Далматинский язык - Dalmatian language
эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Октябрь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Далматинец | |
---|---|
далмато, ланга далмата | |
Область, край | Восточная Адриатическое побережье, Хорватские острова, Которский залив |
Вымершие | 10 июня 1898 г. (смерть Туоне Удаина ) |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | dlm |
dlm | |
Glottolog | dalm1243 [1] |
Лингвасфера | 51-ААА-т |
Далматинец /dæлˈмeɪʃən/[2][3] или Далматик /dæлˈмæтɪk/[2] (Далматинец: langa dalmata, dalmato; Итальянский: lingua dalmatica, dalmatico; хорватский: Далмацкий) является вымерший Романский язык что было сказано в Далмация регион современного Хорватия, и так далеко на юг, как Котор в Черногория.[нужна цитата ] Название относится к племени Иллирийская лингвистическая группа, Далматы. В Рагузанский диалект далматинцев, наиболее изученных престижный диалект, был официальный язык из Республика Рагуза по большей части средневековый истории, пока его постепенно не вытеснили другие местные языки.
Говорящие на далматинском языке жили в прибрежных городах Задар (Jadera), Трогир (Tragur, Tra), Спалато (Трещина; Spalato), Рагуза (Дубровник; Раугиа, Рагуза), и Котор (Каттаро), каждый из этих городов имеет местный диалект, а на островах Крк (Викла, Велья), Црес (Crepsa), и Раб (Арба).[нужна цитата ]
Диалекты
Практически каждый город выработал свой диалект. Большинство из них вымерли до того, как были записаны, поэтому единственный след этих древних диалектов - это некоторые слова, заимствованные из местных диалектов сегодняшней Хорватии и Черногории.[4]
Рагузанский диалект
Рагузан это южный диалект, название которого происходит от романского названия Дубровника, Рагуза. Он привлек внимание современных ученых в двух письмах 1325 и 1397 годов, а также в других средневековых текстах, которые показывают язык, находящийся под сильным влиянием Венецианский. Доступные источники включают около 260 слов Рагуза, включая ручка 'хлеб', тета 'отец', Chesa 'дом' и фахир "делать", которые цитировал итальянский Филиппо Диверси, ректор Рагузанской гимназии в 1430-х гг.[нужна цитата ]
В Приморская Республика из Рагуза имел большой и важный флот, насчитывающий к 15 веку около 300 кораблей.[5] Языку угрожали Славянин расширение, поскольку сенат Рагузы решил, что все дебаты должны проводиться в lingua veteri ragusea (древний язык рагуза) и использование Славянин было запрещено. Тем не менее, в течение 16 века язык рагузанского романса вышел из употребления и вымер.[нужна цитата ]
Диалект веглиот
Vegliot (местное имя Викласун)[6] это северный диалект. Его название происходит от итальянского названия Крк, Veglia, остров в Кварнер, называется Викла в Веглиоте. На надписи, датируемой началом 4 века н.э., Крк назван как Splendissima civitas Curictarum. Сербо-хорватское название происходит от римского названия (Курикум, Курикта), а младшее имя Векла, Вегла, Веглия (смысл "Старый город") был создан в средневековый романский период.[нужна цитата ]
История
Далматин произошел от пошлая латынь из Иллиро-римляне. На нем говорили на далматинском побережье из Фиуме (ныне Риека ) так далеко на юг, как Коттора (Котор ) в Черногории. Спикеры жили в основном в прибрежных городах Ядера (Задар ), Трагуриум (Трогир ), Спалатум[7] (Трещина ), Рагуза (Дубровник ) и Акрувиум (Котор ), а также на островах Курикта (Крк ), Крепса (Црес ) и Арба (Раб ). Почти в каждом городе был свой диалект, но наиболее важными из известных нам диалектов были Vegliot, северный диалект, на котором говорят на острове Курикта, и Рагузан, южный диалект, на котором говорят в Рагузе и окрестностях (Дубровник ).[нужна цитата ]
Самые старые сохранившиеся документы, написанные на далматинском языке, - это инвентарь XIII века в Рагузе (Дубровник). Далматин также известен по двум рагузанским письмам, датированным 1325 и 1397 годами. Доступные источники включают примерно 260 рагузанских слов. Выжившие слова включают ручка 'хлеб', тета 'отец', Chesa 'дом' и фахир «делать», которые цитировал далматинец, Филиппо Диверси, Ректор республики Рагуза в 1430-х гг. Самое раннее упоминание далматинского языка относится к X веку, и, по оценкам, в то время на нем говорили около 50 000 человек, хотя основным источником этой информации был итальянский лингвист. Маттео Бартоли, возможно, преувеличил его цифры.[нужна цитата ]
На далматинца особенно сильно повлияли Венецианский и Сербо-хорватский (несмотря на последнее, латинские корни далматинского языка остались заметными). Письмо 14-го века из Задара (происхождение диалекта иадера) показывает сильное влияние венецианского языка, который после многих лет венецианского правления вытеснил иадерский и другие диалекты далматинского языка. Остальные диалекты исчезли с заселением славянских народов.[нужна цитата ]
Вымирание
В 1897 году ученый Маттео Бартоли, сам родом из близлежащих Истрия посетил Burbur ('цирюльник' на далматинском[нужна цитата ]) Туоне Удаина (Итальянский: Антонио Удина), последний говорящий на каком-либо далматинском диалекте, изучавший его язык, записал около 2800 слов, рассказов и рассказов о своей жизни, которые были опубликованы в книге, которая предоставила много информации о лексике, фонологии и грамматике языка. язык. Бартоли написал на итальянском языке и опубликовал перевод на немецком языке (Das Dalmatische) в 1906 году. Рукописи на итальянском языке, как сообщается, были утеряны, и работа не переводилась на итальянский до 2001 года.[нужна цитата ]
Всего год спустя, 10 июня 1898 г., Туоне Удаина случайно погиб в возрасте 74 лет в результате взрыва на дороге.[8][9]
Классификация
В последней классификации 2017 года Институт истории человечества им. Макса Планка присвоил ему Истриотский язык в подгруппе далматинского романса.[10]
Когда-то считалось, что это язык, преодолевший разрыв между румынский и Итальянский, но это было лишь отдаленно связано с близлежащими румынскими диалектами, такими как почти исчезнувшие Истро-румынский говорят поблизости Истрия, Хорватия.
Некоторые его черты довольно архаичны. Далматин - единственный романский язык, который палатализировал / k / и / ɡ / перед /я/, но не раньше / e / (другие дали им палатализацию в обеих ситуациях, кроме Сардинский, который их совсем не палатализировал): латинский: Civitate > Веглиот: Cituot ("город"), латинский: Cenare > Веглиот: кенур ("обедать").[нужна цитата ]
Некоторые далматинские слова сохранились как заимствования в южнославянских языках, в Чакавян и дубровницкий диалект Штокавский.[нужна цитата ]
Сходства с румынским
Среди сходства с румынским, некоторые фонематические сдвиги можно найти среди романских языков только в далматинском и румынском:[нужна цитата ]
Происхождение | Результат | латинский | Vegliot | румынский | Итальянский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|
/ kt / | / pt / | оctо | Гуаptо | оpt | отто | восемь |
/ ŋn / | / мин / | cognна нас | coминут | у.е.минв | cognато | шурин |
/ ks / | / ps / | coИкса | coпса | Coaпсă | coscia | бедро |
/ e / | / а / | sеptem | sаВОМ | șаpte | sеtte | Семь |
Влахи / морлахи из Далмации и их язык
Влахи (арумыны) из Герцеговины и Далмации были известны как «каравлахи» во время турецкой оккупации. «Кара» означает черный по-турецки и север в турецкой географии. В переводе на греческий язык название стало Morlachs (от Mauro Vlachs).[11] Влахи или морлахи говорили на языке, близком к румынскому.[12] Влахи или морлахи распространились по всем районам Далмации, включая Адриатические острова и города. Большинство из них были славянами, многие из них были исламизированы или католицизированы.[13] Сегодня в Хорватии всего дюжина морлахов, и они утратили свой материнский романский разговорный язык.
Грамматика
An аналитический В далматинском языке наблюдается тенденция: существительные и прилагательные начали терять род и числовые флексии, склонение существительных полностью исчезло, спряжения глаголов стали следовать по тому же пути, но глагол сохранил различие лица и числа, за исключением третьего лица (вместе с румынским и несколькими диалектами Италии).[нужна цитата ]
В определенный артикль предшествует существительному, в отличие от Восточно-романские языки например, румынский, в котором оно добавлено к существительному.[нужна цитата ]
Запас слов
Далматин сохранил латинские слова, связанные с городской жизнью, утерянные (или, если сохранились, не в первоначальном смысле) в румынском языке, такие как Cituot "город" (на старорумынском цетат означает "город"; в современном румынском "форт"; сравните также албанский qytet, заимствовано из латыни, что тоже означает "город"). Далматины сохранили активное городское общество в своих городах-государствах, тогда как большинство румын были изгнаны в небольшие горные поселения во время Великие миграции от 400 до 800 г. н.э.[14]
Венецианский оказал большое влияние на язык по мере роста венецианского коммерческого влияния. В Чакавский диалект и Дубровник Штокавский диалект из Сербо-хорватский, на которых говорили за пределами городов с момента иммиграции славяне, приобрел значение в городах к 16 веку и в конечном итоге заменил далматинский язык в качестве повседневного. Тем не менее, некоторые слова были заимствованы из приморских сербо-хорватских разновидностей:
- Дубровник: CL антемна > отиемна "парусный столб"; Columna > келомна "столб, столб"; фикатум > пикат "печень"; Люцерна > lùk (i) jerna "масляная лампа"; lixivum > Lìksija «щелок»; окулата > úkljata "чернохвостый спарус, Sparus melanurus"; выемка > Rèkesa «отлив»;
- Стандартный хорватский: беседка (эм) > Jrbor, jarbol (Словенский болтовня) «мачта»; аурата > òvrata, обратка "лещ "; Канаба > Коноба «(винный) погреб, погреб-бар»; лоллиго, -inem > òliganj, Lȉganj, Lȉgnja "Кальмар "; Марго, -inem > mr̀gin (j), Мргандж «борозда или канава, обозначающая границу»; тракта > тракта «драгнет, трал» и др.[15]
Список Сводеша
Нет. | английский | Далматинец |
---|---|---|
1 | я | ju |
2 | ты (единственное число) | te |
3 | он | джал |
4 | мы | ню, ной |
5 | ты (множественное число) | ву, вуи |
6 | Oни | джали, джейл |
7 | этот | Стоимость |
8 | это | Стоимость |
9 | Вот | каук |
10 | Там | luk |
11 | кто | ко |
12 | какая | ce |
13 | где | Джо |
14 | когда | канд |
15 | Как | кал |
16 | не | на, наун |
17 | все | малыш |
18 | много | un maur |
19 | немного | Certioin |
20 | несколько | un pauk |
21 | Другой | Джултро, Джилтри |
22 | один | присоединиться |
23 | два | Дои |
24 | три | тра |
25 | четыре | Куатро |
26 | 5 | Cenk |
27 | большой | Маур, Луарг |
28 | длинная | Луанг |
29 | широкий | Луарг |
30 | толстый | возвышение |
31 | тяжелый | песунт |
32 | маленький | педло |
33 | короткая | корт |
34 | узкий | * strant |
35 | тонкий | * подмешать |
36 | женщина | фемия |
37 | мужчина (взрослый мужчина) | jomno, vair |
38 | мужчина (человек) | Jomno |
39 | ребенок | кратуар |
40 | жена | Mulier |
41 | муж | мараит |
42 | мама | ньена |
43 | отец | Tuota |
44 | животное | * намаил |
45 | рыбы | pask |
46 | птица | пасерен |
47 | собака | кун |
48 | вошь | педокло |
49 | змея | * сарпа |
50 | червь | viarm |
51 | дерево | Jarbul |
52 | лес | Буаск |
53 | придерживаться | сталь |
54 | фрукты | Froit |
55 | семя | ворчание |
56 | лист | фуаля |
57 | корень | Radaika |
58 | лай (из дерева) | * scorta |
59 | цветок | фиаур |
60 | трава | Джарба |
61 | веревка | канапиальный |
62 | кожа | пиал |
63 | мясо | Куарне |
64 | кровь | suang |
65 | кость | вуа |
66 | жир (имя существительное) | груа |
67 | яйцо | юф, юв |
68 | рог | Куарно |
69 | хвостик | Кауда |
70 | перо | * пуана |
71 | волосы | Капей |
72 | голова | куп |
73 | ухо | оракла |
74 | глаз | вакло |
75 | нос | нуас |
76 | рот | Бука |
77 | зуб | диант |
78 | язык (орган) | ланга |
79 | ноготь | Джонгла |
80 | ступня | Пи |
81 | нога | * джамба |
82 | колено | Denaklo |
83 | рука | мун |
84 | крыло | джал |
85 | живот | viantro |
86 | кишки | алаите |
87 | шея | куаль |
88 | назад | дуа |
89 | грудь | * сан |
90 | сердце | куор |
91 | печень | Fekuat |
92 | пить | бар |
93 | кушать | манкуор |
94 | кусать | москва |
95 | сосать | * Suger |
96 | плевать | портить |
97 | рвать | гомитуор |
98 | дуть | sublar |
99 | дышать | * респирар |
100 | смеяться | редро |
101 | увидеть | ведар |
102 | слышать | центр |
103 | знать | сапар |
104 | думать | Imisuarmer |
105 | нюхать | * urdoarer |
106 | бояться | таймо |
107 | спать | слуховое окно |
108 | жить | * вивар |
109 | умереть | больше |
110 | убить | * ucider |
111 | бороться | * luptar |
112 | охотиться | * vaunar |
113 | ударить | ботур |
114 | резать | Taljur |
115 | разделять | спартанец |
116 | заколоть | * оингвар |
117 | царапать | * скарпинур |
118 | копать | Паснур |
119 | плавать | * nuotar |
120 | летать | обвинитель |
121 | ходить | каминур |
122 | приходить | Venir |
123 | лгать (как в постели) | * jaurer |
124 | сидеть | Stur |
125 | стоять | Stur |
126 | превратить (непереходный) | * girar |
127 | падать | Кадар |
128 | давать | дуэт |
129 | держать | Tenar |
130 | выжать | Штренгар |
131 | тереть | джонгар |
132 | мыть | * лавар |
133 | протирать | * Шергер |
134 | тянуть | Truar |
135 | толкать | * пингарь |
136 | бросать | * трубар |
137 | связать | Lijuar |
138 | шить | Косер |
139 | считать | эмбрион |
140 | сказать | Декро |
141 | петь | кантур |
142 | играть | Юкур |
143 | держаться на плаву | * плютир |
144 | течь | * отпугиватель |
145 | чтобы заморозить | Глазир |
146 | набухать | тупица |
147 | солнце | сол |
148 | Луна | поясница |
149 | звезда | кобель |
150 | воды | Джаква |
151 | дождь | Pluaja |
152 | река | флуайм |
153 | озеро | лак |
154 | море | мур |
155 | поваренная соль | суол |
156 | камень | Питра |
157 | песок | Саблаун, Салбаун |
158 | пыль | Pulvro |
159 | Земля | тиара |
160 | облако | * nueba |
161 | туман | * cieta |
162 | небо | cil |
163 | ветер | viant |
164 | снег | най |
165 | лед | глазурь |
166 | курить | * фума |
167 | Огонь | фуок |
168 | ясень | Канайса |
169 | сжечь | ардар |
170 | Дорога | капуста |
171 | гора | муант |
172 | красный | руас |
173 | зеленый | viart |
174 | желтый | зуола |
175 | белый | Jualb |
176 | черный | Фоск, Ниар |
177 | ночь | нуат |
178 | день | дай |
179 | год | Ян |
180 | теплый | Cuold |
181 | холодный | гелуат |
182 | полный | простой |
183 | новый | Nuv |
184 | старый | Викло |
185 | хорошо | булочка |
186 | плохой | мул, ри |
187 | гнилой | муас, ри |
188 | грязный | Spuark |
189 | Прямо | тряпка |
190 | круглый | * коротышка |
191 | острый (как нож) | * acu |
192 | тупой (как нож) | * obtus |
193 | гладкий; плавный | * gliscio |
194 | мокрый | радость |
195 | сухой | сак |
196 | правильный | Драт, Йост |
197 | около | алик |
198 | далеко | Distuont |
199 | правильно | диастро |
200 | осталось | * разумный |
201 | в | саупра |
202 | в | в |
203 | с участием | кон |
204 | и | е |
205 | если | * са |
206 | потому что | перко |
207 | имя | наум |
Литература
Поскольку далматинский был в основном устным языком, на нем сохранилось немного литературы; только некоторые фрагменты, собранные в книге Антонио Айва, и несколько неопубликованных текстов в архивах, до сих пор неизвестных публике. Но есть произведения, написанные на возрожденном далматинском языке, как, например, сборник стихов «Adi la raipa de mi jeuntut».[нужна цитата ]
Образец
Ниже приведены примеры Отче наш в латинский, Далматин, Сербо-хорватский, Фриульский, Итальянский, Истро-румынский и румынский:
латинский | Далматинец | Сербо-хорватский | Фриульский | Итальянский | Истро-румынский | румынский | английский | испанский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Pater noster, затихает в Caelis, | Tuota nuester, Che te sante intel sil, | Oče naš, koji jesi na nebesima, | Pari nestri, che tu sês in cîl, | Падре ностро, че сей неи сиели, | Ciace nostru car le ti en cer, | Tatăl nostru care ești în ceruri, | Отче наш, сущий на небесах, | Padre nuestro, que estás en los cielos, |
sanctificetur Nomen Tuum. | sait santificuot el naun to. | sveti se ime tvoje. | Che al sedi santifiât il to nom. | sia santificato il tuo nome. | neca se sveta nomelu teu. | sfințească-se numele tău. | да святится имя Твое. | santificado sea tu nombre. |
Adveniat Regnum Tuum. | Vigna el raigno to. | dođi kraljevstvo Tvoje. | Che al vegni il разложить. | Venga il tuo regno. | Neca venire craliestvo to. | Vie împărăția ta. | Твое царство пришло. | Venga a nosotros tu reino. |
Fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. | Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. | буди воля Твоя, как на небо такое и на земли. | Che e sedi fate la tô volontât sicu in cîl cussì ancje in tiere. | Sia fatta la tua volontà, иди в cielo così in terra. | Neca fie volia ta, cum encer, așa și pre pemânt. | Facă-se voia ta, precum în cer, așa și pe pământ. | Да будет воля Твоя на Земле, как на небе. | Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. | Duote costa dai el pun nuester cotidiun. | Kruh naš svagdanji daj nam danas. | Danus vuê il nestri pan cotidian. | Dacci oggi il nostro pane повседневное. | Pera nostre saca zi de nam astez. | Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi. | Дай нам на сей день хлеб наш насущный. | Danos hoy nuestro pan de cada día. |
Et dimitte nobis debita nostra, | E Remetiaj le nuestre debete, | Я отпусти нам дуге наше, | E pardoninus i nestris debits, | E rimetti a noi i nostri debiti, | Odproste nam dutzan, | I ne iartă nouă păcatele noastre, | И прости нам проступки наши, | Perdona nuestras ofensas. |
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | Coisa nojiltri remtiaime a i nuestri debetuar. | Како и ми отпуштамо духничима нашим. | Sicu ancje nô ur ai pardonìn ai nestris debitôrs. | Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | Ca și noi odprostim a lu nostri dutznici. | Precum și noi le iertăm greșiților noștri. | Как мы прощаем согрешивших против нас. | Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. |
Et ne nos inducas in tentationem, | E naun ne menur in tentatiaun, | I ne uvedi nas u napast, | E no stâ menânus in tentazion, | E non ci indurre in tentazione, | Neca nu na tu vezi en napastovanie, | Și nu ne duce pe noi în ispită, | И не введи нас в искушение, | No nos dejes caer en tentación. |
sed libera nos a Malo. | miu deleberiajne dal mal. | его избави нас од зла. | ma liberinus dal mâl. | ma liberaci dal male. | neca na zbăvește de zvaca slabe. | ci ne izbăvește de cel rău. | но избавь нас от лукавого. | у líbranos del mal. |
Аминь! | Аминь! | Аминь! | Аминь! | Аминь! | Аминь! | Амин! | Аминь! | Аминь! |
Притча о блудном сыне
- Далматинец: E el daic: Jon ciairt jomno ci avaja doi feil, e el plé pedlo de louro daic a soa tuota: Tuota duoteme la puarte de moi luc, che me toca, e jul spartait tra louro la sostuanza e dapù pauch dai, mais toich indajoi el feil ple pedlo andait a la luorga, e luoc el disipuat toich el soo, viviand malamiant. Muà el ju venait in se stiass, daic: quinci jomni de journata Cn cuassa da me tuota i ju bonduanza de puan e cua ju muor de fum.
- английский: И Он сказал: был человек, у которого было два сына, и младший из них сказал отцу: «Отец, дай мне долю его имущества, которая будет принадлежать мне». Поэтому он разделил собственность между ними. Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну, где расточил свое имущество в распутной жизни. Но когда он пришел в себя, он сказал: «У скольких из наемных работников моего отца есть хлеб и лишний, а здесь я умираю от голода».
Смотрите также
использованная литература
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Далматинец". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Плотва, Питер (2011), Кембриджский словарь произношения английского языка (18-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521152532
- ^ "Британская энциклопедия". Энциклопедия Британника. Получено 29 мая 2020.
- ^ Аппентини, Франческо Мария (1803). Notizie Istorico-Critiche Sulla Antichita, Storia, e Letteratura de 'Ragusei [Историко-критические новости о древности, истории и литературе Рагусея] (на итальянском). Рагуза: Мартеккини.
- ^ Бартоли, 2000
- ^ Colloquia Maruliana, Vol. 12 Travanj 2003. Зарко Мулячич - О далмато-романтике в творчестве Марулича (hrcak.srce.hr). Сплит Романтика (Спалатин) сохранились автором. Зарко Мулячич начал единственно возможный, косвенный способ попытаться проследить секреты его исторической фонологии, проанализировав любые лексемы возможного далмато-романского происхождения, которые сохранились в Марулич с хорватский работает.
- ^ Рогест, Юджин (2006). Vers les sources des langues romanes: un itinéraire linguistique à travers la romanes [К истокам романских языков: лингвистический путь через Румынию] (На французском). АККО. п. 138. ISBN 90-334-6094-7.
- ^ Брамс, Уильям Б. (2005). Примечательные последние факты: сборник концовок, заключений, окончаний и финальных событий на протяжении всей истории. Справочное бюро Press. п. 183. ISBN 978-0-9765325-0-7.
- ^ "Далматинский романс". Glottolog.
- ^ Cicerone Poghirc, Romanizarea lingvistică șiulturală в Балканах. В: Aromânii, istorie, limbă, destin. Coord. Neagu Giuvara, București, Editura Humanitas, 2012, стр.17, ISBN 978-973-50-3460-3
- ^ Хорошо, Джон В. А. (1994). Позднесредневековые Балканы: критический обзор конца XII века. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. п. 19.
- ^ Сильвиу Драгомир, Влахии șи морлации. Studiu din istoria românismului balcanic / Под ред. Imprimeria Bornemisa, 1924, стр.64.
- ^ Флорин Курта (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг.. Кембриджские средневековые учебники. Издательство Кембриджского университета. п.100. ISBN 978-0-521-81539-0. Получено 20 ноября 2009.
- ^ Манфред Труммер, «Südosteuropäische Sprachen und Romanisch», Lexikon der Romanistischen Linguistik, т. 7: Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie, ред. Гюнтер Холтус, Михаэль Метцельтин и Кристиан Шмитт (Тюбинген: Нимейер, 1998), 162.
- ^ l antico dialetto di veglia - l antico dialetto di veglia.pdf
Список используемой литературы
- Бартоли, Маттео Джулио. (1906). Das Dalmatische: Altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Румыния. 2 тт. Вена: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.
- Перевод на итальянский: Il Dalmatico: Resti di un'antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appennino-balcanica. Пер. Альдо Дуро. Рим: Istituto della Enciclopedia Italiana, 2000.
- Фишер, Джон. (1975). Лексическая принадлежность Vegliote. Резерфорд: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 0-8386-7796-7.
- Хадлих, Роджер Л. (1965). Фонологическая история Vegliote, Чапел-Хилл, Университет Северной Каролины Press
- Дева, Мартин. «Далматинец», в Оксфордский путеводитель по романским языкам, ред. Адам Леджуэй и Мартин Мэйден. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2016 г., стр. 126–38.
- Прайс, Гланвилл. (2000). Энциклопедия языков Европы. Оксфорд, Великобритания: Издательство Blackwell. ISBN 0-631-22039-9.
- Айв, Антонио. L 'Antico dialetto di Veglia
внешние ссылки
- Далматинский сайт
- Основная лексика далматинского языка в Глобальной лексикостатистической базе данных