Провансальский диалект - Provençal dialect
Провансальский | |
---|---|
Prouvençau (мистральская норма) Провансау (классическая норма) | |
Родной для | Франция, Италия, Монако |
Носитель языка | (350 000, цитируется в 1990 г.)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Никто (мисс ) |
Glottolog | Prov1235 [2] |
IETF | ок-прованс[3][4] |
Провансальский (/ˌпрɒvɒ̃ˈsɑːл/, также Великобритания: /-sæл/,[5] нас: /ˌпрoʊ-,-vəп-/; Окситанский: Провансау или же Prouvençau [pʀuvenˈsaw]) это разнообразие из Окситанский на нем говорит меньшинство людей в Южная Франция, в основном в Прованс. Исторически термин провансальский использовался для обозначения всего Окситанский язык, но сегодня считается более уместным относиться только к разновидности окситанского языка, на котором говорят в Провансе.[6][7]
Провансальский - также обычное название, данное старая версия окситанского языка используется трубадуры из средневековый литература, когда Старофранцузский или langue d'oïl ограничивался северными районами Франции. Таким образом ISO 639-3 код для старого окситанского языка - [pro].
В 2007 году все ISO 639-3 коды окситанских диалектов, в том числе [prv] для провансальского, были отменены и объединены в [oci] окситанском. Старые коды ([prv], [auv], [gsc], [lms], [lnc]) больше не используются, но по-прежнему имеют значение, присвоенное им, когда они были установлены в Стандарте.[8]
Субдиалекты
Основные поддиалекты провансальского:
- Роданенц (На французском Роданиен) вокруг нижнего Рона река, Арль, Авиньон, Ним.
- Маритим или же Centrau или же Mediterranèu (Морской, Центральный или Средиземноморский) вокруг Экс-ан-Прованс, Марсель, Тулон, Канны, Антиб, Грасс, Форкалькье, Castellane, Драгиньян.
- Niçard в нижнем Графство Ниццы.
Гавот (На французском Гавот), на котором говорят в Западных Окситанских Альпах, Digne, Систерон, Зазор, Barcelonnette и верхний Графство Ниццы, но и в части Ардеш, не совсем поддиалект провансальского, а скорее тесно связанный окситанский диалект, также известный как Виваро-Альпийский. Так на диалекте говорят в верхних долинах Пьемонт, Италия (Валь-Майра, Валь-Варача, Валь д'Эстура, Энтрайгас, Лимон, Винай, Пигнероль, Сестриера).[9] Некоторые люди считают Гавот разновидностью Прованса, поскольку часть района Гавот (недалеко от Диня и Систерона) принадлежит историческому Провансу.
Орфография
Когда написано в Mistralian норме ("Нормо Мистраленко"), определенные артикли Лу в мужском роде единственного числа, ля в женском единственном числе и Ли в мужском и женском множественном числе (Лис перед гласными). Существительные и прилагательные обычно отбрасывают латинские окончания мужского рода, но -e останки; женский конец -о. Существительные не склоняются к числу, но все прилагательные, оканчивающиеся на гласные (-e или же -о) становиться -я, и все прилагательные во множественном числе принимают -s перед гласными.
При написании в классической норме ("norma classica"), определенные артикли являются мужскими вот, женский ля, и множественное число Лис. Существительные и прилагательные обычно отбрасывают латинские окончания мужского рода, но -e останки; женский конец -а. Существительные склоняются к числу, все прилагательные оканчиваются на гласные (-e или же -а) становиться -я, и все прилагательные во множественном числе принимают -s.
английский | Мистралианская норма | Классическая норма | ||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Мужское начало | хороший друг | Лу boun ami | вот Bon Amic |
Женский | ля боуно амиго | ля bona amiga | ||
Множественное число | Мужское начало | хорошие друзья | Ли Bouns Ami | Лис Bons Amics |
Женский | Ли bounis ami | Лис Bonis Amigas |
Произношение остается одинаковым в обеих нормах (мистральском и классическом), которые представляют собой всего лишь два разных способа написания одного и того же языка.
Литература
Современное Провансальская литература был дан толчок нобелевским лауреатом Фредерик Мистраль и ассоциация Фелибридж он основал вместе с другими писателями, такими как Теодор Обанель. В начале ХХ века другие авторы, такие как Жозеф д'Арбо, Батисто Бонне и Валер Бернар. Со второй половины 20 века он был улучшен и модернизирован такими писателями, как Роберт Лафон, Пьер Пессемесс, Клод Барсотти, Макс-Филипп Делавуэ , Филипп Гарди , Флориан Верне , Даниэль Жюльен , Jòrgi Gròs , Серджи Бек , Бернат Жели, и много других.
Смотрите также
Примечания
- ^ Провансальский диалект в Этнолог (15-е изд., 2005 г.)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Провансальский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ «Окситанский (пост 1500)». Реестр языковых вложенных тегов IANA. 18 августа 2008 г.. Получено 11 февраля 2019.
- ^ "Провансальский"; Реестр языковых вложенных тегов IANA; подзаголовок: окситанский вариант, на котором говорят в Провансе; получено: 11 февраля 2019; дата публикации: 22 апреля 2018 г.
- ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
- ^ Долби, Эндрю (1998). "Окситанский". Словарь языков (1-е изд.). Bloomsbury Publishing plc. п. 468. ISBN 0-7475-3117-X. Получено 8 ноября 2006.
- ^ О постоянном использовании провансальского как синонима окситанского см .: Constanze WETH. «L'occitan / Провансаль». Мануэль дез langues romanes, Отредактированный Клампом, Андре / Крамером, Йоханнесом / Виллемсом, Алин. ДЕ ГРЮЙТЕР. 2014. Страницы: 491–509. ISBN (В сети ): 9783110302585
- ^ «Устаревшие языковые коды». SIL International.
- ^ Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e dictionary de l'occitan alpin oriental [tèxte imprimit] / Commission internacionala per la normalizacion linguistica de l'occitan alpin, Издано Espaci Occitan, Piemonte, 2008. - 242. ISBN 9788890299742-PN-01
Рекомендации
- Жюль (Джули) Ронят, L’ourtougràfi prouvençalo, Авиньон: Vivo Prouvènço !, 1908.
- Роберт Лафон, Phonétique et graphie du provnceal: essai d’adaptation de la réforme linguistique occitane aux parlers de Provence, Тулуза: Institut d’Études Occitanes, 1951 [2-е изд. 1960]
- Роберт Лафон, L’ortografia occitana, провинция Провансау, Монпелье: Universitat de Montpelhièr III-Centre d'Estudis Occitans, 1972.
- Жюль Купье (и Филипп Бланше) Французско-провансальский словарь / Diciounàri francés-prouvençau, Aix en Provence: Association Dictionnaire Français-Provençal / Edisud, 1995. (роданский диалект)
- Филипп Бланше, Dictionnaire fondamental français-провансальский. (Variété côtière et intérieure), Париж, éditions Gisserot-éducation, 2002.
- Пьер Вуланд, Du Provançal Rhodanien parlé à l'écrit Mistralien, précis d'analyse structurale et compare, Экс-ан-Прованс, Edisud, 2005, 206 страниц.
- Ален Бартелеми-Вигуру и Гай Мартен, Мануэль Pratique de Provançal Contemporain, Эдисуд 2006, ISBN 2-7449-0619-0
внешняя ссылка
- Провансальский разговорник путеводитель от Wikivoyage
- Провансальский - английский Словарь - список слов с ошибками
- Современная провансальская фонология и морфология изучаются на языке Фредерика Мистраля. (1921)