Сонет 94 - Sonnet 94

Сонет 94
Деталь орфографического текста
Сонет 94 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Имеющие власть причинить вред и не сделают ничего,
Это не то, что они чаще всего показывают,
Которые, двигая других, сами как камень,
Непоколебимый, холодный и медленный до искушения;
Они по праву наследуют милость небес
И муж природные богатства за счет денег;
Они повелители и хозяева своих лиц,
Остальные - лишь хранители своего мастерства.
Летний цветок сладок летнему,
Хоть себе он только живи и умри,
Но если тот цветок с базовой инфекцией встретится,
Самый низменный сорняк перебивает его достоинство:
Ибо самое сладкое становится печальнее их делами;
Гноящиеся лилии пахнут гораздо хуже сорняков.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 94 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Он является членом Справедливая Молодежь эпизод, в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.

Структура

Сонет 94 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Шестая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / И добыть богатство природы за счет; (94,6)

7-я строка демонстрирует две довольно распространенные метрические вариации: начальный переворот и последний экстраметрический слог или женский конец:

  / × × / × / × / × / (×) Они - владыки и владельцы своих лиц, (94.7)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.

Строка 5 обязательно имеет женское окончание. Начальные развороты также появляются в строках 1, 8 и 14.

Счетчик требует нескольких вариантов произношения: «power» строки 1 функционирует как 1 слог, «unmovèd» строки 4 - как 3, а «flower» строк 9 и 11 - как 1.[2]

Контекст

Сонет 94 является частью эпизода «Прекрасная молодежь», где в сонетах 87–96 Молодежь рассматривается как потенциально непостоянная и ненадежная. В 90-93 годах Молодежь, кажется, готова бросить поэта и забыть прошлые обещания; возможно, что какое-то действие или бездействие, или какое-то заявление в реальном кругу поклонников Молодежи убедило поэта, что его возлюбленная - один из тех, кто трогает других, но сам он «как камень», давая ложные впечатление о его намерениях. Следовательно, есть основания для осторожного оптимизма, по крайней мере, так думает поэт, поскольку Молодежь действительно может оставаться верной, несмотря на прошлые подозрения. Но остается мысль, что какое-то зло все же разрушит надежды поэта, а оптимизм может оказаться безосновательным.[3]

Рекомендации

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Стенд 2000, п. 83.
  3. ^ Сонеты Шекспира

дальнейшее чтение

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания