Лингвистическая относительность - Linguistic relativity

Гипотеза лингвистическая относительность, часть релятивизм, также известный как Гипотеза Сепира – Уорфа /səˌпɪər ˈhwɔːrж/, то Гипотеза Уорфа, или же Уорфианство принцип, утверждающий, что структура язык влияет на его спикеров мировоззрение или же познание, и, таким образом, восприятие людей связано с их разговорным языком. Однако идея была создана не Эдвард Сэпир или же Бенджамин Ли Уорф, но заимствовано из немецкого гуманистического мышления различными американскими авторами.[1][2] Связь с понятием духа или Geist, это основной принцип Völkerpsychologie и другие версии постгегелевская философия и Немецкий романтизм.[3]

Принцип часто определяется в одной из двух версий: сильная гипотеза, который проводился некоторыми из первых лингвистов до Второй мировой войны,[4] и слабая гипотеза, которой в основном придерживаются некоторые современные лингвисты.[4]

  • В сильный версия говорит, что язык определяет мысли и что лингвистические категории ограничивают и определяют когнитивные категории.
  • В слабый версия говорит, что лингвистические категории и использование только влияние мысли и решения.

Этот принцип был принят, а затем отвергнут лингвистами в начале 20 века после изменения представлений о социальных принятие за другой особенно после Второй мировой войны.[4] Происхождение сформулированных аргументов против принятия лингвистической относительности объясняется Ноам Хомский.[4]

Фон

Именование

Термин «гипотеза Сепира – Уорфа» рассматривается лингвистами неправильно по нескольким причинам: Сепир и Уорф никогда не были соавторами каких-либо работ и никогда не выражали свои идеи в терминах гипотез. Различие между слабой и сильной версиями этой гипотезы также появилось позже; Сепир и Уорф никогда не делали такой дихотомии, хотя часто их работы и их взгляды на этот принцип относительности формулируются в более или менее сильных терминах.[5][6]

Происхождение

Впервые эта идея была четко выражена мыслителями XIX века, такими как Вильгельм фон Гумбольдт, которые видели в языке выражение духа нации. Представители школы американской антропологии начала ХХ века во главе с Франц Боас и Эдвард Сепир также в определенной степени воспринял различные формы этой идеи, в том числе на собрании Американского лингвистического общества в 1928 году.[7] но Сапир, в частности, писал чаще против, чем в пользу чего-либо вроде лингвистический детерминизм. Ученик Сепира, Бенджамин Ли Уорф, стал рассматриваться как главный сторонник в результате опубликованных им наблюдений о том, как он воспринимал языковые различия как имеющие последствия для человеческого познания и поведения. Гарри Хойер, другой ученик Сепира, ввел термин «гипотеза Сепира – Уорфа»,[8] даже при том, что эти два ученых никогда официально не выдвигали такую ​​гипотезу.[9] Сильная версия релятивистской теории была разработана в конце 1920-х годов немецким лингвистом. Лео Вайсгербер. Принцип лингвистической относительности Уорфа был переформулирован как проверяемая гипотеза Роджер Браун и Эрик Леннеберг кто проводил эксперименты, чтобы выяснить, восприятие цвета варьируется между носителями языков, которые по-разному классифицируют цвета. Когда в 1960-х годах в центре внимания оказались исследования универсальной природы человеческого языка и познания, идея лингвистической относительности потеряла популярность среди лингвистов. Исследование 1969 г. Брент Берлин и Пол Кей продемонстрировали существование универсальных семантических ограничений в области цветовой терминологии, которые, как многие считали, дискредитируют существование лингвистической относительности в этой области, хотя этот вывод оспаривается исследователями-релятивистами.

Обновленная экспертиза

С конца 1980-х годов новая школа исследователей лингвистической теории относительности изучала влияние различий в лингвистической категоризации на познание, обнаружив широкую поддержку недетерминированных версий гипотезы в экспериментальных контекстах.[10][11] Некоторые эффекты лингвистической относительности были показаны в нескольких семантических областях, хотя в целом они слабы. В настоящее время сбалансированный взгляд на лингвистическую относительность поддерживается большинством лингвистов, считающих, что язык влияет на определенные виды когнитивных процессов нетривиальным образом, но что другие процессы лучше рассматривать как возникающие из коннекционист факторы. Исследования сосредоточены на изучении способов и степени влияния языка на мышление.[10] Принцип лингвистической относительности и связь между языком и мышлением также привлекали внимание в различных академических областях от философия к психология и антропология, и он также вдохновил и раскрасил художественные произведения и изобретение сконструированные языки.

Формы

Лингвистический детерминизм

Самая сильная форма теории - лингвистический детерминизм, согласно которому язык полностью определяет спектр когнитивных процессов. Гипотеза лингвистического детерминизма в настоящее время считается ложной.[12]

Лингвистическое влияние

Это более слабая форма, предполагающая, что язык создает ограничения в некоторых областях познания, но ни в коем случае не является определяющим. Исследования более слабых форм дали положительные эмпирическое доказательство для отношений.[12]

История

Идея о том, что язык и мысль взаимосвязаны, очень древняя. Платон возражал против софист мыслители, такие как Горгия Леонтини, который считал, что физический мир нельзя познать иначе, как через язык; это сделало вопрос истины зависимым от эстетических предпочтений или функциональных последствий. Платон вместо этого считал, что мир состоит из вечных идей и что язык должен отражать эти идеи как можно точнее.[13] Следуя Платону, Святой Августин, например, придерживался мнения, что язык - это просто ярлыки, применяемые к уже существующим концепциям. Эта точка зрения оставалась преобладающей на протяжении Средний возраст.[14] Роджер Бэкон придерживался мнения, что язык - всего лишь вуаль, прикрывающая вечные истины, скрывающая их от человеческого опыта. За Иммануил Кант, язык был лишь одним из нескольких инструментов, используемых людьми для познания мира.

Немецкие философы-романтики

В конце 18 - начале 19 веков идея о существовании разных национальных характеров, или Volksgeisterиз разных этнических групп была движущей силой немецкой школы романтиков и зародившихся идеологий этнического национализма.

Хотя сам швед, Эмануэль Сведенборг вдохновил нескольких немецких романтиков. Еще в 1749 году он намекает на нечто вроде лингвистической относительности, комментируя отрывок из таблицы народов в книге Бытия:

«Каждый по своему языку, по своим семьям, по своим народам». [Бытие 10: 5] Это означает, что они были согласно гению каждого; «согласно их языку», согласно мнению каждого… «Язык» в своем внутреннем значении означает мнение, то есть принципы и убеждения. Это потому, что существует соответствие языка интеллектуальной части человека или его мысли, подобно тому, как следствие соответствует его причине.[15]

В 1771 году он сформулировал это более ясно:

Среди тех, кто подчиняется одному королю и, следовательно, подчиняется одному конституционному закону, преобладает общий гений. Германия разделена на большее количество правительств, чем соседние королевства ... Однако среди людей, говорящих на одном языке, повсюду преобладает общий гений.[16]

Иоганн Георг Хаманн часто предлагают первым среди настоящих немецких романтиков говорить о концепции «гения языка».[17][18] В своем «Эссе по академическому вопросу» Хаманн предполагает, что язык людей влияет на их мировоззрение:

Таким образом, черты их языка будут соответствовать направлению их менталитета.[19]

В 1820 г. Вильгельм фон Гумбольдт связал изучение языка с национальной романтической программой, предложив точку зрения, что язык - это ткань мышления. Мысли производятся как своего рода внутренний диалог с использованием той же грамматики, что и родной язык мыслителя.[20] Этот взгляд был частью более широкой картины, в которой мировоззрение этнической нации, их "Weltanschauung ", считалось точно отраженным в грамматике их языка. Фон Гумбольдт утверждал, что языки с флективный морфологический тип, например, немецкий, английский и другие Индоевропейские языки, были самыми совершенными языками, и это соответственно объясняло преобладание их носителей над носителями менее совершенных языков. Вильгельм фон Гумбольдт заявил в 1820 году:

Разнообразие языков - это не разнообразие знаков и звуков, а разнообразие взглядов на мир.[20]

В гуманистическом понимании лингвистики Гумбольдта каждый язык создает мировоззрение человека своим особым образом через свои лексические и грамматические категории, концептуальную организацию и синтаксические модели.[1]

Удав и Сапир

Немецкая концепция дух нации был импортирован в американскую лингвистику Уильям Дуайт Уитни кто был связан с Неограмматики. Вильгельм Вундт с психология нации был импортирован в американскую антропологию Францем Боасом, обучавшим Сепира, который, в свою очередь, стал учителем Уорфа; и снова Леонард Блумфилд, перевод идей Вундта на английский язык. Из-за роста антинемецкого менталитета после Первой мировой войны возникла необходимость скрыть это всеобъемлющее немецкое влияние за американскими названиями и терминологией.[2] Как и в Европе, в американских учебниках понятие «гений» развивалось по-разному.

Идея о том, что одни языки превосходят другие и что меньшие языки удерживают своих носителей в интеллектуальной бедности, была широко распространена в начале 20 века.[21]. Американский лингвист Уильям Дуайт Уитни, например, активно стремился искоренить Индейские языки, утверждая, что их носители были дикарями, и им было бы лучше выучить английский и принять «цивилизованный» образ жизни.[22] Первым антропологом и лингвистом, бросившим вызов этой точке зрения, был Франц Боас.[23] Проводя географические исследования на севере Канады, он увлекся Инуиты люди и решили стать этнограф. Боас подчеркивал равную ценность всех культур и языков, что не существовало такой вещи, как примитивный язык, и что все языки были способны выражать одно и то же содержание, хотя и разными способами. Боас считал язык неотъемлемой частью культуры, и он был одним из первых, кто потребовал от этнографов изучать родной язык изучаемой культуры и документировать вербальную культуру, например мифы и легенды на языке оригинала.

Удавы:

Маловероятно, [...] что существует какая-либо прямая связь между культурой племени и языком, на котором они говорят, за исключением того, что форма языка будет определяться состоянием культуры, но не постольку, поскольку определенное состояние культуры обусловлено морфологическими особенностями языка ».[24]

Ученик Боаса Эдвард Сапир вернулся к гумбольдтовской идее о том, что языки содержат ключ к пониманию мировоззрения людей. Он придерживался точки зрения, согласно которой из-за различий в грамматических системах языков ни один из двух языков не был достаточно похожим, чтобы обеспечить совершенный кросс-перевод. Сапир также думал, что, поскольку язык по-разному представляет реальность, из этого следовало, что говорящие на разных языках будут по-разному воспринимать реальность.

Сапир:

Никакие два языка никогда не были достаточно похожими, чтобы их можно было рассматривать как представление одной и той же социальной реальности. Миры, в которых живут разные общества, - это разные миры, а не просто один и тот же мир с разными ярлыками.[25]

С другой стороны, Сапир прямо отвергал сильные лингвистический детерминизм заявив: «Было бы наивно полагать, что любой анализ опыта зависит от модели, выраженной в языке».[26]

Сапир недвусмысленно заявил, что связи между языком и культурой не являются ни исчерпывающими, ни особенно глубокими, если они вообще существуют:

Легко показать, что язык и культура неразрывно связаны. Совершенно несвязанные языки принадлежат одной культуре; близкородственные языки - даже один язык - принадлежат к разным культурным сферам. В Америке у аборигенов есть много прекрасных примеров. Атабаскские языки образуют столь же четко единую, структурно специализированную группу, как и все известные мне. Носители этих языков принадлежат к четырем различным культурным областям ... Культурная адаптивность народов, говорящих на атабасках, находится в самом странном контрасте с недоступностью самих языков для иностранного влияния.[27]

Сапир высказал аналогичные наблюдения о носителях так называемого «мира» или "современные языки, отмечая, что «владение общим языком все еще и будет оставаться более гладким путем к взаимопониманию между Англией и Америкой, но совершенно очевидно, что другие факторы, некоторые из которых быстро накапливаются, эффективно работают, чтобы противодействовать это уравновешивающее влияние. Общий язык не может бесконечно закреплять печать на общей культуре, когда географические, физические и экономические детерминанты культуры уже не одинаковы на всей территории ".[28]

В то время как Сапир никогда не уделял внимания непосредственному изучению того, как языки влияют на мышление, некоторые понятия (вероятно, «слабой») лингвистической относительности лежали в основе его базового понимания языка и были восприняты Уорфом.

Опираясь на такие влияния, как Гумбольдт и Фридрих Ницше, некоторые европейские мыслители разработали идеи, подобные идеям Сепира и Уорфа, обычно работая изолированно друг от друга. В Германии с конца 1920-х по 1960-е гг. Занимали видное место в релятивистских теориях Лео Вайсгербер и его ключевая концепция «лингвистического интер-мира», посредника между внешней реальностью и формами данного языка способами, свойственными этому языку.[29] Русский психолог Лев Выготский прочитал работу Сапира и экспериментально изучил, каким образом на развитие понятий у детей влияли структуры, данные в языке. Его работа 1934 года "Мысль и язык"[30] сравнивали с синдромом Уорфа и рассматривали как подтверждающее друг друга свидетельство влияния языка на познание.[31] Опираясь на идеи перспективизма Ницше Альфред Коржибски разработал теорию общая семантика это сравнивают с представлениями Уорфа о лингвистической относительности.[32] Несмотря на свое влияние, эта работа не повлияла на дебаты о лингвистической относительности, которые, как правило, сосредоточены на американской парадигме, примером которой являются Сепир и Уорф.

Бенджамин Ли Уорф

Бенджамин Ли Уорф больше, чем любой лингвист, стал ассоциироваться с тем, что он назвал «принципом лингвистической относительности».[33] Изучение Коренной американец языков, он попытался объяснить, каким образом грамматические системы и различия в использовании языков влияют на восприятие. Уорф также исследовал, чем научное описание мира отличается от религиозного, что побудило его изучить языки оригинала религиозных писаний и написать несколько анти-эволюционист брошюры.[34] Мнения Уорфа относительно природы отношения между языком и мышлением остаются предметом споров. Критики, такие как Леннеберг, Чернить и Пинкер приписывают Уорфу сильный лингвистический детерминизм, в то время как Люси, Сильверштейн и Левинсон указывают на явный отказ Уорфа от детерминизма и где он утверждает, что перевод и соизмеримость возможны.

Хотя Уорфу не хватало ученой степени в области лингвистики, его репутация отражает его приобретенную компетентность. Его сверстники в Йельский университет считал «любителя» Уорфа лучшим человеком, который мог возглавить аспирантский семинар Сепира по индейской лингвистике, в то время как Сапир находился в творческом отпуске в 1937–1938 годах.[35] Его высоко ценили такие авторитеты, как Боас, Сапир, Блумфилд и Tozzer. В самом деле, Люси писал: «Несмотря на его« любительский »статус, работа Уорфа в области лингвистики была и до сих пор признана лингвистами как высокопрофессиональная».[36]

Недоброжелатели, такие как Леннеберг, Хомский и Пинкер критиковал его за недостаточную ясность в описании того, как язык влияет на мышление, и за то, что он не доказал свои догадки. Большинство его аргументов было в форме анекдотов и домыслов, которые служили попытками показать, как «экзотические» грамматические особенности связаны с, казалось бы, столь же экзотическими мирами мысли. По словам Уорфа:

Мы рассекаем природу по линиям, заложенным на нашем родном языке. Категории и типы, которые мы выделяем из мира явлений, мы не находим там, потому что они смотрят в глаза каждому наблюдателю; Напротив, мир представлен калейдоскопическим потоком впечатлений, который должен быть организован нашим разумом - а это в значительной степени означает языковыми системами нашего разума. Мы разрезаем природу, организуем ее в понятия и приписываем значения, как мы это делаем, в основном потому, что мы являемся сторонами соглашения об организации ее таким образом - соглашения, которое соблюдается во всем нашем речевом сообществе и закреплено в моделях нашего языка [ ...] не все наблюдатели приводят одни и те же физические свидетельства к одной и той же картине Вселенной, если только их лингвистический фон не похож или не может быть каким-либо образом откалиброван.[37]

Иллюстрация Уорфа о разнице между английским и шони-гештальтом по очистке оружия шомполом. Из статьи «Наука и лингвистика», первоначально опубликованной в Обзор технологий MIT, 1940.

Среди наиболее известных примеров лингвистической относительности Уорфа есть случаи, когда в коренном языке есть несколько терминов для концепции, которая описывается только одним словом в европейских языках (Уорф использовал аббревиатуру SAE "Стандартный Средний Европейский «сослаться на довольно похожие грамматические структуры хорошо изученных европейских языков в отличие от большего разнообразия менее изученных языков).

Одним из примеров Уорфа было предположительно большое количество слов для «снег» на языке инуитов, пример, который позже был оспорен как искажение фактов.[38]

Другой - это Язык хопи слова, обозначающие воду: одно указывает на питьевую воду в емкости, а другое - на естественный водоем. Эти примеры многозначность служил двойной цели: показать, что в языках коренных народов иногда проводятся более тонкие семантические различия, чем в европейских языках, и что прямой перевод между двумя языками, даже таких, казалось бы, базовых понятий, как снег или вода, не всегда возможен.

Другой пример - опыт Уорфа в качестве инженера-химика, работавшего в страховой компании в качестве пожарного инспектора.[38] Во время осмотра химического завода он заметил, что на заводе было два хранилища для бочек с бензином: одно для полных, а другое - для пустых. Он также заметил, что, хотя никто из сотрудников не курил сигареты в комнате из-за полных бочек, никто не возражал против курения в комнате с пустыми бочками, хотя это потенциально было намного опаснее из-за легковоспламеняющихся паров, которые все еще находились в бочках. Он пришел к выводу, что использование слова пустой в связи с бочками заставили рабочих подсознательно считать их безвредными, хотя сознательно они, вероятно, осознавали опасность взрыва. Этот пример позже подвергся критике со стороны Леннеберга.[39] как фактически не демонстрирующая причинно-следственную связь между использованием слова пустой и действие курения, но вместо этого был примером круговое рассуждение. Пинкер в Языковой инстинкт высмеивал этот пример, утверждая, что это недостаток человеческого понимания, а не языка.

Самый продуманный аргумент Уорфа в пользу лингвистической относительности рассматривал то, что он считал фундаментальным различием в понимании время как концептуальная категория у хопи.[34] Он утверждал, что в отличие от английского и других Языки SAE, Хопи не рассматривает течение времени как последовательность отдельных, исчисляемых примеров, таких как «три дня» или «пять лет», а скорее как единый процесс, и, следовательно, в нем нет существительных, относящихся к единицам времени, как говорящие на SAE. понять их. Он предположил, что этот взгляд на время является фундаментальным для Хопи культуры и объяснил некоторые модели поведения хопи. Позже Малоткий утверждал, что он не нашел никаких доказательств утверждений Уорфа в динамиках 1980-х годов, ни в исторических документах, относящихся ко времени прибытия европейцев. Малотки использовал доказательства из археологических данных, календарей, исторических документов, современной речи и пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что хопи концептуализируют время так, как предлагал Уорф. Ученые-универсалисты, такие как Пинкер, часто рассматривают исследование Малотки как окончательное опровержение утверждения Уорфа о хопи, в то время как ученые-релятивисты, такие как Люси и Пенни Ли раскритиковала исследование Малотки за неверную характеристику утверждений Уорфа и за использование грамматики хопи в модели анализа, которая не соответствует данным.[40]

Уорф умер в 1941 году в возрасте 44 лет, оставив после себя несколько неопубликованных статей. Его мысли продолжили лингвисты и антропологи, такие как Хойер и Ли которые оба продолжали исследования влияния языка на привычное мышление, и Trager, подготовивший к посмертной публикации ряд работ Уорфа. Важнейшим событием в распространении идей Уорфа среди широкой публики стала публикация в 1956 году его основных работ по теме лингвистической относительности в едином томе под названием Язык, мысль и реальность.

Эрик Леннеберг

В 1953 г. Эрик Леннеберг критиковал примеры Уорфа с объективистской точки зрения на язык, считая, что языки в основном предназначены для представления событий в реальном мире и что, хотя языки выражают эти идеи по-разному, значения таких выражений и, следовательно, мысли говорящего эквивалентны. Он утверждал, что английские описания взгляда говорящего на хопи на время Уорфа на самом деле были переводами концепции хопи на английский язык, тем самым опровергая лингвистическую относительность. Однако Уорфа беспокоило то, как привычный использовать языка влияет на привычное поведение, а не на переводимость. По мнению Уорфа, носители английского языка могут понимать как думает говорящий на хопи, они не считать таким образом.[41]

Основная критика Леннебергом работ Уорфа заключалась в том, что он никогда не показывал связи между языковым феноменом и ментальным феноменом. Вместе с Брауном Леннеберг предположил, что для доказательства такой связи требуется прямое сопоставление языковых явлений с поведением. Они провели экспериментальную оценку лингвистической относительности и опубликовали свои результаты в 1954 году.

Поскольку ни Сепир, ни Уорф никогда не высказывали формальной гипотезы, Браун и Леннеберг сформулировали свою собственную. Их два принципа заключались в следующем: (i) «мир по-разному воспринимается и понимается в разных языковых сообществах» и (ii) «язык вызывает особую когнитивную структуру».[42] Позже Браун превратил их в так называемые «слабые» и «сильные» формулировки:

  • Структурные различия между языковыми системами, как правило, будут сопровождаться нелингвистическими когнитивными различиями неопределенного типа у носителей языка.
  • Структура чьего-либо родного языка сильно влияет или полностью определяет мировоззрение, которое он приобретет по мере изучения языка.[43]

Формулировки Брауна стали широко известны и ретроспективно приписывались Уорфу и Сепиру, хотя вторая формулировка, граничащая с лингвистическим детерминизмом, никогда не была предложена ни одним из них.

Поскольку Браун и Леннеберг считали, что объективная реальность, обозначаемая языком, одинакова для носителей всех языков, они решили проверить, как разные языки по-разному кодируют одно и то же сообщение и можно ли доказать, что различия в кодификации влияют на поведение.

Они разработали эксперименты, связанные с кодификацией цветов. В своем первом эксперименте они выяснили, легче ли носителям английского языка запоминать цветовые оттенки, для которых у них есть определенное название, чем запоминать цвета, которые не так легко определить с помощью слов. Это позволило им напрямую сравнить лингвистическую категоризацию с неязыковой задачей. В более позднем эксперименте говорящие на двух языках по-разному классифицируют цвета (английский и Зуни ) попросили распознать цвета. Таким образом, можно было определить, будут ли разные цветовые категории двух динамиков определять их способность распознавать нюансы внутри цветовых категорий. Браун и Леннеберг обнаружили, что говорящие на зуни, которые классифицируйте зеленый и синий вместе поскольку у одного цвета действительно были проблемы с распознаванием и запоминанием нюансов в категории зеленого / синего.[44] Исследование Брауна и Леннеберга положило начало традиции исследования лингвистической относительности с помощью цветовой терминологии.

Универсалистский период

Леннеберг был также одним из первых когнитивистов, начавших разработку универсалистской теории языка, сформулированной Хомским в форме Универсальная грамматика, эффективно утверждая, что все языки имеют одну и ту же базовую структуру. Школа Хомского также придерживается убеждения, что языковые структуры в значительной степени являются врожденными, и что то, что воспринимается как различия между конкретными языками, является поверхностным явлением, которое не влияет на универсальные когнитивные процессы мозга. Эта теория стала доминирующей парадигмой в американской лингвистике с 1960-х по 1980-е годы, а лингвистическая относительность стала объектом насмешек.[45]

Примеры универсалистского влияния в 1960-х годах - исследования Берлин и Кей который продолжил исследования цвета Леннеберга. Они изучили формирование цветовой терминологии и показали четкие универсальные тенденции в названии цветов. Например, они обнаружили, что, хотя в языках используется разная цветовая терминология, они обычно распознают одни оттенки как более важные, чем другие. Они показали, что в языках с небольшим количеством цветовых терминов можно предсказать по количеству терминов, какие оттенки выбраны в качестве основных цветов, например, языки с тремя цветовыми терминами всегда имеют основные цвета черный, белый и красный.[46] Тот факт, что то, что считалось случайными различиями между цветовыми именами на разных языках, можно было показать, следуя универсальным шаблонам, рассматривался как мощный аргумент против лингвистической относительности.[47] С тех пор исследование Берлина и Кея подверглось критике со стороны релятивистов, таких как Люси, которые утверждали, что выводы Берлина и Кея были искажены из-за их настойчивого утверждения о том, что термины цвета кодируют только информацию о цвете.[48] Это, как утверждает Люси, сделало их слепыми к случаям, когда цветовые термины предоставляли другую информацию, которая могла бы считаться примерами лингвистической относительности.

Другие исследователи-универсалисты посвятили себя развенчанию других аспектов лингвистической относительности, часто нападая на конкретные положения и примеры Уорфа. Например, монументальное исследование Малотки выражений времени в языке хопи представило множество примеров, которые бросили вызов «вневременной» интерпретации Уорфом языка и культуры хопи.[49] но, по-видимому, не смог ответить на аргумент лингвистического релятивизма, фактически выдвинутый Уорфом (то есть, что понимание времени носителями языка хопи отличается от понимания времени носителями европейских языков из-за различий в организации и построении соответствующих языков; Уорф никогда не утверждал, что понимание времени хопи в динамиках отсутствовало понятие времени).[50] Сам Малотки признает, что концепции различны, но поскольку он игнорирует использование Уорфом пугающих кавычек вокруг слова «время» и определителя «то, что мы называем», Уорф считает, что у хопи вообще нет понятия времени.[51][52][53]

Сегодня многие последователи универсалистской школы мысли все еще выступают против лингвистической относительности. Например, Пинкер утверждает в Языковой инстинкт что мысль не зависит от языка, что язык сам по себе не имеет смысла в любом фундаментальном смысле для человеческого мышления и что люди даже не думают на «естественном» языке, то есть на любом языке, на котором мы действительно общаемся; скорее, мы думаем на метаязыке, предшествующем любому естественному языку, называемому «ментальным». Пинкер атакует то, что он называет «радикальной позицией Уорфа», заявляя, что «чем больше вы исследуете аргументы Уорфа, тем меньше в них смысла».[54]

Пинкер и другие универсалисты были обвинены релятивистами в искажении взглядов Уорфа и в аргументации против соломенные люди.[55][48][41]

Джошуа Фишман "Уорфизм третьего рода"

Джошуа Фишман утверждал, что истинная позиция Уорфа в значительной степени игнорировалась. В 1978 году он предположил, что Уорф был "нео-Хердериан чемпион "[56] а в 1982 году он предложил «уорфианство третьего типа» в попытке переориентировать внимание лингвистов на то, что, как он утверждал, было реальным интересом Уорфа, а именно на внутренней ценности «маленьких народов» и «маленьких языков».[57] Уорф критиковал Огден с Начальный английский таким образом:

Но ограничивать мышление образцами только английского языка […] - значит терять силу мысли, которую, однажды утраченную, уже невозможно восстановить. Это самый «простой» английский язык, содержащий наибольшее количество неосознанных предположений о природе. […] Мы справляемся даже с нашим простым английским с гораздо большим эффектом, если направляем его с точки зрения многоязычного знания.[58]

В то время как слабая версия гипотезы лингвистической относительности Брауна предлагает этот язык влияет мысль и сильная версия этого языка определяет мысли Фишмана "уорфианство третьего рода" предлагает этот язык ключ к культуре.

Когнитивная лингвистика

В конце 1980-х - начале 1990-х годов прогресс в когнитивная психология и когнитивная лингвистика возобновление интереса к гипотезе Сепира – Уорфа.[59] Одним из тех, кто придерживался более уорфианского подхода, был Джордж Лакофф. Он утверждал, что язык часто используется метафорически и что языки используют разные культурные метафоры которые раскрывают что-то о мышлении носителей этого языка. Например, в английском используются концептуальные метафоры, сравнивающие время с деньгами, чтобы время можно было сэкономить, потратить и инвестировать, тогда как другие языки не говорят о времени таким образом. Другие подобные метафоры являются общими для многих языков, потому что они основаны на общем человеческом опыте, например, метафоры, связывающие вверх с хороший и Плохо с вниз. Лакофф также утверждал, что метафора играет важную роль в политических дебатах, таких как «право на жизнь» или «право выбора»; или «нелегальные иностранцы» или «рабочие без документов».

Параметры

В его книге Женщины, огонь и опасные вещи: какие категории говорят о разуме,[41] Лакофф переоценил лингвистическую относительность и особенно взгляды Уорфа на то, как лингвистическая категоризация отражает и / или влияет на ментальные категории. Он пришел к выводу, что дебаты были запутанными. Он описал четыре параметра, по которым исследователи разошлись во мнениях о том, что составляет лингвистическую относительность:

  • Степень и глубина лингвистической относительности. Возможно, нескольких примеров поверхностных различий в языке и связанном с ним поведении будет достаточно, чтобы продемонстрировать существование лингвистической относительности. В качестве альтернативы, возможно, достаточно только глубоких различий, которые пронизывают языковую и культурную систему.
  • Абсолютны ли концептуальные системы или они могут развиваться
  • Является ли критерием сходства переводимость или использование лингвистических выражений
  • Независимо от того, сосредоточена ли лингвистическая относительность в языке или в мозгу

Лакофф пришел к выводу, что многие критики Уорфа критиковали его, используя новые определения лингвистической относительности, делая их критику несостоятельной.

Переосмысление лингвистической относительности

Публикация антологии 1996 г. Переосмысление лингвистической относительности Отредактировано Gumperz и Левинсон начался новый период исследований лингвистической теории относительности, сфокусированных на когнитивных и социальных аспектах. В книгу вошли исследования лингвистической относительности и универсалистских традиций. Левинсон задокументировал значительные эффекты лингвистической относительности в лингвистической концептуализации пространственных категорий между языками. Например, мужчины, говорящие на Язык куугу йимитирр в Квинсленд давал точные навигационные инструкции, используя подобную компасу систему севера, юга, востока и запада, вместе с жестом руки, указывающим начальное направление.[60]

Отдельные исследования Бауэрман и Слобин трактовал роль языка в когнитивных процессах. Бауэрман показал, что определенные когнитивные процессы не используют язык в значительной степени и, следовательно, не могут быть предметом лингвистической относительности. Слобин описал другой вид когнитивного процесса, который он назвал «мышлением для речи» - это процесс, в котором данные восприятия и другие виды доязыкового познания переводятся в лингвистические термины для общения. Это, утверждает Слобин, виды когнитивных процессов, которые лежат в основе лингвистической относительности.

Доработки

Такие исследователи, как Бородицкий, Люси и Левинсон считают, что язык влияет на мышление более ограниченным образом, чем предполагалось ранее. Исследователи исследуют взаимодействие между мышлением (или познанием), языком и культурой и описывают соответствующие влияния. Они используют экспериментальные данные для подтверждения своих выводов.[61][62] Кей в конечном итоге пришел к выводу, что «[] гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом».[63] Его выводы показывают, что учет латерализация мозга предлагает другую перспективу.

Психолингвистический исследования изучали восприятие движения, восприятие эмоций, представление объектов и память.[64][65][66][67] Золотой стандарт психолингвистических исследований лингвистической относительности теперь обнаруживает неязыковые когнитивные различия у носителей разных языков (таким образом делая неприменимым критику Пинкера о том, что лингвистическая относительность «круговая»).

Недавняя работа с двуязычный говорящие пытаются отличить влияние языка от воздействия культуры на двуязычное познание, включая восприятие времени, пространства, движения, цветов и эмоций.[68] Исследователи описали различия между билингвами и одноязычные в восприятии цвета,[69] представления времени[70] и другие элементы познания.

Эмпирические исследования

Люси выделила три основных направления исследования лингвистической относительности.[71]

Структурно-центрированный

Подход, ориентированный на структуру, начинается со структурной особенности языка и исследует его возможные ответвления на мышление и поведение. Определяющим примером является наблюдение Уорфа несоответствий между грамматикой выражений времени в хопи и английском языках. Более недавним исследованием в этом направлении является исследование Люси, описывающее, как использование категорий грамматических чисел и числовых классификаторов в Язык майя Юкатек в результате носители языка майя классифицируют предметы по материалу, а не по форме, как предпочитают англоговорящие.[72]

Домен-центрированный

Подход, ориентированный на предметную область, выбирает семантическую область и сравнивает ее между языковыми и культурными группами. Он сосредоточен на терминологии цвета, хотя эта область признана неоптимальной, поскольку восприятие цвета, в отличие от других семантических областей, жестко встроено в нейронную систему и как таковое подвержено более универсальным ограничениям, чем другие семантические области.

Пространство - еще одна семантическая область, которая оказалась плодотворной для исследований лингвистической относительности.[73] Пространственные категории сильно различаются в зависимости от языка. Ораторы полагаются на лингвистическую концептуализацию пространства при выполнении многих обычных задач. Левинсон и другие сообщили о трех основных пространственных категоризациях. Хотя многие языки используют их комбинации, некоторые языки демонстрируют только один тип и связанные поведения. Например, Йимитирр при описании пространственных отношений использует только абсолютные направления - положение всего описывается с помощью сторон света. Говорящие определяют местоположение как «к северу от дома», в то время как говорящий по-английски может использовать относительные позиции, говоря «перед домом» или «слева от дома».[74]

Ориентация на поведение

Подход, ориентированный на поведение, начинается со сравнения поведения разных языковых групп, а затем ищет причины этого поведения в языковой системе. Уорф объяснил возникновение пожаров на химическом заводе тем, что рабочие использовали слово «пустые» для описания бочек, содержащих только взрывоопасные пары. Блум заметил, что у носителей китайского языка возникли неожиданные трудности с ответами на противоречащие фактам вопросы, заданные им в анкете. Он пришел к выводу, что это связано с тем, как контрфактуальность обозначена грамматически в китайском языке. Другие исследователи объяснили этот результат ошибочными переводами Блума.[75] Стрёмнес исследовал, почему на финских заводах больше несчастных случаев на производстве, чем на аналогичных шведских. Он пришел к выводу, что когнитивные различия между грамматическим использованием шведского языка предлоги и финский случаи мог заставить шведские фабрики уделять больше внимания рабочему процессу, в то время как финские организаторы фабрик уделяли больше внимания отдельным работникам.[76]

Эверетт работает над Язык пираха из Бразильский Amazon[77] обнаружил несколько особенностей, которые он интерпретировал как соответствующие лингвистически редким особенностям, например, отсутствие чисел и цветных терминов в том смысле, в каком они определены иначе, и отсутствие определенных типов предложений. Выводы Эверетта были встречены скептицизмом универсалистов.[78] который утверждал, что лингвистический дефицит объясняется отсутствием потребности в таких понятиях.[79]

Недавние исследования нелингвистических экспериментов с языками с разными грамматическими свойствами (например, языки с и без числовые классификаторы или с разными гендерными грамматическими системами) показали, что языковые различия в человеческой категоризации связаны с такими различиями.[80] Экспериментальные исследования показывают, что это языковое влияние на мышление со временем ослабевает, например, когда носители одного языка сталкиваются с другим.[81]

Исследование, опубликованное Американская психологическая ассоциация с Журнал экспериментальной психологии утверждал, что язык может влиять на то, как человек оценивает время. Исследование было сосредоточено на трех группах: тех, кто говорит только на шведском, тех, кто говорит только на испанском, и двуязычных людей, говорящих на обоих этих языках. Носители шведского языка описывают время, используя термины расстояния, такие как «длинный» или «короткий», в то время как говорящие на испанском используют термины, связанные с количеством, такие как «много» или «мало». Исследователи попросили участников оценить, сколько времени прошло, наблюдая за растущей линией на экране, заполнением контейнера или и тем, и другим. Исследователи заявили, что «при воспроизведении продолжительности говорящие на шведском были введены в заблуждение длиной стимула, а говорящие на испанском языке были введены в заблуждение размером / количеством стимула». Когда двуязычным было предложено слово «duración» (испанское слово, обозначающее продолжительность), они основывали свои временные оценки того, насколько заполнены контейнеры, игнорируя растущие линии. При подсказке со словом «tid» (шведское слово «продолжительность») они оценивали прошедшее время исключительно по расстоянию, которое прошли линии.[82][83]

Кашима и Кашима показали, что люди, живущие в странах, где разговорный язык часто падает местоимения (Такие как Японский ) иметь больше коллективистский значений, чем те, кто использует языки без местоимений, такие как английский. Они утверждали, что явная ссылка на «ты» и «я» напоминает говорящим о различии между себя и другие.[84][85].

Цветовая терминология

Исследования продолжились после Леннеберга / Робертса и Брауна / Леннеберга. Исследования показали корреляцию между номерами цветных терминов и легкостью запоминания как у зуни, так и у англоговорящих. Исследователи объясняют это тем, что основные цвета имеют более высокую кодируемость, чем менее фокусные цвета, а не с эффектами лингвистической относительности. Берлин / Кей обнаружили универсальные типологические принципы цвета, которые определяются биологическими, а не лингвистическими факторами.[46] Это исследование послужило толчком к изучению типологических универсалий цветовой терминологии. Такие исследователи, как Люси,[86] Сондерс[87] и Левинсон[88] утверждали, что исследование Берлина и Кея не опровергает лингвистическую относительность в названии цветов из-за неподтвержденных предположений в их исследовании (например, действительно ли все культуры имеют четко определенную категорию «цвета») и из-за связанных проблем с данными. Такие исследователи, как Маклори, продолжили исследования в области наименования цветов. Подобно Берлину и Кею, Маклори пришел к выводу, что сфера деятельности определяется в основном физико-биологическими универсалиями.[89][90]

Другие домены

Лингвистическая относительность побудила других задуматься о том, можно ли влиять на мышление путем манипулирования языком.

Наука и философия

Вопрос касается философских, психологических, лингвистических и антропологических вопросов.[требуется разъяснение ]

Главный вопрос заключается в том, являются ли психологические способности человека в основном врожденными или они в основном являются результатом обучения и, следовательно, подвержены культурным и социальным процессам, таким как язык. Врожденное мнение гласит, что люди обладают одним и тем же набором основных способностей, что изменчивость, обусловленная культурными различиями, менее важна, и что человеческий разум является в основном биологической конструкцией, так что можно ожидать, что все люди с одинаковой неврологической конфигурацией будут иметь схожие когнитивные модели.

У множества альтернатив есть защитники. Наоборот конструктивист Согласно позиции, на человеческие способности и концепции в значительной степени влияют социально сконструированные и усвоенные категории без многих биологических ограничений. Другой вариант - идеалист, который утверждает, что человеческие умственные способности, как правило, не ограничиваются биологическими и материальными ограничениями. Другой эссенциалист, который утверждает, что существенные различия[требуется разъяснение ] может влиять на то, как люди или группы воспринимают и осмысляют мир. Еще один релятивист (Культурный релятивизм ), который рассматривает разные культурные группы как использующие разные концептуальные схемы, которые не обязательно совместимы или соизмеримы, или более или менее соответствуют внешней реальности.[91]

Другая дискуссия касается того, является ли мысль формой внутренней речи или независимой от языка и предшествующей ему.[92]

в философия языка вопрос касается отношений между языком, знаниями и внешним миром, а также концепции правда. Такие философы, как Putnam, Фодор, Дэвидсон и Dennett рассматривайте язык как прямое представление сущностей из объективного мира, и эта категоризация отражает этот мир. Другие философы (например, Куайн, Сирл, Фуко ) утверждают, что категоризация и концептуализация субъективны и произвольны.

Другой вопрос заключается в том, является ли язык инструментом для представления и обращения к объектам в мире, или это система, используемая для построения ментальных представлений, которые могут быть переданы.[требуется разъяснение ]

Терапия и саморазвитие

Sapir / Whorf современный Альфред Коржибски самостоятельно развивал свою теорию общая семантика, который был направлен на использование влияния языка на мышление для максимизации когнитивных способностей человека. На мышление Коржибски повлияла логическая философия, такая как Рассел и Уайтхеда Principia Mathematica и Витгенштейн с Логико-философский трактат.[93] Хотя Коржибски не знал о трудах Сепира и Уорфа, за движением последовал поклонник Уорфа Стюарт Чейз, который соединил интерес Уорфа к культурно-языковым вариациям с программой Коржибски в своей популярной работе "Тирания слов". С. И. Хаякава был последователем и популяризатором творчества Коржибски, писал Язык в мысли и действии. Общее движение семантики повлияло на развитие Нейро-лингвистическое программирование, еще один терапевтический метод, который стремится использовать осведомленность об использовании языка для воздействия на когнитивные модели.[94]

Коржибски независимо описал «сильную» версию гипотезы лингвистической относительности.[95]

Мы не осознаем, какой огромной силой обладает структура привычного языка. Не будет преувеличением сказать, что он порабощает нас посредством механизма [эмантических] реакций и что структура, которую язык демонстрирует и налагает на нас бессознательно, автоматически проецируется на окружающий нас мир.

— Коржибски (1930)[96]

Искусственные языки

В своей художественной литературе такие авторы, как Айн Рэнд и Джордж Оруэлл исследовал, как лингвистическая относительность может быть использована в политических целях. В Рэнд Гимн, фиктивный коммунист общество устранило возможность индивидуализма, убрав из языка слово «я».[нужна цитата ] У Оруэлла 1984 авторитарное государство создало язык Новояз чтобы люди не могли критически относиться к правительству или даже думать о том, что они могут быть обеднены или угнетены, за счет сокращения количества слов, чтобы уменьшить мысли локутора.[97]

Другие были очарованы возможностями создания новых языков, которые могли бы позволить новые и, возможно, более совершенные способы мышления. Примеры таких языков, предназначенных для изучения человеческого разума, включают: Логлан, явно разработанный Джеймс Кук Браун проверить гипотезу лингвистической относительности, экспериментируя, заставит ли она ее носителей мыслить более логично. Спикеры Ложбан, эволюция Логлана, сообщают, что, по их мнению, владение языком улучшает их способность к логическому мышлению.[нужна цитата ]. Сюзетт Хаден Элгин, который был вовлечен в раннее развитие нейролингвистического программирования, изобрел язык Ладан исследовать лингвистическую относительность, облегчая выражение того, что Элгин считал женским мировоззрением, в отличие от Стандартный Средний Европейский языки, которые, как она считала, передают "мужское" мировоззрение.[98] Язык Джона Киджады Ифкуил был разработан, чтобы исследовать пределы числа когнитивных категорий, о которых язык может одновременно держать в курсе своих носителей.[99] Точно так же Соня Ланг Токи Пона был разработан в соответствии с Даосский точка зрения для изучения того, как (или если) такой язык будет направлять человеческую мысль.[100]

Языки программирования

Язык программирования APL создатель Кеннет Э. Айверсон считал, что гипотеза Сепира-Уорфа применима к компьютерным языкам (не называя ее по имени). Его Премия Тьюринга Этой теме была посвящена лекция «Нотация как инструмент мышления», в которой утверждалось, что более мощные нотации помогают размышлять о компьютерных алгоритмах.[неосновной источник необходим ][101]

Очерки Пол Грэм исследовать аналогичные темы, такие как концептуальная иерархия компьютерных языков, с более выразительными и лаконичными языками наверху. Таким образом, так называемый ворчание парадокс (после гипотетического языка программирования средней сложности, называемого Blub) говорит, что любой, кто предпочитает использовать какой-либо конкретный язык программирования, будет знать что он сильнее одних, но не менее могущественен, чем другие. Причина в том, что письмо на каком-то языке означает мышление на этом языке. Отсюда парадокс, потому что обычно программисты «довольны тем языком, который они используют, потому что он диктует то, как они думают о программах».[102]

В презентации 2003 г. Открытый исходный код соглашение, Юкихиро Мацумото, создатель язык программирования Рубин, сказал, что одним из его источников вдохновения для разработки языка был научно-фантастический роман Вавилон-17, основанный на гипотезе Сепира – Уорфа.[103]

В популярной культуре

Тед Чанг рассказ "История вашей жизни "разработал концепцию гипотезы Сепира-Уорфа применительно к инопланетному виду, который посещает Землю. Биология пришельцев вносит свой вклад в их разговорный и письменный языки, которые различны. В американском фильме 2016 года Пребытие, основанная на рассказе Чанга, гипотеза Сепира – Уорфа является предпосылкой. Главный герой объясняет, что «гипотеза Сепира-Уорфа - это теория, согласно которой язык, на котором вы говорите, определяет то, как вы думаете».[104]

В его научно-фантастическом романе Языки Пао Автор Джек Вэнс описывает, как специализированные языки являются важной частью стратегии по созданию определенных классов в обществе, чтобы позволить населению противостоять оккупации и развиваться.

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ а б Кахане, Генри; Кахане, Рене (1983). «Гуманистическая лингвистика». Журнал эстетического воспитания. 17 (4): 65–89. Дои:10.2307/3332265. JSTOR  3332265.
  2. ^ а б Джозеф, Джон Э. (2002). От Уитни до Хомского: очерки истории американской лингвистики. Джон Бенджаминс. ISBN  9789027275370.
  3. ^ Клаутке, Эгберт (2010). «Разум нации: дебаты о Völkerpsychologie» (PDF). Центральная Европа. 8 (1): 1–19. Дои:10.1179 / 174582110X12676382921428. S2CID  14786272. Получено 8 июля 2020.
  4. ^ а б c d Бородицкий, Лера; Либерман, Марк (13–23 декабря 2010 г.). "За и против лингвистической относительности". Экономист. Газета Economist Newspaper Limited. Архивировано из оригинал 15 февраля 2012 г.. Получено 19 сентября 2019. (дебаты между университетскими профессорами)
  5. ^ Хилл и Мангейм 1992.
  6. ^ Кеннисон, Шелия (2013). Введение в языковое развитие. Лос-Анджелес: Сейдж.
  7. ^ Кернер 1992, п. 180.
  8. ^ «Гипотеза Сепира – Уорфа», в Хойер 1954 С. 92–105.
  9. ^ В настоящее время такое употребление считается неправильным. Как пишут Джейн Хилл и Брюс Мангейм: «Тем не менее, точно так же, как Священная Римская Империя не была ни священной, ни Римской, ни Империей,« Гипотеза Сепира-Уорфа »не согласуется ни с трудами Сепира и Уорфа, ни с гипотезой (Хилл и Мангейм 1992, п. 386)
  10. ^ а б Кернер, Э.Ф.К. «К полной родословной гипотезы Сепира – Уорфа: от Локка до Люси», глава в Pütz & Verspoor 2000, п. 17.
  11. ^ Вольф и Холмс 2011.
  12. ^ а б Ahearn 2011, п. 69.
  13. ^ МакКомиски, Брюс (2002). Горгий и новая софистическая риторика. SIU Press. ISBN  978-0-8093-2397-5.
  14. ^ Гумперц и Левинсон 1996, п. 2.
  15. ^ Аркана Целестия Раздел 1059. http://smallcanonsearch.com/read.php?book=ac§ion=1059.
  16. ^ Истинная христианская религия Раздел 813. http://smallcanonsearch.com/read.php?book=tcr§ion=813.
  17. ^ Роберт Л. Миллер Принцип лингвистической относительности и гумбольдтовская этнолингвистика п. 18.
  18. ^ McAfee 2004.
  19. ^ Цитируется у Бернарда Д. Ден Аудена, Язык и творчество: междисциплинарный очерк хомского гуманизма, п. 25.
  20. ^ а б Трабант, Юрген. "Насколько релятивистскими являются Гумбольдты" Weltansichten "?", В Pütz & Verspoor 2000.
  21. ^ Migge & Léglise 2007.
  22. ^ Серен 1998, п. 180.
  23. ^ Серен 1998, п. 181.
  24. ^ Боас, Франц (1911). Справочник языков американских индейцев. 1. Бюро американской этнологии, Бюллетень 40. Вашингтон: Государственная типография (Смитсоновский институт, Бюро американской этнологии).
  25. ^ Сапир, Эдвард (1929), "Статус лингвистики как науки", Язык, 5 (4): 207–214, Дои:10.2307/409588, HDL:11858 / 00-001M-0000-002C-4321-4, JSTOR  409588
  26. ^ Сапир, Эдвард; Сводеш, Моррис (1946). Грамматические категории американских индейцев. С. 100–107.
  27. ^ Сапир 1921, п. 213–4.
  28. ^ Сапир 1921, п. 215.
  29. ^ Критику Вайсгербера см., Например: Beat Lehmann (1998), ROT ist nicht ″ rot ″ ist nicht [гниль]. Eine Bilanz und Neuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie. Гюнтер Нарр, Тюбинген. С. 58–80; Ивар Верлен (2002), 'Das Worten der Welt', в: Lexikologie ... Ein internationales Handbuch, изд. Д. Алан Круз и др., Вальтер де Грюйтер, Берлин и Нью-Йорк, 1. стр. 380–391.
  30. ^ Выготский, Л. (1934/1986). Мысль и язык. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  31. ^ Люси и Верч 1987.
  32. ^ Пула 1992.
  33. ^ Уорф 1956, п. 214.
  34. ^ а б Уорф 1956.
  35. ^ Дарнелл 1990, п. 380-81.
  36. ^ Люси 1992b, п. 25.
  37. ^ Уорф 1956, п. 212–214.
  38. ^ а б Пуллум 1991.
  39. ^ Леннеберг 1953.
  40. ^ Ли 1996, Ливитт 2011, стр. 179–187, Люси 1992b, п. 286, г. Люси 1996, п. 43, Динвуди 2006.
  41. ^ а б c Лакофф 1987.
  42. ^ Браун и Леннеберг, 1954 г., п. 455 457.
  43. ^ Коричневый 1976, п. 128.
  44. ^ Д'Андрад 1995, п. 185.
  45. ^ Гумперц и Левинсон 1996, п. 3, 6.
  46. ^ а б Берлин и Кей 1969.
  47. ^ Гумперц и Левинсон 1996, п. 6.
  48. ^ а б Люси 1992a.
  49. ^ Малотки 1983 г..
  50. ^ Люси 1996.
  51. ^ Люси 1992b, п. 286.
  52. ^ Ливитт 2011, п. 180.
  53. ^ Левинсон 2012, п. xii.
  54. ^ Пинкер 1994, п. 60.
  55. ^ Касасанто 2008.
  56. ^ Фишман 1978.
  57. ^ Фишман 1982, п. 5.
  58. ^ Уорф 1956, п. 244.
  59. ^ Зайднер 1982.
  60. ^ Левинсон 1998, п. 13.
  61. ^ Гентнер, Дедре; Бородицкий, Лера (2001). «Индивидуация, относительность и раннее развитие слов». У Мелиссы Бауэрман и Стивена Левинсона (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие. Издательство Кембриджского университета. стр.215 –256. ISBN  978-0-521-59659-6.
  62. ^ Левинсон, Стивен (2001). «Ковариация между пространственным языком и познанием и ее значение для изучения языка». У Мелиссы Бауэрман и Стивена Левинсона (ред.). Приобретение языка и концептуальное развитие. Издательство Кембриджского университета. стр.566 –588. ISBN  978-0-521-59659-6.
  63. ^ Гилберт, Обри Л .; Регье, Терри; Кей, Пол; Иври, Ричард Б. (10 января 2006 г.). «Гипотеза Уорфа поддерживается в правом поле зрения, но не в левом». Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки. 103 (2): 489–494. Bibcode:2006ПНАС..103..489Г. Дои:10.1073 / pnas.0509868103. ISSN  0027-8424. ЧВК  1326182. PMID  16387848.
  64. ^ Хикманн, Майя; Роберт, Стефан (16 мая 2006 г.). «Относительность движения при овладении первым языком». Пространство в языках: лингвистические системы и когнитивные категории. Издательство Джона Бенджамина. С. 281–308. ISBN  978-90-272-9355-8.
  65. ^ Перловский, Леонид (2009).«Язык и эмоции: эмоциональная гипотеза Сепира – Уорфа». Нейронные сети. 22 (5–6): 518–526. Дои:10.1016 / j.neunet.2009.06.034. ISSN  0893-6080. PMID  19616406.
  66. ^ Мазука, Рэйко; Фридман, Рональд С. (2000). «Лингвистическая относительность в японском и английском языках: является ли язык основным определяющим фактором в классификации объектов?». Журнал восточноазиатской лингвистики. 9 (4): 353–377. Дои:10.1023 / А: 1008356620617. ISSN  0925-8558. S2CID  118785578.
  67. ^ Павленко, А. (2003). «Память очевидцев у поздних двуязычных людей: свидетельство дискурсивной относительности». Международный журнал двуязычия. 7 (3): 257–281. Дои:10.1177/13670069030070030301. ISSN  1367-0069. S2CID  144633646.
  68. ^ Павленко 1999, Повар и Бассетти 2010, Афанасопулос 2009, Филлипс и Бородицкий 2003.
  69. ^ Эндрюс 1994.
  70. ^ Бородицкий, Ham & Ramscar 2002.
  71. ^ Люси 1997.
  72. ^ Люси 1992b.
  73. ^ Люси 1997, п. 301.
  74. ^ Левинсон 1996.
  75. ^ Ау, Т. (1984). «Противоречия: в ответ Альфреду Блуму». Познание. 17 (3): 289–302. Дои:10.1016 / 0010-0277 (84) 90012-X. S2CID  53204914.
  76. ^ Люси 1997, п. 304.
  77. ^ Эверетт, Дэниел Л. (2005), «Культурные ограничения грамматики и познания в пирахе» (PDF), Современная антропология, 46 (4): 621–646, Дои:10.1086/431525, HDL:2066/41103, S2CID  2223235, получено 1 октября 2012
  78. ^ Франк, Майкл С .; Эверетт, Дэниел Л .; Федоренко, Эвелина; Гибсон, Эдвард (2008), «Число как когнитивная технология: свидетельства языка пираха и познания» (PDF), Познание, 108 (3), стр. 819–24, Дои:10.1016 / j.cognition.2008.04.007, PMID  18547557, S2CID  14863459, заархивировано из оригинал (PDF) 15 февраля 2010 г., получено 14 мая 2009
  79. ^ Ира Невинс, Андрей; Песецкий, Давид; Родригес, Силен (2009). «Исключительность пирахи: переоценка» (PDF). Язык. 85 (2): 355–404. CiteSeerX  10.1.1.404.9474. Дои:10.1353 / lan.0.0107. HDL:1721.1/94631. S2CID  15798043.
  80. ^ Kou, J. Y .; Сера, М. Д. (2007). «Влияние классификатора на человеческую категоризацию: роль классификаторов формы в китайском китайском языке. In». Журнал восточноазиатской лингвистики. 18: 1–19. Дои:10.1007 / s10831-008-9036-6. S2CID  120382476.
  81. ^ Бросс, Фабиан; Пфаллер, Филипп (2012). «Снижающийся эффект Уорфа: исследование в системах классификаторов китайского и тайского языков» (PDF). Журнал нерешенных вопросов. 2 (2): S19 – S24.
  82. ^ Панди, Аваниш (3 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, влияет на то, как ваш мозг переживает течение времени». International Business Times. Получено 15 декабря 2019.
  83. ^ Пьер, Кендра (9 мая 2017 г.). «Язык, на котором вы говорите, меняет ваше восприятие времени». Popsci.com. Получено 4 июн 2018.
  84. ^ Кашима, Э., и Кашима, Ю. (1998). Культура и язык: случай культурных измерений и использования личных местоимений. Журнал кросс-культурной психологии, 29, 461–486.
  85. ^ Язык и использование языка, Йошихиса Кашима, Мельбурнский университет
  86. ^ Люси, Дж. А. (1997). «Лингвистика цвета»'". В C.L. Hardin & L. Maffi (ред.), Цветовые категории в мысли и языке (стр. 320–436). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  87. ^ Сондерс, Барбара (2000). «Пересмотр основных терминов, связанных с цветом». Журнал Королевского антропологического института. 6: 81–99. Дои:10.1111/1467-9655.00005.
  88. ^ Левинсон, Стивен С. (2000). «Ели дни и теория основных цветовых терминов». Журнал лингвистической антропологии. 10: 3–55. Дои:10.1525 / jlin.2000.10.1.3. HDL:11858 / 00-001M-0000-0013-2A6B-F.
  89. ^ MacLaury, Роберт Э .; Hewes, Gordon W .; Kinnear, Paul R .; Deregowski, J. B .; Меррифилд, Уильям Р .; Сондерс, Б.А. C .; Стэнлоу, Джеймс; Торен, Кристина; Ван Бракель, Дж. (1 апреля 1992 г.). «От яркости к оттенку: пояснительная модель эволюции цветовой категории [и комментарии и ответ]». Современная антропология. 33 (2): 137–186. Дои:10.1086/204049. ISSN  0011-3204. S2CID  144088006.
  90. ^ МакЛори, Роберт Э. (1 января 1997 г.). Цвет и познание в Мезоамерике: конструирование категорий как преимуществ. Техасский университет Press. ISBN  978-0-292-75193-4.
  91. ^ Ливитт 2011.
  92. ^ Райковский, Уэс (2014). Концептуальная основа человеческого опыта: Том 1 (Диссертация).
  93. ^ Коржибски, Альфред (1949). Связывание со временем: общая теория: два документа, 1924–1926 гг.. Институт общей семантики. С. (5), 54.
  94. ^ Проснись, Лиза (31 марта 2008 г.). Нейролингвистическая психотерапия: постмодернистская перспектива. Рутледж. ISBN  978-1-134-09482-0.
  95. ^ Прочтите, Аллен Уокер (1982). "Семиотический аспект общей семантики Альфреда Коржибски" (PDF). Семиотика: 101–107. Дои:10.5840 / cpsem19828. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  96. ^ Коржибски, Альфред (1958). Наука и здравомыслие: введение в неаристотелевские системы и общую семантику. Институт GS. ISBN  978-0-937298-01-5.
  97. ^ Пинкер 1994, гл. 3.
  98. ^ Окрент, Арика (2009), В стране изобретенных языков: рок-звезды эсперанто, клингонские поэты, любители логлана и безумные мечтатели, которые пытались создать идеальный язык, Spiegel & Grau, стр.208–257, ISBN  978-0-385-52788-0
  99. ^ Фоер, Джошуа (24 декабря 2012 г.). «УТОПИЙСКИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ: лингвист-любитель теряет контроль над языком, который он изобрел». Нью-Йорк Таймс.
  100. ^ Миллион слов и их количество: как Global English меняет мир, Пол Дж. Дж. Пайак, (C) 2007, стр. 194.
  101. ^ Айверсон, Кеннет Э. (август 1980 г.). «Обозначение как инструмент мысли» (PDF). Коммуникации ACM. 23 (8): 444–465. Дои:10.1145/358896.358899. S2CID  14177211. Архивировано из оригинал (PDF) 10 июля 2011 г.
  102. ^ Грэм 2004.
  103. ^ «Сила и философия Рубина (или, как создать Вавилон-17)». Архивировано из оригинал 11 августа 2003 г.
  104. ^ "Наука, лежащая в основе фильма" Прибытие "'". Вашингтон Пост. Получено 23 апреля 2017.

Общие ссылки

дальнейшее чтение