Сонет 58 - Sonnet 58
Сонет 58 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 58 в Quarto 1609 года | |||||||
|
Шекспир с Сонет 58 является синтаксическим и тематическим продолжением Сонет 57. В более общем плане он принадлежит к большой группе сонетов, написанных молодому аристократу, с которым спикер стихотворения разделяет бурные отношения. В этом стихотворении оратор жалуется на добровольное отсутствие возлюбленной, используя повод для более общей жалобы на собственное бессилие и безразличие молодого человека.
Структура
Сонет 58 - английский или шекспировский сонет. Сонет Шекспира содержит три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует типичной форме схема рифмовки, ABAB CDCD EFEF GG, и написано как стихотворный метр называется ямб пентаметр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Первая строка представляет собой обычный пентаметр ямба; второй добавляет последний экстраметрический слог или женский конец:
× / × / × / × / × / То, не дай Бог, что сделало меня первым твоим рабом, × / × / × / × / × / (×) Я должен мысленно контролировать время твоих удовольствий, (58.1-2)
- / = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.
Счетчик требует нескольких вариантов произношения. Третья и шестая строки требуют сокращения слова «the» и следующего за ним слова: th'account (два слога) и th'imprisoned (три слога). В третьей строке «часы» один слог, а в седьмой строке «терпение» - два.
Источник и анализ
Строка 6 неясна. Николай Делиус гласит: «Позвольте мне смириться с тем, что свобода, которой вы обладаете, не хватает мне, пленнику». Признавая, что Делиус может быть прав, Эдвард Дауден предлагает «разлучение с вами, которое присуще вашему состоянию свободы, но которое для меня является тюремным заключением».
В строке 9 кварто запятая после tame обычно удаляется; редакторы смягчили фразу «приручить терпению» как «приручить ударам фортуны» (Мэлоун ); «покорно переносить даже жестокие страдания» (Дауден); "покладистый в страданиях" (Сидни Ли }; и «покорены, чтобы пострадать» (Бук ).
В девятнадцатом веке велись споры о том, адресованы ли этот сонет и сонет 57 мужчине или женщине. Тон сварливого гнева и использование некоторых сонетных условностей (таких как высокомерие рабства) иногда считалось неподходящим для стихотворения, адресованного социальному начальнику и мужчине. Другие, в основном те, кто хотел вместить сонеты в биографическое повествование, признавали, что стихи адресованы мужчине, и часто имели в виду конкретного человека, будь то Саутгемптон или еще кто-то. Томас Тайлер, например, отметил тематические и словесные параллели между этими сонетами и некоторыми буквами Пембрук. Последняя идентификация не получила большого признания.
Современные критики признают, что стихи были адресованы молодому человеку, и рассматривают язык класса в последовательности 56–59 с точки зрения сложной динамики классовых различий и желаний. Метафорическое описание любви как порабощения говорящим усложняется и обогащается тем фактом, что говорящий здесь как в прямом, так и в переносном смысле подчиняется любимому. За Хелен Вендлер и Стивен Бут Среди прочего, риторика порабощения иронична: она подчеркивает элемент преувеличения в риторике говорящего, таким образом намекая, что эти эмоции возникают скорее из жалости к себе, чем из оправданной боли. Другие критики соглашаются со сложностью, не признавая, что это иронично. Дэвид Шалвик утверждает, что сонет «совершает выдающийся подвиг, одновременно принося извинения и выдвигая обвинения».
Примечания
- ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201.
Рекомендации
- Болдуин, Т. О литературной генетике сонетов Шекспира. Урбана: Университет Иллинойс Press, 1950.
- Шаллвик, Дэвид. Речь и исполнение в пьесах и сонетах Шекспира. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты со встряхиванием копий: никогда раньше не печатались. Лондон: Томас Торп.
- Ли, Сидни, изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания. Оксфорд: Clarendon Press. OCLC 458829162.
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд, изд. (1916). Сонеты Шекспира. Бостон: Компания Houghton Mifflin. OCLC 234756.
- Роллинз, Хайдер Эдвард, изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома]. Филадельфия: J. B. Lippincott & Co. OCLC 6028485.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499.
- Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Ред. Ред.). Новый рай: Йельский Нота Бене. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040.
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938.
- Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира. Арден Шекспир, Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951.
- Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1996). Сонеты. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082.
- Керриган, Джон, изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника. Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446.
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира. Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469.
- Оргель, Стивен, изд. (2001). Сонеты. Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги о пингвинах. ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809.
- Вендлер, Елена, изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589.