Сонет 18 - Sonnet 18
Сонет 18 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 18 в квартале сонетов Шекспира 1609 года. | |||||||
|
Сонет 18 один из самых известных 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир.
в сонет, спикер спрашивает, стоит ли сравнивать молодого человека с летним днем, но отмечает, что молодой человек обладает качествами, превосходящими летний день. Он также отмечает, что свойства летнего дня могут измениться и со временем уменьшатся. Затем оратор заявляет, что молодой человек будет жить вечно в строках стихотворения, пока его можно будет читать.[2] В этом сонете выражена ирония: увековечивается не настоящий молодой человек, а его описание, содержащееся в стихотворении, и стихотворение содержит скудное описание молодого человека или вовсе не содержит его, но вместо этого содержит яркие и длительные описания летнего дня; которую молодой человек должен пережить.[3]
Структура
Сонет 18 - типичный английский или шекспировский сонет, имеющий 14 строк ямб пентаметр: три катрены за которым следует куплет. Он также имеет характерную схема рифмовки: ABAB CDCD EFEF GG. Поэма отражает риторическую традицию итальянского или Сонет Петрархана. В сонетах Петрархан обычно говорится о любви и красоте любимого, часто о недосягаемой любви, но не всегда.[4] Он также содержит вольта, или сдвинуть тему стихотворения, начиная с третьего четверостиший.[5]
Первая строка куплета иллюстрирует обычный ритм ямбического пентаметра:
× / × / × / × / × / Пока люди могут дышать или глаза могут видеть, (18.13)
- / = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.
Контекст
Поэма является частью цикла «Прекрасная молодежь» (который состоит из сонетов 1–126 в принятой нумерации, восходящей к первому изданию 1609 года). Это также первая часть цикла после последовательности открытия, которая теперь описывается как сонеты деторождения. Некоторые ученые, однако, утверждают, что это часть сонетов о деторождении, поскольку в нем рассматривается идея достижения вечной жизни посредством письменного слова, тема, которую они находят в сонетах. 15 –17. С этой точки зрения это можно рассматривать как часть перехода к сонет 20 временная тема.[6]
Примечания к тексту
«Цвет лица» в шестой строке может иметь два значения:
- (1) Внешний вид лица по сравнению с солнцем («глазом неба») в предыдущей строке, или
- (2) Старое значение этого слова по отношению к Четыре юмора.
Во времена Шекспира «цвет лица» имел как внешнее, так и внутреннее значение, как и слово «умеренный» (внешне - погодные условия; внутренне - баланс юмора). Второе значение слова «цвет лица» говорит о том, что внутренний, веселый и сдержанный характер возлюбленной постоянен, в отличие от солнца, которое может быть скрыто в пасмурный день. Первый смысл более очевиден: негативное изменение его внешнего вида.[7]
Слово «необрезанный» в восьмой строке можно понимать двояко: во-первых, в смысле потери украшений и оборок, и во-вторых, в смысле необработанных парусов на корабле. В первой интерпретации стихотворения говорится, что красивые вещи со временем естественно теряют свою вычурность. Во втором тексте говорится, что природа - это корабль, паруса которого не приспособлены к изменениям ветра, чтобы корректировать курс. Это в сочетании со словами «меняющийся курс природы» создает оксюморон: неизменное изменение природы или тот факт, что единственное, что не меняется, - это изменение. Эта строка в стихотворении создает переход от изменчивости первых восьми строк к вечности последних шести. И изменение, и вечность тогда признаются и оспариваются последней строкой.[4]
«Ow'st» в строке десять может иметь два значения, каждое из которых является общим в то время: «ownest» и «owest». «Должен» во времена Шекспира иногда использовался как синоним «собственного». Однако «owest» выражает идею о том, что красота - это нечто заимствованное у природы и что за нее нужно платить. В этой интерпретации «справедливый» может быть каламбуром от «платы за проезд» или платы за проезд, требуемой природой для жизненного пути.[8] Другие ученые отмечали, что эта тема заимствования и заимствования в стихотворении верна как для природы, так и для человечества. Лето, например, считается «договором аренды» со «слишком коротким свиданием». Эта денежная тема часто встречается во многих сонетах Шекспира, так как она была повседневной темой в его зарождении. капиталистический общество.[9]
Записи
- Пол Келли, для альбома 2016 года, Семь сонетов и песня
- Чак Лидделл видео на YouTube
- Дэвид Гилмор
- Брайан Ферри, для альбома 1997 года Диана, принцесса Уэльская: дань уважения
Примечания
- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. ISBN 9781408017975. п. 147
- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. ISBN 9781408017975. п. 146
- ^ Хаммонд. Сонеты чтеца и юноши. Barnes & Noble. 1981. с. 27. ISBN 978-1-349-05443-5
- ^ а б Юнгман, Роберт Э. (январь 2003 г.). «Обрезка 18 сонета Шекспира». ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров. ANQ. 16 (1): 18–19. Дои:10.1080/08957690309598181. ISSN 0895-769X.
- ^ Премингер, Алекс и Т. Броган. Новый Принстон Энциклопедия поэзии и поэтики. Princeton: Princeton University Press, 1993. стр. 894 ISBN 0-691-02123-6
- ^ Шекспир, Уильям и др. Сонеты. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1996. стр. 130 ISBN 0-521-29403-7
- ^ Рэй, Роберт Х. (октябрь 1994 г.). «Сонет Шекспира 18». Экспликатор. 53 (1): 10–11. Дои:10.1080/00144940.1994.9938800. ISSN 0014-4940.
- ^ Хауэлл, Марк (апрель 1982 г.). «Сонет Шекспира 18». Экспликатор. 40 (3): 12. ISSN 0014-4940.
- ^ Турман, Кристофер (май 2007 г.). «Ростовщичество любви, долг поэта: заимствование и мимесис в сонетах Шекспира». Литературный компас. Литературный компас. 4 (3): 809–819. Дои:10.1111 / j.1741-4113.2007.00433.x.
Рекомендации
- Болдуин, Т. У. (1950). О литературной генетике сонетов Шекспира. Издательство Иллинойского университета, Урбана.
- Хублер, Эдвард (1952). Смысл сонетов Шекспира. Издательство Принстонского университета, Принстон.
- Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Патрик Чейни, Издательство Кембриджского университета, Кембридж.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты со встряхиванием копий: никогда раньше не печатались. Лондон: Томас Торп.
- Ли, Сидни, изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания. Оксфорд: Clarendon Press. OCLC 458829162.
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд, изд. (1916). Сонеты Шекспира. Бостон: Компания Houghton Mifflin. OCLC 234756.
- Роллинз, Хайдер Эдвард, изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома]. Филадельфия: J. B. Lippincott & Co. OCLC 6028485.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499.
- Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Ред. Ред.). Новый рай: Йельский Нота Бене. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040.
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938.
- Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира. Арден Шекспир, Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951.
- Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1996). Сонеты. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082.
- Керриган, Джон, изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника. Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446.
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира. Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469.
- Оргель, Стивен, изд. (2001). Сонеты. Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги о пингвинах. ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809.
- Вендлер, Елена, изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589.
внешняя ссылка
- Работы, связанные с Сонет 18 (Шекспир) в Wikisource
- Парафраз и анализ (Шекспир-онлайн)
- Запись Сонета 18 Дэвидом Гилмором на YouTube
- Запись Poeterra Сонет 18