Piae Cantiones - Piae Cantiones
Piae Cantiones ecclesiasticae et scholasticae veterum episcoporum (по-английски Благочестивые церковные и школьные песни древних епископов[2]) представляет собой собрание позднего средневековья латинский песни впервые опубликованы в 1582 году. Якобус Финно, священнослужитель, который был директором Соборная школа в Турку.[2][3] Публикация была предпринята Теодорикусом Петри Рутой из Nyland, который жил примерно с 1560 по 1630 год.[4][5] Он происходил из аристократической семьи в Финляндии и получил образование в Росток.
Коллекция Piae Cantiones был опубликован в Грайфсвальд, герцогство Померания, Германия, и включает 74 латинских и шведских / латинских песни, которые пели в то время в финских соборных школах, особенно в Соборная школа в Турку. Большинство из них имеют религиозный характер, но некоторые, например, Tempus adest floridumСветские школьные песни. Лирика сборника свидетельствует об умеренном характере Протестантская Реформация в Швеции. Хотя некоторые католические нюансы были устранены, многие песни все еще несут в себе сильные следы культа Дева Мария (например. Аве Марис Стелла ). Несмотря на то, что они были опубликованы еще в 1582 году, мелодии Piae Cantiones средневековые по своей природе. Происхождение песен и мелодий различно. Многие из них происходят из Центральной Европы, но довольно многие, похоже, были написаны в странах Северной Европы.
В 1625 году сборник был переиздан с еще 13 песнями.[3]
Более поздние версии этой коллекции были составлены финнами Хенрикусом Фаттбууром и Матиасом Толиа. Финский перевод Piae Cantiones (1616) было выполнено Хемминки Маску, который ранее (1605 г.) опубликовал замечательный финский гимн.[6] Песни Piae Cantiones были популярны в финских школах до XIX века, но постепенно вышли из употребления. Однако вновь пробудившийся интерес к этой старой музыке сделал их довольно популярными, и они входят в стандартный репертуар любого финского или шведского хора. Многие переводы Хемминга присутствуют (с некоторой модернизацией) в официальной книге гимнов Евангелическо-лютеранская церковь Финляндии. Таким образом, Piae Cantiones по-прежнему обогащает финскую духовную жизнь.
Piae Cantiones по-английски
В 1853 году британский посол в Швеции, Г. Дж. Р. Гордон, вернулся в Британию с копией издания 1582 г., которую подарил Джон Мейсон Нил, хорошо известный своим интересом к старинной музыке. Он, в свою очередь, передал его Томас Хелмор которого он знал как эксперта в интерпретации мензуральная запись в котором были даны мелодии. Получив мелодии в современной нотации, Нил переводил тексты на английский или, в некоторых случаях, писал совершенно новые тексты. Нил и Хелмор опубликовали 12 из этих мелодий в том же году, когда Колядки на Рождество, а в следующем году еще 12 как Колядки на Пасху. Рождественский набор включен Христос родился в Рождество из Resonet in laudibus, Мужчины добрые христиане радуйтесь из In dulci jubilo, и Добрый король Вацлав как совершенно новые слова для весеннего гимна Tempus adest floridum. Пасхальный набор в комплекте Пусть песня начнется из Personent hodie.[4]
В 1854 году Хелмора Ученый гимн, Дивинум мистериум стал со словами, вдохновленными Пруденций ' стих Corde natus ex parentis, Единородного отца. Последующие настройки были выполнены этими и другими авторами, такими как Puer nobis nascitur (У нас родился сын ) и Gaudete.
В 1910 г. вышло издание оригинала под названием Piae Cantiones: Сборник церковных и школьных песен, в основном древних шведских, первоначально опубликованных в 1582 году нашей эры Теодориком Петри из Ниланда., был опубликован в Англии Общество Plainsong и средневековой музыки, с предисловием и примечаниями Джордж Рэтклифф Вудворд.
Ряд произведений переведен с Piae Cantiones были организованы сэром Дэвид Уиллкокс, Реджинальд Жак и Джон Раттер и опубликованы в их популярном сборнике 1961 года, Колядки для хоров, и в последующих томах этой серии.[7]
Рекомендации
- ^ "Piae cantiones - страница 8". jyk.jyu.fi.
- ^ а б Харальд Андерсен и Тимо Мякинен (1967). Piae Cantiones. Хельсинки: «Фацер».
- ^ а б Эйлин Хадидиан, Исследование и критический комментарий Piae Cantiones
- ^ а б Маргарет Вайнио, Добрый король Вацлав - «английская» Кэрол
- ^ Роберт Каммингс, "Personent hodie" в Вся музыка, URL по состоянию на 4 января 2009 г.
- ^ Мякинен, Тимо. Die aus frühen böhmischen Quellen überlieferten Piae Cantiones -Melodien. Ювяскюля 1964
- ^ Жак, Реджинальд; Уиллкокс, Дэвид, ред. (24 августа 1961 г.). Колядки для хоров 1: Пятьдесят рождественских гимнов. ОУП. ISBN 9780193532229.