Go Tell It on the Mountain (песня) - Википедия - Go Tell It on the Mountain (song)
Иди, скажи это на горе | |
---|---|
неизвестно | |
Жанр | Рождество, духовный |
Связанный | "Скажи это на горе" Петр, Павел и Мэри (1963) |
Опубликовано | 1909 |
"Иди, скажи это на горе" является Афроамериканец духовный песня, составленная Джон Уэсли Уорк мл., датируемый по крайней мере 1865 годом, который был спет и записан многими евангельскими и светскими исполнителями. Считается Рождественский гимн поскольку его оригинальные тексты прославляют Рождество Иисуса:
Иди и скажи это на горе, за холмами и везде;
иди скажи это на горе, что Иисус Христос родился.
Альтернативная последняя строка опускает ссылку на рождение Христа, вместо этого заявляя, что «Иисус Христос - Господь».[1]
Исполнители записи
В 1963 году музыкальный коллектив Петр, Павел и Мэри вместе со своим музыкальным руководителем Милт Окун, адаптировали и переписали "Go Tell It on the Mountain" как "Tell It on the Mountain", их тексты конкретно относятся к: Исход и используя фразу "Отпустите мой народ", но подразумевая борьба за гражданские права начала 1960-х гг. Эта версия стала для них умеренно успешным синглом (поп-музыка США № 33, 1964).
По словам профессора религиоведения и историка гражданских прав Чарльза Марша, это был афроамериканский лидер за гражданские права. Фанни Лу Хамер кто совместил эту песню с духовным »Спуститесь Моисей ", взяв последнюю строчку припева," отпусти мой народ "и подставив ее в припев" Go Tell It on the Mountain ".[2] Марш не документирует это утверждение, но отмечает, что Хамер была очень активна в работе по защите гражданских прав, начиная с 1950-х годов, и что использование истории Исхода и пение спиричуэлов сыграли центральную роль в ее деятельности.
Версия была также записана Wailers с Питер Тош по ведущему вокалу. В этой версии нет упоминания о рождении Христа, и строка заменена словами «Освободи мой народ». Песня появляется на «Лучший из Wailers »(Записан в 1970 г. и выпущен в 1971 г.).[нужна цитата ]
Маленький большой город неальбомная сингл-версия 2006 года достигла 35-го места в рейтинге Горячие кантри-песни Диаграмма.[3]
Пентатоникс записали версию для своего рождественского альбома, PTXmas.[4]
Рекомендации
- ^ Эпштейн, Джозеф (2006). Йельская книга цитат. Издательство Йельского университета. п. 278. ISBN 978-0-300-10798-2.
- ^ Марш, Чарльз (1997). Божье долгое лето. Принстон. п. 47. ISBN 9780691130675.
- ^ Уитберн, Джоэл (2008). Горячие кантри-песни с 1944 по 2008 год. Record Research, Inc. стр. 241. ISBN 978-0-89820-177-2.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=9UUCRrHJ5A8