ставилась внутри кавычек, если цитируемый элемент является полным предложением, которое заканчивается там, где заканчивается основное предложение, но обычно за пределами конечных кавычек можно увидеть точку.[196]
Смотрите также
- Австралийский английский
- Канадский английский
- Английский язык в Англии
- Английский язык в Содружестве Наций
- Английская орфография
- Гонконгский английский
- Хиберно-английский
- Индийский английский
- Малазийский английский
- Мэнский английский
- Новозеландский английский
- Филиппинский английский
- Шотландский английский
- Сингапурский английский
- Южноафриканский английский
Примечания
- ^ Большинство американских колледжей, университетов и программ ординатуры, и даже Американская академия хирургов-ортопедов, по-прежнему используйте орфографию с орграфом ае, хотя в больницах обычно используется сокращенная форма.
Рекомендации
Цитаты
- ^ Дэвид Миклтуэйт (1 января 2005 г.). Ной Вебстер и Американский словарь. Макфарланд. п. 137. ISBN 978-0-7864-2157-2.
- ^ Скрагг, Дональд (1974). История английского правописания. Манчестер, Англия: Издательство Манчестерского университета. С. 82–83. ISBN 978-0-06-496138-7.
Словарь Джонсона стал общепринятым стандартом для частного правописания ... грамотного англичанина ... в девятнадцатом веке ... Вебстер добился большего успеха в влиянии на развитие американского употребления, чем Джонсон имел на британское употребление.
- ^ Алгео, Джон, «Влияние революции на язык» в Товарищ американской революции, John Wiley & Sons: 2008, стр. 599.
- ^ а б -или. Интернет-словарь этимологии.
- ^ а б Венецки, Ричард Л. (1999). Американский способ написания: структура и истоки орфографии американского английского. Guilford Press. п. 26. ISBN 1-57230-469-3. OCLC 469790290.
- ^ а б Кларк, 2009.
- ^ Чемберс, 1998.
- ^ а б c d е Словарь Маккуори, Четвертый выпуск. Библиотека Macquarie Pty Ltd, 2005 г.
- ^ а б c Третий Вебстера, п. 24а.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, цвет цвет.
- ^ а б Репчатый лук, КТ, изд. (1987) [1933]. Краткий оксфордский словарь английского языка (Третье издание (1933 г.) с исправлениями (1975 г.) изд.). Оксфорд: Oxford University Press. п. 370. ISBN 0-19-861126-9.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа ab ac объявление ае аф аг ах ай эй ак аль являюсь ан ао ap водный ар Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X.
- ^ Джонсон 1755 - предисловие
- ^ Менкен, H L (1919). Американский язык. Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 0-394-40076-3.
- ^ Сотрудники. "Труды Олд-Бейли, 1674–1913". Институт гуманитарных исследований Шеффилдского университета. В архиве из оригинала 23 июля 2008 г.. Получено 19 июн 2008.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, честь, честь.
- ^ Болдридж, Летиция (1990). Полное руководство Летиции Болдридж по новым манерам для 90-х: полное руководство по этикету. Роусон. п. 214. ISBN 0-89256-320-6.
- ^ «строгость - определение строгости в английском - Оксфордские словари».
- ^ Макферсон, Уильям (31 марта 1990 г.). «Практические заботы положили конец нашим». Гражданин Оттавы. п. B3.
- ^ "Австралийский лейборист: история". ALP.org.au. Архивировано из оригинал 17 июня 2011 г.. Получено 6 июн 2011.
- ^ Венецки, Ричард Л. (2001). "-re против -er". В Algeo, Джон (ред.). Кембриджская история английского языка. VI: Английский язык в Северной Америке. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. п. 353. ISBN 0-521-26479-0.
- ^ Ховард, Филип (1984). Состояние языка - наблюдаемый английский. Лондон: Хэмиш Гамильтон. п. 148. ISBN 0-241-11346-6.
- ^ (Оксфордский словарь английского языка: второе издание).
- ^ От OED цитирует, Чосер использовались обе формы, но последнее употребление "ре" формы было в начале 18 века. В Оксфордский словарь английского языка: Издание 1989 г.
- ^ За исключением употребления в 1579 г. (Оксфордский словарь английского языка: издание 1989 г.).
- ^ Несмотря на то что акр был написан æcer на староанглийском и акер в Средний английский, то акр написание Среднефранцузский был введен в 15 веке. Так же, любитель был отброшен в 17 веке под влиянием посторонних Лувр. (Видеть OED, s.v. акр и Лувр)
- ^ Гоув, Филипп, изд. (1989). "-er / -re". Третий новый международный словарь английского языка Вебстера. 2 (3-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам Вебстер. стр. 24а. ISBN 978-0-87779-302-1.
- ^ Робин Погребин (3 сентября 2003 г.). «Предлагая центр американского театра». The New York Times (раздел "Искусство"). Компания New York Times. Получено 22 сентября 2008.
- ^ "Американский национальный театр (АНТ)". МУРАВЕЙ. 2008–2009 гг. В архиве из оригинала 7 сентября 2008 г.. Получено 22 сентября 2008.
- ^ «Центр Кеннеди». Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди. В архиве из оригинала 23 сентября 2008 г.. Получено 22 сентября 2008.
- ^ "Театры Синемарк". Centurytheaters.com. Получено 7 февраля 2010.
- ^ https://theatre.wisc.edu/
- ^ "снаряжение". Merriam-webster.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ снаряжение
- ^ Руководство по стилю для авторов, редакторов и типографов публикаций правительства Австралии, третье издание, пересмотренное Джоном Питсоном, Издательская служба правительства Австралии, Канберра, 1978, стр. 10. «Как правило, следуйте написанию, приведенному в последнем издании Краткий Оксфордский словарь.
- ^ 1989 Оксфордский словарь английского языка: связь, связь.
- ^ "Словарь английского языка" Американское наследие: завершение ". Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. 2000 г.. Получено 12 мая 2007. Цитировать журнал требует
| журнал =
(Помогите) - ^ "завершено". Словарь английского языка Merriam-Webster. Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, Inc. 1994. стр.271. ISBN 0-87779-132-5.
не ошибка ... просто американизм
- ^ "собрать, ст.". Оксфордский словарь английского языка.
- ^ Третий новый международный словарь Вебстера, авторское право 1993 г., Merriam-Webster, Inc.
- ^ «Определение СРЕДНЕВЕКОВОГО».
- ^ Компания, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. "Словарь американского наследия: средневековье".
- ^ «средневековый - определение средневекового в английском - Оксфордские словари».
- ^ Аронсон, Джефф (26 июля 1997 г.). "Когда я использую слово ...: О нет!". Британский медицинский журнал. 315 (7102). Дои:10.1136 / bmj.315.7102.0h. S2CID 71675333. Архивировано из оригинал 20 апреля 2005 г.
- ^ Новый Оксфордский словарь английского языка.
- ^ fetus, n. ". OED Online. Март 2017. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/72389?redirectedFrom=foetus (по состоянию на 10 апреля 2017 г.).
- ^ Webster's Third, p. 23а.
- ^ Уилсон, Кеннет Г. (1993). "повестка в суд, подписка (сущ., об.)". Руководство Columbia по стандартному американскому английскому. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Columbia University Press. ISBN 0-231-06989-8. Получено 8 ноября 2007.
- ^ Словарь Merriam-Webster Collegiate Dictionary, самолет.
- ^ "-Из или -из?". OxfordWords. Издательство Оксфордского университета. 28 марта 2011 г. В архиве из оригинала 17 июля 2018 г.. Получено 5 сентября 2018.
- ^ Риссанен, Матти (2006). Корпусные исследования диахронического английского языка. Питер Лэнг. п. 244. ISBN 978-3-03910-851-0.
- ^ а б Оксфордский словарь английского языка "-ise1"
- ^ а б Харт, Гораций (1983). Правила Харта для составителей и читателей в University Press, Оксфорд (39-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-212983-X.
- ^ Weiner, E.S.C .; Делаханти, Эндрю (1994). Оксфордское руководство по использованию английского языка (мягкая обложка). Издательство Оксфордского университета. п.32.
- ^ Аллен, Роберт, изд. (2008). Современное употребление английского языка Карманом Фаулером. Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. п. 354. ISBN 978-0-19-923258-1.
может быть законно написано с помощью -ize или -ise во всем англоязычном мире (кроме Америки, где всегда используется -ize).
- ^ Руководство по стилю Оксфордского университета Связано 13.10.2017
- ^ а б c «Есть ли варианты написания вроде« приватизировать »и« организовать »американизмы?». AskOxford.com. 2006. Архивировано с оригинал 4 февраля 2007 г.
- ^ Петерс, стр. 298: «[С] современными британскими писателями ise написаний больше, чем с размер в соотношении примерно 3: 2 "(выделено как оригинал)
- ^ Ричард Диксон, "Ответы на вопросы", Времена, 13 января 2004 г.
- ^ «От А до Я - Руководство по стилю - Gov.uk». gov.uk. Получено 16 июля 2019. См. «Американизмы» в разделе А.
- ^ Ассоциация современных гуманитарных исследований (2013). Руководство по стилю MHRA: Руководство для авторов и редакторов (PDF) (3-е изд.). п. 20. ISBN 978-1-78188-009-8.
- ^ Реестр языковых субтегов IANA, IANA, при этом "en-GM-oed" помечено как добавленное 9 июля 2003 г. как унаследованное от устаревшего и не рекомендуется с 17 апреля 2015 г., при этом предпочтительным является "en-GB-oxendict" (по состоянию на 08 августа 2015 г.).
- ^ Стек, Марья. "Новозеландский английский: окончания -ise vs -ize". Clearlingo Корректура и редактирование. Получено 11 мая 2020.
- ^ "3.2 -is - / - iz- правописание" (PDF). Руководство по английскому стилю. Справочник для авторов и переводчиков Европейской комиссии (8-е изд.). 26 августа 2016. с. 14.
- ^ «приз». Третий новый международный словарь Вебстера, полный. Merriam-Webster, 2002. Также «приз». Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера, одиннадцатое изд.
- ^ Согласно с Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера, одиннадцатое изд.: приз "в основном британский ПРИЗ".
- ^ Гарнер, Брайан (2001). Словарь современного права (2-е изд.). Oxford University Press. стр.122. ISBN 978-0-19-514236-5. Получено 18 декабря 2009.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, анализировать, -ze, v. [1].
- ^ Оба Энциклопедический словарь Мерриам-Вебстера и Словарь английского языка American Heritage Dictionary иметь "каталог" в качестве основного заглавное слово и «каталог» как равноценный вариант.
- ^ "Класс MSDN C # .NET OpenFileDialog". Msdn.microsoft.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ а б "автобус". Кембриджский словарь английского языка. Получено 19 января 2019.
- ^ Ср. Оксфордский словарь английского языка, путешественник, путешественник.
- ^ "Сюрвейл". Мерриам-Вебстер. Получено 3 января 2018.; "British & World English> Surveil". OxfordDictionaries.com. Получено 3 января 2018.
- ^ Зорн, Эрик (8 июня 1997 г.). «Ошибочное правописание: шаги для упрощения превращают инглиш в еще один лангвадж». Чикаго Трибьюн. стр. Раздел 3A стр. 14. Архивировано с оригинал 3 июля 2007 г.. Получено 17 марта 2007.
- ^ «Определение KIDNAPPED».
- ^ "Определение ПОКЛОНЯЕМЫХ".
- ^ https://en.oxford dictionaries.com/definition/focused
- ^ "Ювелирные изделия против украшений". Лазаро Сохо. Получено 23 ноября 2014.
- ^ Кембриджский словарь для продвинутых учащихся, ювелирные изделия Великобритании, американские ювелирные изделия
- ^ OED Второе издание
- ^ "выполнить". Словарь английского языка Коллинза. Получено 3 мая 2013.
- ^ "выполнить". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ Петерс, стр. 480. Также Национальный путеводитель
- ^ В американском английском, раскачивание иногда пишется качели см. статью в Словаре американского наследия, и читатель должен различать из контекста, какое слово и произношение имеют в виду.
- ^ а б Британский национальный корпус
- ^ «Руководство по орфографии, сокращениям и символам» (PDF). Получено 15 ноября 2012.
- ^ Мерриам-Вебстер Интернет. Проверено 30 декабря 2007 года.
- ^ Ховарт, Линн С; другие (14 июня 1999 г.). ""Резюме "из обзора" Международного стандартного библиографического описания электронных ресурсов"". Американская библиотечная ассоциация. В архиве из оригинала 16 апреля 2007 г.. Получено 30 апреля 2007.
- ^ "Chambers | Бесплатный английский словарь". Chambersharrap.co.uk. Получено 7 февраля 2010.
- ^ Видеть Словарь Macquarie (5-е изд.) Объяснение под -в2. В словаре также указано слово «запрос» как основное написание, а слово «запрос» - Перекрестная ссылка к первому (что означает более низкую распространенность в австралийском английском). Отмечается британское различие между «исследованием» и «исследованием».
- ^ Мерриам-Вебстер Интернет. Проверено 30 декабря 2007 года.
- ^ Закон о переводе в метрическую систему от 1985 года возлагает на министра торговли США ответственность за интерпретацию или изменение SI для использования в США. Министр торговли делегировал эти полномочия директору Национальный институт стандартов и технологий (NIST) (Тернер, 2008 В архиве 26 марта 2009 г. Wayback Machine ). В 2008 году NIST опубликовал версию для США (Тейлор и Томпсон, 2008a ) английского текста восьмого издания Международное бюро мер и весов публикация Le Système International d'Unités (SI) (МБМВ, 2006 г. В публикации NIST используются варианты написания «метр», «литр» и «дека», а не «метр», «литр» и «дека», как в оригинальном английском тексте BIPM (Тейлор и Томпсон, 2008a, п. iii). Директор NIST официально признал эту публикацию вместе с Тейлор и Томпсон (2008b), как «юридическая интерпретация» СИ для США (Тернер, 2008 ).
- ^ а б "etymonline.com". etymonline.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, самолет, проект редакции март 2008 г .; самолет помечен как "в основном североамериканский"
- ^ Британский национальный корпус. Проверено 1 апреля 2008 года.
- ^ Мерриам-Вебстер онлайн, аэродром. Проверено 1 апреля 2008 года.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, аэродром.
- ^ «Стратегия перехода на сверхлегкие самолеты - Transport Canada». Получено 13 февраля 2015.
- ^ МВт благосклонность -пула и /-пjuːл/, AHD -пула и /-пuл/
- ^ «Ампула». Словарь английского языка Коллинза. Получено 25 июн 2019.
в BRIT, используйте ампулу
- ^ «История и этимология алюминия». Elements.vanderkrogt.net. 1 октября 2002 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ https://aluminium.ca/en/
- ^ Мюррей, Джеймс А. Х. (1880). Реформа правописания. Ежегодное послание президента филологического общества. Баня: Исаак Питман. п. 5. Получено 3 мая 2010.
- ^ «Словарь американского наследия». Answers.com. Получено 8 октября 2017.
- ^ «Интернет-этимологический словарь». Etymonline.com. Получено 8 октября 2017.
- ^ Словарь английского языка американского наследия: четвертое издание.
- ^ OED, Шивари
- ^ Генри Ватсон Фаулер (2015). Словарь современного английского языка Фаулера. Издательство Оксфордского университета. п. 326. ISBN 978-0-19-966135-0.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, фурор.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, Гротти; Grody
- ^ Оксфордский словарь английского языка, Мама и мама
- ^ Добавлен Symphony 15 октября 2009 г. (15 октября 2009 г.). "Вещи, которые я не понимаю: Часть 3 - Канада!". гигантская бомба. Архивировано из оригинал 23 декабря 2009 г.. Получено 7 февраля 2010.
- ^ "наивность". Словарь Merriam-Webster. Получено 26 января 2016.
- ^ "наивность". Dictionary.com Несокращенный. Случайный дом. Получено 26 января 2016.
- ^ 11-й университетский словарь Мерриам Вебстер, наивность и наивность.
- ^ "Грамматика - Оксфордские словари онлайн". Askoxford.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ OED, s.v. "пижамы"
- ^ Оксфордский словарь английского языка, привередливый
- ^ "Plunk". Словарь английского языка Коллинза.
- ^ "Клюшка2". Словарь английского языка Коллинза.
- ^ В Словарь Вебстера New World College, болван является лемматизированный без альтернативы, в то время как мерзавец и шалунья определяются перекрестной ссылкой на него. Все они отмечены как «исконно американские».
- ^ Соответствующие определения в Словарь американского наследия.
- ^ См., Например, ноябрьский 2006 г. BMA документ под названием Отбор по специальности В архиве 30 октября 2008 г. Wayback Machine
- ^ "BBC Mundo | Вопросы об английском". Bbc.co.uk. Получено 4 марта 2012.
- ^ «Определение апофтегмы». www.merriam-webster.com. Получено 3 октября 2018.
- ^ "апофтегма". Оксфордские словари. Получено 3 октября 2018.
- ^ а б c Мюррей, Джеймс (ноябрь 1885 г.). Новый английский словарь по историческим принципам. Vol. I Часть 2: Муравейник-Баттен. Оксфорд: Clarendon Press. С. 389 св. "апофтегма", 393 с.вв. "apothegm", "apothem". Получено 3 октября 2018.
- ^ «артефакт». Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ а б c Оксфордский словарь английского языка. Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. Март 2009 г.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "ax | ax"
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание, статья "ромашка | ромашка"
- ^ Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Проверено 19 апреля 2009.
- ^ Мерриам-Вебстер Интернет. . Проверено 1 января 2008 года.
- ^ "проект". Краткий OED. Получено 1 апреля 2007.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, 2-е издание, проект; осадка (последняя используется в международном морском контексте) .
- ^ Проект. Интернет-словарь этимологии.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, проект.
- ^ "датчик.Merriam-Webster.com
- ^ «Интернет-словарь этимологии: gage». Etymonline.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ Гарнер, Брайан А. (1998). Словарь современного американского употребления. Нью-Йорк: ОУП. п.313. ISBN 0-19-507853-5.
- ^ "перчатка2". Краткий OED.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "серый | серый"
- ^ customcargrills.com. "Изготовленные на заказ грили для автомобилей и грузовиков - Заготовки и сетчатые решетки". customcargrills.com. Получено 13 ноября 2012.
- ^ Уильямс, Брайан (3 июня 2011 г.). "Кукабарра пережил 700-километровую поездку после того, как застрял в решетке радиатора автомобиля | thetelegraph.com.au". Dailytelegraph.com.au. Получено 13 ноября 2012.
- ^ «Кот выжил 35 км, зажатый в решетке радиатора автомобиля - National - NZ Herald News». Nzherald.co.nz. 11 июня 2012 г.. Получено 13 ноября 2012.
- ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com. решетка: eng_us_2012 / решетка: eng_us_2012, решетка: eng_gb_2012 / решетка: eng_gb_2012. Получено 29 октября 2015.
- ^ «Интернет-этимологический словарь».
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "jail | gaol"
- ^ tiscali.reference В архиве 3 января 2007 г. Wayback Machine. Проверено 10 марта 2007 г.
- ^ OED вход и Британский журнал прикладной физики Том 13, страница 456
- ^ «Интернет-словарь этимологии: солодка». Etymonline.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ Эрноут, Альфред; Мейе, Антуан (2001). Dictionnaire etymologique de la langue latine. Париж: Клинксик. п. 362. ISBN 2-252-03359-2.
- ^ "Интернет-словарь Century на DjVu".
- ^ Определение MIDRIF - словарь Вебстера 1844 г.. Лексикон Эмили Дикинсон. Университет Бригама Янга.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "mold | mold"
- ^ Оксфордский словарь английского языка: плуг, плуг.
- ^ COED 11-е изд
- ^ "Слово дня Maven: стеллаж / провал". Randomhouse.com. 20 апреля 1998 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ "Cald Rack". Dictionary.cambridge.org. Получено 4 марта 2012.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "skeptic | sceptic"
- ^ Оксфордский словарь английского языка, скептик, скептик.
- ^ Berube, Margery S .; Пикетт, Джозеф П .; Леонесио, Кристофер (2005). "убрать / убрать / приклеить". Руководство по современному использованию и стилю. Houghton Mifflin Harcourt. п. 435. ISBN 9780618604999.
- ^ "Краткий словарь среднеанглийского языка". Pbm.com. Получено 4 марта 2012.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "story | storey"
- ^ сульфат в Оксфордских словарях онлайн
- ^ а б Пока сера | Химия природы
- ^ "Изменение политики Королевского химического общества в 1992 г.". Rsc.org. 1 января 1992 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ "Изменение политики Королевского химического общества в 1992 г.". Rsc.org. 1 января 1992 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ "Действия с написанием не на английском языке". Новости BBC. 24 ноября 2000 г.. Получено 29 октября 2015.
- ^ "сера". Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
- ^ «сера - определение серы на английском языке». Оксфордские словари. Получено 19 ноября 2016.
- ^ сера в словаре американского наследия
- ^ Мерриам-Вебстер Интернет
- ^ Словарь Merriam-Webster помечает написание сера как в основном британский, но противоречит этому в примечании к использованию той же статьи, говоря, что оба написания распространены в общем использовании в американском английском. Примечание об использовании также игнорирует современное широко распространенное британское использование орфографии сера в научном и техническом употреблении (по сообщениям, например, Оксфордскими словарями): "Орфография сера преобладает в техническом использовании США, в то время как оба сера и сера распространены в общем использовании. Британское употребление имеет тенденцию благоприятствовать сера для всех приложений. Тот же образец наблюдается в большинстве слов, производных от сера. "Примечание об использовании, Мерриам-Вебстер Интернет. . Проверено 1 января 2008 г. Примечания по использованию в Несокращенном словаре Merriam-Webster более актуальны: "Орфография сера в настоящее время преобладает в техническом и общем использовании США. Британцы по-прежнему предпочитают сера, но использование этого написания резко сократилось за последние десятилетия и продолжает уменьшаться. Растущее предпочтение сера по обе стороны Атлантики, без сомнения, поощряется рекомендациями Союза чистой и прикладной химии и других организаций. Тот же образец наблюдается в большинстве слов, производных от сера. "Примечание об использовании Полный словарь Merriam-Webster.
- ^ Контрастное написание химических элементов Al и S результат в американской орфографии сульфид алюминия становление сульфид алюминия в Канаде и сульфид алюминия в более старом британском использовании.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, онлайн-издание: статья "сера | сера"
- ^ "Обзор 1913 => Word Thru :: Поиск в словаре английского языка Ноя Вебстера 1913 года (бесплатно)". 1913.mshaffer.com. 16 октября 2009 г. Архивировано с оригинал 31 марта 2012 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ «Свод федеральных правил США - Раздел 27: Алкоголь, табачные изделия и огнестрельное оружие, Раздел 5.22: Стандарты идентичности для дистиллированных спиртных напитков» (PDF). Получено 25 июля 2014.
- ^ Петерс, стр. 587. Йогурт это общепринятый вариант более нормального французского Стандартный французский yaourt.
- ^ "Merriam-Webster Online - вход йогурта". Mw1.merriam-webster.com. Архивировано из оригинал 27 февраля 2012 г.. Получено 4 марта 2012.
- ^ Роденбург, под редакцией Гюнтера; Шлютер, Юлия (2009). Один язык, две грамматики? : различия между британским и американским английским (1-е изд.). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 59. ISBN 978-0-521-87219-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка на сайт)
- ^ Бантон, Дэвид (1989). Распространенные английские ошибки в Гонконге. Гонконг: Longman. п. 6. ISBN 0-582-99914-6.
- ^ Оксфордский словарь английского языка, навсегда.
- ^ AskOxford: навсегда. Проверено 24 июня 2008 г. Ср. Петерс, стр. 214.
- ^ Например, Времена, Хранитель, Экономист. Проверено 24 июня 2008 года.
- ^ Руководство Columbia по стандартному американскому английскому
- ^ Марш, Дэвид (14 июля 2004 г.). Книга стилей Guardian. Атлантические книги. ISBN 1-84354-991-3. В архиве из оригинала от 20 апреля 2007 г.. Получено 9 апреля 2007.
аббревиатуры: возьмите заглавную букву: СПИД, Это, Мори, НАТО
- ^ См. Например «ПК укушен в лицо при нападении на трубку». BBC. 31 марта 2007 г.. Получено 9 апреля 2007.
- ^ «Единицы вне СИ». Основы СИ. NIST. В архиве из оригинала 31 октября 2009 г.. Получено 22 октября 2009.
хотя l и L являются международно принятыми символами для литра, во избежание этого риска предпочтительным символом для использования в Соединенных Штатах является L
- ^ «Базовое обучение математике: 4 класс» (PDF). Обзор рамок 1999 года. DCSF. 2006. с. 4. Архивировано из оригинал (PDF) 11 января 2016 г.. Получено 22 октября 2009.
Использование, чтение и запись стандартных метрических единиц (км, м, см, мм, кг, г, л, мл), включая их сокращения.
- ^ "ВЕЧЕРА". Онлайн-словарь Merriam-Webster. Мерриам-Вебстер. 2009 г.. Получено 21 октября 2009.
- ^ "ВЕЧЕРА.". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (4-е изд.). Хоутон Миффлин. 2000 г.
- ^ «Какая правильная или более обычная письменная форма написания времени - утро, утро или утра?». AskOxford. Oxford University Press. Получено 21 октября 2009.
- ^ См., Например, книгу стилей Associated Press: 16:00; Руководство Microsoft по стилю: 16:00. (однако Microsoft предпочитает 24-часовой формат времени, в котором 16:00 - 16:00); Чикагское руководство по стилю: 16:00. (рекомендуется), также в 16 или 16 часов. (с ПМ заглавными буквами); Современный английский язык Гарнера: 16:00 или 16:00 (PM прописными буквами); Справочное руководство Грегга: 16:00. или 16:00. (с ПМ заглавными буквами). Видеть http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-am-pm-am-pm-.html. Смотрите также https://www.merriam-webster.com/dictionary/p.m.
- ^ Траск, Ларри (1997). «Кавычки и прямые котировки». Руководство по пунктуации. Университет Сассекса. В архиве из оригинала 15 декабря 2010 г.. Получено 9 декабря 2010.
- ^ Куинион, Майкл (2010). «Знаки препинания и кавычки». World Wide Words. В архиве из оригинала от 2 декабря 2010 г.. Получено 9 декабря 2010.
Источники
- Чемберс, Дж. (1998). «Канадский английский: 250 лет в разработке», в Канадский оксфордский словарь, 2-е изд., С. xi.
- Кларк, Джо (2009). Организация наших замечательных соседей: как хорошо относиться к канадскому английскому (электронная книга, версия 1.1). ISBN 978-0-9809525-0-6.
- Фаулер, Генри; Винчестер, Саймон (введение) (переиздание 2003 г.). Словарь современного английского языка (серия Oxford Language Classics). Oxford Press. ISBN 0-19-860506-4.
- Харгрейвс, Орин (2003). Могущественные красивые слова и сокрушительные выражения. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515704-4
- Менкен, Х. Л. (1921). "Глава 8. Американское правописание> 1. Две орфографии". Американский язык: исследование развития английского языка в США. (2-е изд., Перераб. И англ. Ред.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: A.A. Кнопф. ISBN 1-58734-087-9.
- Николсон, Маргарет (1957). Американо-английский словарь, основанный на современном английском использовании Фаулера. Signet, по договоренности с Oxford University Press.
- Оксфордский словарь английского языка, 20 тт. (1989) Oxford University Press.
- Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X.
- Третий новый международный словарь Вебстера (1961; копия 2002) Merriam-Webster, Inc.