Притча о добром самарянине - Parable of the Good Samaritan
В притча о добром самарянине является сказал Иисус в Евангелие от Луки.[Лк 10: 25–37] Речь идет о путешественнике, которого лишили одежды, избили и бросили полумертвым у дороги. Первый Еврейский священник а затем Левит проходит мимо, но оба избегают этого человека. Наконец, Самаритянин случается с путешественником. Самаритяне и иудеи презирали друг друга, но самаритянин помогает раненому. Иисус описывается как рассказывающий притча в ответ на вопрос юриста «А кто мой сосед?». Вывод состоит в том, что фигура соседа в притче - это тот, кто проявляет милосердие к раненому ближнему, то есть к самарянину.
Некоторые христиане, например Августин, истолковали притчу аллегорически, где самаритянин представляет Иисуса Христа, спасающего грешную душу.[1] Однако другие недооценивают это аллегория как не имеющий отношения к первоначальному значению притчи[1] и рассматривайте притчу как образец этики Иисуса. {{sfn | Sanders | 1995 | p = 6}
Притча вдохновила на создание живописи, скульптуры, сатиры, поэзии, фотографии и кино. Фраза "Добрый самаритянин ", означающее кого-то, кто помогает незнакомцу, происходит из этой притчи, и многие больницы Именем Доброго Самаритянина названы благотворительные организации.
Повествование
в Евангелие от Луки, глава 10, притча начинается с вопроса, известного как Великая заповедь:
Вот, некий юрист встал и испытал его, говоря: «Учитель, что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?»
Он сказал ему: "Что написано в законе? Как ты его читаешь?"
Он ответил: «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем, всей душой, всей силой и всем разумом; и твой сосед как ты сам ».
Он сказал ему: «Ты ответил правильно. Сделай это, и ты будешь жить».
Но он, желая оправдать себя, спросил Иисуса: «Кто мой ближний?»
— Луки 10: 25–29, Всемирная английская Библия
Иисус отвечает рассказом:
Иисус ответил: "Один человек спускался из Иерусалим к Иерихон, и он попался среди разбойников, которые и раздели его, и избили его, и ушли, оставив его полумертвым. Случайно туда шел некий священник. Когда он увидел его, он прошел по другой стороне. Таким же образом Левит также, когда он пришел на то место, и увидел его, прошел с другой стороны. Но некий Самаритянин, когда он путешествовал, пришел туда, где был. Когда он увидел его, он проникся состраданием, подошел к нему и перевязал его раны, поливая маслом и вином. Он посадил его на собственное животное, привел в гостиницу и позаботился о нем. На следующий день, когда он ушел, он достал два динарии, отдал их хозяину и сказал ему: «Позаботься о нем». Все, что вы потратите сверх этого, я отплачу вам, когда вернусь ». Как вы думаете, кто из этих троих казался соседом тому, кто попал в число грабителей? "
Он сказал: «Тот, кто помиловал его».
Тогда Иисус сказал ему: «Иди, и поступай так же».
— Луки 10: 30–37, Всемирная английская Библия
Исторический контекст
Дорога из Иерусалима в Иерихон
Во времена Иисуса дорога из Иерусалима в Иерихон была известна своей опасностью и трудностью и была известна как «Путь крови» из-за «крови, которую там часто проливают грабители».[2] Мартин Лютер Кинг младший., за день до его его убийство, описал дорогу следующим образом:
Я помню, как мы с миссис Кинг впервые были в Иерусалиме. Мы арендовали машину и поехали из Иерусалима в Иерихон. И как только мы вышли на этот путь, я сказал своей жене: «Я понимаю, почему Иисус использовал это в качестве основы для своей притчи». Это извилистая извилистая дорога. Это действительно способствует засаде. Вы начинаете в Иерусалиме, который находится на высоте около 1200 миль или, скорее, 1200 футов над уровнем моря. К тому времени, когда вы спуститесь в Иерихон, пятнадцать или двадцать минут спустя, вы окажетесь примерно на 2200 футов ниже уровня моря. Это опасный путь.
— Мартин Лютер Кинг младший., "Я был на вершине горы "(3 апреля 1968 г.)
Самаритяне и Иисус
Целевая аудитория Иисуса, Евреи, ненавидел самаритян[3] до такой степени, что они разрушили храм самаритян на Гора Геризим.[а] Из-за этой ненависти некоторые думают, что фраза юриста «Помиловавший его» (Луки 10:37 ) может указывать на нежелание называть Самарянина.[4] Или, в другом, более позитивном аспекте, это может указывать на то, что адвокат признал, что на оба его вопроса были даны ответы, и теперь делает вывод, в целом заявляя, что любой, кто ведет себя таким образом, являетсяЛев 19:18 ) "ближний" имеет право унаследовать вечную жизнь.[b] Самаритяне, в свою очередь, ненавидели евреев.[5] Напряженность была особенно высокой в первые десятилетия I века, потому что самаритяне осквернили Еврейский храм в Пасха с человеческими костями.[6]
По мере того как эта история доходила до тех, кто не подозревал об угнетении самаритян, этот аспект притчи становился все менее и менее заметным: все меньше и меньше людей когда-либо слышали о них в любом контексте, кроме описания. Сегодня история часто пересказывается в более современной обстановке, когда люди принадлежат к эквивалентным социальным группам, которые, как известно, не взаимодействуют с комфортом. Таким образом, при правильном изложении притча вновь обретает смысл для современных слушателей: а именно, что человек из социальной группы, которую они не одобряют, может демонстрировать моральное поведение, превосходящее людей из тех групп, которые они одобряют. Христиане использовали это как пример противостояния христианства расовым, этническим и сектантским предрассудкам.[7][8] Например, антирабовство участник кампании Уильям Джей описал духовенство, игнорирующее рабство, как «следование примеру священника и левита».[9] Мартин Лютер Кинг младший. в своем апреле 1968 г. "Я был на вершине горы в своей речи самаритянин описан как «человек другой расы».[10] Санди Такер Фрейзер рассматривал самаритянина более конкретно как пример "смешанная раса " человек.[11] Клайн Снодграсс написал: «На основе этой притчи мы должны бороться с нашим собственным расизмом, но также должны искать справедливости и предлагать помощь тем, кто в ней нуждается, независимо от группы, к которой они принадлежат».[12]
Самаритяне появляются в других местах Евангелий и Книги Деяний. В Евангелии от Луки Иисус исцеляет десять прокаженных и только самарянин из них благодарит его,[Луки 17: 11–19][6] несмотря на то что Луки 9: 51–56 изображает Иисуса, которого враждебно принимают в Самарии.[3] Благосклонное отношение Луки к самаритянам согласуется с благосклонным отношением Луки к слабым и изгоям в целом.[13] В Джон, У Иисуса есть расширенный диалог с Самаритянка, и многие самаритяне уверовали в него.[14] В Мэтью однако Иисус учит своих учеников не проповедовать в язычник или города Самаритянина.[Матфея 10: 5–8][6] В Евангелиях, как правило, «хотя евреям времен Иисуса не было времени на« полукровный »народ Самарии»,[15] Иисус «никогда не говорил о них пренебрежительно»[15] и «благосклонно относился к самаритянам».[16]
Многие видят 2 Паралипоменон 28: 8–15 как образец добрососедского поведения самарянина в притче. В Хрониках северные израильтяне предки самаритян относятся к врагам Иудеи как к соседям-израильтянам.[c] Сравнив более ранний рассказ с более поздней притчей, представленной знатоку религиозного права Израиля, можно было сделать вывод: «Учитывая количество и значение этих параллелей и точек соответствия, трудно представить, как исследователь Священного Писания первого века мог слышать притчу и не думайте об истории милосердных самаритян из 2 Паралипоменон 28 ».[17]
Священники и левиты
В еврейской культуре контакт с мертвым телом считался осквернением.[6] Священникам было особенно предписано избегать нечистоты.[6] Поэтому священник и левит могли предположить, что падший путник мертв, и избегали его, чтобы сохранить ритуальную чистоту.[6] С другой стороны, изображение путешествия под гору (из Иерусалима в Иерихон) может указывать на то, что их храмовые обязанности уже были выполнены, что делает такое объяснение менее вероятным.[18] хотя это оспаривается.[3] Поскольку Мишна сделал исключение для заброшенных трупов,[3] священник и левит могли использовать закон для оправдания как прикосновения к трупу, так и игнорирования его.[3] Во всяком случае, проходившие с другой стороны избегали проверки «жив он или мертв».[19] В самом деле, «для них больше значило то, что он мог быть мертвым и оскверняющим для прикосновения тех, чьи дела были связаны со святынями, чем то, что он был жив и нуждался в заботе».[19]
Интерпретация
Аллегорическое чтение
Ориген описал аллегорию следующим образом:
Человек, который шел вниз, это Адам. Иерусалим это рай, а Иерихон - это мир. Грабители - враждебные силы. Священник Закон, то Левит это пророки, а самарянин - это Христос. Раны - это непослушание, зверь - это тело Господа, гостиница, которая принимает всех, кто хочет войти, - это Церковь. ... Управляющий [трактиром] является главой Церкви, которому доверена ее забота. И тот факт, что самаритянин обещает вернуться, представляет собой второе пришествие.
— Ориген 1996, п. 136, проповедь 34, абз. 3
Джон Уэлч далее заявляет:
Этому аллегорическому чтению учили не только древние последователи Иисуса, но оно было практически универсальным во всем раннем христианстве, и его пропагандировали Ириней, Климент, и Ориген, а в четвертом и пятом веках Златоуст в Константинополе, Амвросий в Милане и Августин в Северной Африке. Эта интерпретация наиболее полно встречается в двух других средневековых витражах во французских соборах на Бурж и Sens."
— Уэлч 2007, стр. 26-33
Аллегорическая интерпретация также традиционна в Православная Церковь.[20] Джон Ньютон ссылается на аллегорическую интерпретацию в своем гимне «Как добр добрый самаритянин», который начинается так:
Как добр добрый самаритянин
Попавшемуся среди разбойников!
Так Иисус жалеет падшего человека,
И лечит раны, полученные душой.[21]
Роберт Фанк также предполагает, что еврейские слушатели Иисуса должны были идентифицировать себя с ограбленным и раненым человеком. По его мнению, помощь ненавистного самарянина подобна Царству Божьему, полученному в виде благодати из неожиданного источника.[22]
Этическое чтение
Джон Кальвин не был впечатлен Ориген аллегорическое прочтение:
Аллегория, придуманная сторонниками свободная воля слишком абсурдно, чтобы заслуживать опровержения. По их словам, под фигурой раненого описано состояние Адама после падения; из чего они заключают, что способность действовать хорошо не угасла в нем полностью; потому что он считается полумертвым. Как будто Христос задумал в этом отрывке говорить о развращении человеческой природы и спрашивать, была ли рана, нанесенная Адаму сатаной, смертельной или излечимой; более того, как если бы он не прямо и без фигуры заявил в другом отрывке, что все мертвы, кроме тех, кого он оживляет своим голосом (Иоанна 5:25 ). Столь же мало правдоподобия принадлежит другой аллегории, которая, однако, оказалась настолько удовлетворительной, что была признана почти всеобщим согласием, как если бы это было откровение с небес. Этого самарянина они считают Христом, потому что он наш опекун; и они говорят нам, что вино было вылито вместе с маслом в рану, потому что Христос исцеляет нас покаянием и обещанием благодати. Они придумали третью хитрость: Христос не сразу восстанавливает здоровье, но посылает нас в Церковь как трактирщика, чтобы мы постепенно исцелялись. Я признаю, что мне не нравится ни одна из этих интерпретаций; но мы должны иметь более глубокое почтение к Писанию, чем считать себя вправе скрывать его естественный смысл. И действительно, любой может увидеть, что любопытство некоторых людей привело их к созданию этих предположений, противоречащих замыслу Христа.
— Кальвин 1845, п. 54
Фрэнсис Шеффер предложил: «Христиане не должны любить своих верующих братьев, исключая их неверующих собратьев. Это уродливо. Мы должны постоянно помнить о примере доброго самаритянина».[23]
Аналогичные позиции заняли и другие современные богословы. Например, Г. Б. Кэрд написал:
Додд цитаты как поучительный пример Августин аллегория Доброго Самаритянина, в которой человек - Адам, Иерусалим - небесный город, Иерихон - луна - символ бессмертия; воры - это дьявол и его ангелы, которые лишают человека бессмертия, убеждая его согрешить, и таким образом оставляют его (духовно) полумертвым; священник и левит представляют Ветхий Завет, самаритянского Христа, зверя - его плоть, которую он принял при воплощении; гостиница - это церковь и трактирщик апостол Павел. Большинство современных читателей согласятся с Доддом в том, что это фарраго не имеет отношения к реальному значению притчи.
— Кэрд 1980, п. 165
Смысл притчи для Кальвина, напротив, заключался в том, что «сострадание, которое враг проявил к еврею, демонстрирует, что руководство и учение природы достаточно, чтобы показать, что человек был создан ради человека. Отсюда следует вывод, что между всеми людьми существует взаимное обязательство ".[24] В других произведениях Кальвин отмечал, что люди рождаются не только для себя, но, скорее, «человечество связано священным узлом ... мы должны жить не для себя, но для наших ближних».[25] Ранее, Кирилл Александрийский писал, что «любящему ближнего плетут венец любви».[26]
Джоэл Б. Грин пишет, что последний вопрос Иисуса (который, в некотором роде «изюминка»,[27] отменяет первоначально заданный вопрос):
... предполагает отождествление «любого» как соседа, а затем указывает на то, что такое отождествление широко открывает дверь для любящих действий. Оставив в стороне личность раненого и изобразив путешественника-самаритянина как человека, выполняющего закон (а также как человека, действия которого соответствуют ориентации на вечную жизнь), Иисус аннулировал мировоззрение, которое порождает такие вопросы, как , Кто мой сосед? Матрица чистоты-святости перевернулась. И, что неудивительно, в Третьем Евангелии, любовь к ближнему конкретизирована в заботе о том, кто в этой притче самоочевидно является изгоем общества.
— Зеленый 1997, п. 432
Такое прочтение притчи делает ее важной в теология освобождения,[28] где он обеспечивает конкретную опору для любви[29] и указывает на «всеобъемлющую солидарность».[30] В индийском Далитское богословие, это рассматривается как «живительное послание для маргинализованных далитов и вызывающее послание для недалитов».[31]
Мартин Лютер Кинг младший. часто говорили об этой притче, противопоставляя хищную философию разбойников и самосохраняющую непричастность священника и левита к приходу самаритянина на помощь нуждающемуся.[32] Кинг также обратился с призывом к добрососедской помощи обществу в целом:
С одной стороны, мы призваны играть добрым самаритянином на обочине жизни; но это будет только первый шаг. Однажды мы должны прийти к пониманию того, что вся дорога в Иерихон должна быть преобразована, чтобы мужчины и женщины не подвергались постоянным избиениям и грабежам, пока они идут по дороге жизни. Истинное сострадание - это больше, чем бросить монетку нищему; это не случайно и не поверхностно. Оказывается, здание, которое производит нищих, нуждается в перестройке.
— Мартин Лютер Кинг младший., «Время нарушить тишину», цитируется в Хикс и Валери 2008, п. 31 год
Другие интерпретации
В дополнение к этим классическим интерпретациям многие ученые извлекли из рассказа дополнительные темы. Некоторые предположили, что религиозная терпимость было важным посланием притчи. Выбирая в качестве морального главного героя истории кого-то, чья религия (самаританство) презиралась еврейской аудиторией, с которой говорил Иисус, некоторые утверждают, что притча пытается преуменьшить религиозные различия в пользу сосредоточения внимания на моральных качествах и добрых делах.[33][34]
Другие предположили, что Иисус пытался передать послание, направленное против истеблишмента, не обязательно в смысле отрицания авторитетных фигур в целом, но в смысле отказа от религиозного лицемерия. Сравнивая благородные поступки презираемой религии с грубыми и эгоистичными действиями священника и левита, двух представителей еврейского религиозного истеблишмента, некоторые утверждают, что притча пытается преуменьшить важность статуса в религиозной иерархии (или важность знание Священных Писаний) в пользу соблюдения религиозных принципов.[35][36]
Современный еврейский взгляд
- Следующее основано на статье общественного достояния "Братская любовь" найдено в 1906 г. Еврейская энциклопедия.
История о добром самарянине в Павловом Евангелии от Луки x. 25–37, относящиеся к иллюстрации значения слова «сосед», обладают особенностью, которая озадачивает изучающих раввинские знания. Добрый самаритянин, который приходит на помощь людям, павшим среди разбойников, противопоставляется злому священнику и левиту; тогда как третий класс евреев, то есть обычные израильтяне, которые, как правило, следуют за Коэном и левитом, опускается; и поэтому возникают подозрения относительно первоначальной формы рассказа. Если «самаритянин» был заменен автором анти-иудейских евангелий оригинальным «израильтянином», Иисус не имел в виду никакого размышления о еврейском учении о значении ближнего; Отсюда следует вывод, что тот, кто в нужде, должен быть объектом нашей любви.
Термин «сосед» не всегда понимался еврейскими учителями таким образом.[d] В Tanna debe Eliyahu R. xv. сказано: «Благословен Господь, беспристрастный ко всем. Он говорит:« Не обманывай ближнего твоего. Сосед твой подобен твоему брату, а твой брат подобен твоему ближнему »». Аналогично в XXVIII: «Ты. возлюби Господа Бога твоего »; то есть, ты сделаешь имя Бога возлюбленным для созданий праведным поведением по отношению к язычникам, а также иудеям (ср. Сифре, Второзаконие 32). Аарон б. Авраам ибн Хайим из шестнадцатого века, в своем комментарии к Сифре, l.c .; Чайим Витал, каббалист, в его «Шааре Шедушах», т. 5; и Моисей Хагис восемнадцатого века, в своей работе над 613 заповедями, комментируя Второзаконие. xxiii. 7, учат одинаково, что закон любви к ближнему распространяется как на неизраильтянина, так и на израильтян. Еврейские писатели нигде не выражают особого мнения. Что касается современности, см., Среди прочего, консервативное мнение религиозного катехизиса Плесснера, "Dat Mosheh we-Yehudit", p. 258.
Соответственно, синод в Лейпциг в 1869 г. и Германо-израильский союз конгрегаций в 1885 г. стояли на старой исторической почве, заявляя (Лазарь, «Этика иудаизма», I. 234, 302), что "«Возлюби ближнего твоего, как самого себя» - это заповедь всеобъемлющей любви и фундаментальный принцип иудейской религии »; и Стад 1888, п. 510a, обвиняя раввинов, сделавших это заявление, в обмане, полностью ошибается.
Подлинность
В Иисус семинар проголосовал за достоверность этой притчи,[37][38] 60% участников оценили его как «красный» (подлинный), а еще 29% оценили его как «розовый» (вероятно, подлинный).[38] Парадокс нелюбимого постороннего человека, такого как самаритянин, помогающий еврею, типичен для провокационных притч Иисуса:[37][3] и это намеренная особенность этой притчи.[39] В греческом тексте шокирующее значение внешности самаритянина усиливается выразительным Σαμαρίτης (Самаритес) в начале предложения в стихе 33.[3]
Бернард Брэндон Скотт, участник семинара Иисуса, ставит под сомнение подлинность контекста притчи, предполагая, что «притча изначально распространялась отдельно от вопроса о добрососедстве»[40] и что "существование вопроса адвоката в От Марка 12: 28–34 и Матфея 22: 34–40, в дополнение к доказательствам тяжелого редактирования Лукана "[40] указывает, что к притче и ее контексту «весьма вероятно, присоединился Лука перед редакцией».[40] Это мнение разделяют и другие комментаторы,[41] с консенсусом семинара Иисуса, что стихи Луки 10: 36–37 были добавлены Лукой, чтобы «связать с вопросом адвоката».[38] С другой стороны, «острый раввинский интерес к вопросу о величайшая заповедь "[41] может сделать этот аргумент недействительным, поскольку Лука может описывать другой случай задаваемого вопроса.[41] Различия между Евангелиями предполагают, что Лука имеет в виду другой эпизод из Евангелия от Марка и Матфея,[42] и Клайн Снодграсс пишет: «Хотя нельзя исключать, что Лука соединил два изначально отдельных рассказа, доказательства этого неубедительны».[42] В Оксфордский библейский комментарий заметки:
То, что Иисус был испытан таким образом только один раз, не является необходимым предположением. Разница между вопросом адвоката и ответом Иисуса полностью соответствует радикальной позиции Иисуса: он заставлял адвоката переосмыслить свои предположения.
— Бартон и Маддиман 2001, п. 942
Неожиданное появление самаритянина привело Жозеф Галеви чтобы предположить, что притча изначально касалась "священника, левита и израильтянина",[39] в соответствии с современными еврейскими историями, и что Лука изменил притчу, чтобы она была более знакомой языческой аудитории ».[39] Галеви также предполагает, что в реальной жизни маловероятно, что самаритянин действительно был бы найден на дороге между Иерихоном и Иерусалимом.[39] хотя другие утверждают, что «не было ничего странного в путешествии самарянина по еврейской территории».[4] Уильям К. Плачер указывает, что такие дебаты неверно истолковывают библейский жанр притчи, которая иллюстрирует моральный, а не исторический момент: читая рассказ, «мы не склонны сравнивать историю с промокашкой полиции для Иерусалима-Иерихона. дорожный патруль. Мы признаем, что Иисус рассказывает историю, чтобы проиллюстрировать моральную точку зрения, и что такие истории часто не претендуют на соответствие реальным событиям ».[43] Традиционно понимаемая этическая мораль этой истории не соблюдалась бы, если бы притча изначально следовала последовательности современных еврейских историй священник-левит-израильтянин, как предполагал Галеви, поскольку тогда она будет касаться строго внутриизраильских отношений, как и Лев 19: 18 обсуждаемая команда.
Как метафора и имя
Термин «добрый самаритянин» используется как обычная метафора: «Это слово теперь применимо к любому милосердному человеку, особенно к тому, кто, как человек из притчи, спасает или помогает нуждающемуся незнакомцу».[44]
Это название впоследствии использовалось для ряда благотворительных организаций, в том числе Самаритяне, Кошелек самаритянина, Сестры Доброго Самаритянина, и The Samaritan Befrienders Гонконг. Название Госпиталь Доброго Самаритянина используется в ряде больниц по всему миру. Добрые самаритянские законы ободряйте тех, кто решает служить и заботиться о других, кто ранен или болен.[45]
Искусство и популярная культура
Эта притча была одной из самых популярных в средневековом искусстве.[46] Аллегорическая интерпретация часто иллюстрировалась Христом как Добрым Самарянином. Иногда также показывались сопровождающие ангелы.[47] В некоторых Православный иконки притчи, отождествление Доброго Самаритянина с Христом становится явным с помощью гало несущий крест.[48]
К многочисленным более поздним художественным изображениям притчи относятся изображения Рембрандт, Ян Вейнантс, Винсент Ван Гог, Эме Моро, Доменико Фетти, Иоганн Карл Лот, Джордж Фредерик Уоттс, и Джакомо Конти. Картина Винсента Ван Гога отражает обратную иерархию, которая подчеркивается в притче Луки. Хотя священник и левит находятся на вершине статусной иерархии в Израиле, а самаритяне - внизу, Ван Гог переворачивает эту иерархию на картине. Он ставит самарянина на передний план, делая его больше, чем жизнь, и красочнее, в то время как священник и левит помещаются на заднем плане, делая их маленькими и незначительными, едва отличимыми от серого пейзажа.[49]
В своем эссе Утеряны при отсутствии перевода, биохимик и писатель Исаак Азимов утверждает, что для евреев того времени не было хороших самаритян; по его мнению, это было половиной смысла притчи. По словам Азимова, нам нужно вспомнить историю, произошедшую в Алабаме в 1950 году, когда мэр и проповедник игнорировали избитого и ограбленного человека, а роль самарянина играл бедный черный издольщик.
Тема рассказа раскрывается повсюду. Сорвиголова Марвела.[50]
Притча о добром самаритянине - тема австрийского Памятная монета христианской благотворительности, отчеканена 12 марта 2003 года. На этой монете изображен добрый самаритянин с раненым на лошади, когда он ведет его в гостиницу для оказания медицинской помощи. Более старая монета с этой темой - американский «Добрый самаритянский шиллинг» 1652 года.[51]
Австралийский поэт Генри Лоусон написал стихотворение по притче («Добрый самаритянин»), третье из которых строфа читает:
Возможно, он был дураком и стал бы
Преуспели, если бы он попытался,
Но он был тем, кто никогда не мог
Пройдите с другой стороны.
Честный человек, которого люди называли мягким,
Смеясь в рукава -
Несомненно, в деловых отношениях он часто
Попался среди воров.— Добрый самаритянин, Лоусон 1906, п. 132
Джон Гардинер Калкинс Брейнард также написал стихотворение на эту тему.[52]
Драматические экранизации притчи о добром самаритянине включают короткий фильм Самаритянин (2006), установленный в современном контексте, в соответствии с литературным приемом Современные притчи Серия DVD по изучению Библии.[53]
Английский композитор, Бенджамин Бриттен, было поручено написать произведение, посвященное столетию красный Крест. В результате его работы для сольных голосов, хора и оркестра, Cantata Misericordium, устанавливает латинский текст с помощью Патрик Уилкинсон это рассказывает притчу о добром самарянине.Впервые он был исполнен в Женеве в 1963 году.
В ходе реального психологического эксперимента, проведенного незадолго до 1973 года, несколько студентов семинарии, спешившие преподавать эту притчу, не остановились, чтобы помочь человеку в убогой одежде на обочине дороги.[54]
Добрый самаритянин по Делакруа от Ван Гог, 1890
Юридическое присутствие
в Английский закон о халатности, при установлении обязанности проявлять осторожность в Донохью v Стивенсон Лорд Аткин применил принцип соседства - черпая вдохновение из библейских Золотое правило[56] как в притче о добром самарянине.
Смотрите также
- Братская любовь
- Эффект свидетеля
- Христианская этика
- Христианско-еврейское примирение
- Золотое правило
- Великая заповедь
- Жизнь Иисуса в Новом Завете
- Матфея 5
- Служение Иисуса
- Цифровые самаритяне
- Самаритяне
использованная литература
Заметки
- ^ Событие, о котором пишет историк I века Иосиф Флавий (Иосиф Флавий. Еврейская война. 1 §62..). Для другого мнения см. Бургель 2016, п. 505
- ^ См., Например, аргумент Лейна о том, что адвокат положительно ссылается на Исход 34: 6, слово в 10: 37а обычно переводится как «милосердие» (ἔλεος) фактически отсылает к Septuagintal перевод еврейского слова חסד, "верность завету", (Переулок 2009, стр. 74-84).
- ^ См., Например, Уилкинсон 1957, п. 94; Спенсер 1984, стр. 317–349; Vermes 2004, п. 152; Калими 2009, pp. 47-53; Эванс 2010, стр. 32-42; Фреста 2011, стр. 150–52, 253; Левин 2012, pp. 20-21; Шеффлер 2013, стр. 1-8
- ^ Некоторые признают, что Лев 19:18 относится исключительно к израильскому соседу (например, Стад 1888, п. 510а). Эти дебаты отражены в вопросе еврейского знатока Торы относительно определения «соседа» в Лев 19:18 (Луки 10:29).
Цитаты
- ^ а б Кэрд 1980, п. 165.
- ^ Уилкинсон 1975 С. 10–24.
- ^ а б c d е ж г Forbes 2000, п. 63.
- ^ а б Маршалл 1978 С. 449-450.
- ^ Пенни 1995, п. 28.
- ^ а б c d е ж Vermes 2004, п. 152.
- ^ Бернетт 2004, п. 213–215.
- ^ Посуда 2001, п. 16.
- ^ Джей 1853, п. 635.
- ^ Мартин Лютер Кинг, младший, 1968 г..
- ^ Фрейзер 2001, п. 6.
- ^ Снодграсс 2008, п. 361.
- ^ Тайссен и Мерц 1998, Глава 2. Христианские источники об Иисусе.
- ^ Фанк и Гувер 1993, стр. 401–470, Евангелие от Иоанна.
- ^ а б Эллисен 2001, п. 142.
- ^ Мейер 2000, с. 231.
- ^ Эванс 2010, п. 39.
- ^ Зеленый 1997, п. 430.
- ^ а б Кэрд 1980, п. 148.
- ^ Шенборн 2008, п. 16.
- ^ Ньютон, Джон, "99. Как добр добрый самаритянин", Олни Гимны
- ^ Тайссен и Мерц 1998 С. 321-322.
- ^ Schaeffer 2006 г..
- ^ Кальвин 1845, п. 54.
- ^ Кальвин 1844, п. 531.
- ^ Кирилл Александрийский 1859, п. 311, Проповедь 68.
- ^ Бартон и Маддиман 2001, п. 942.
- ^ Сена 2010, п. 21.
- ^ Роуленд 2007, п. 43.
- ^ Кэрролл 1987, п. 57.
- ^ Филиал 2007, п. 302.
- ^ Смит 1884, п. 136.
- ^ Кларк 1886, п. 346.
- ^ Эндрюс 2012, п. 117.
- ^ Уилсон 2014, п. 88.
- ^ а б Фанк и Гувер 1993 С. 271-400.
- ^ а б c Джонс 1999, п. 294.
- ^ а б c d Скотт 1989, п. 199.
- ^ а б c Скотт 1989, п. 191.
- ^ а б c Forbes 2000, п. 57.
- ^ а б Снодграсс 2008, п. 348.
- ^ Placher 1995, стр. 924-925.
- ^ Девушка 1988.
- ^ Ланни и Олифант 2008, п. 465.
- ^ Mâle 1972, п. 195.
- ^ Росс 1996, п. 105.
- ^ Баллард и Холмс 2006, п. 55.
- ^ Resseguie 2005, п. 29.
- ^ Дамор 2015.
- ^ Фрей 2009, п. 95.
- ^ Брейнард 1825, п. 79.
- ^ «Царство Небесное подобно ... Интервью с Томасом Пурифой». holidayatthesea.com. Архивировано из оригинал на 2011-07-12. Получено 2009-01-31.
- ^ Дарли и Бэтсон 1973 С. 100–108.
- ^ Скотт и Флейшер 1997, п. 68.
- ^ "Отчет о деле Донохью против Стивенсона". scottishlawreports.org.uk. Получено 2019-11-09.
Источники
- Эндрюс, Дэйв (2012). Не религия, а любовь: проявление радикального духовного сострадания. Wipf и Stock. ISBN 978-1-61097-851-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Ballard, Paul H .; Холмс, Стивен Р. (2006). Библия в пастырской практике: чтение вместо Священного Писания и функция его в церкви. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-3115-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Бартон, Джон; Муддиман, Джон (2001). Оксфордский библейский комментарий. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-875500-7.
- Бургель, Джонатан (2016). "Разрушение Самаритянского Храма Иоанном Гирканом: Пересмотр". Журнал библейской литературы. Общество библейской литературы. 135 (3): 505–523. Дои:10.15699 / jbl.1353.2016.3129. JSTOR 10.15699 / jbl.1353.2016.3129.
- Брейнард, Джон Гардинер Калкинс (1825). Случайные отрывки поэзии. Э. Блисс и Э. Уайт.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Бранч, Тейлор (2007). Столп Огненный: Америка в годы правления короля 1963-65. Саймон и Шустер. ISBN 978-1-4165-5870-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Бернетт, Ричард Э. (2004). Богословская экзегеза Карла Барта: герменевтические принципы краткого периода Ромера. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-0999-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кэрд, Джордж Брэдфорд (1980). Язык и образы Библии. Дакворт. ISBN 978-0-7156-1444-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
Кальвин, Жан (1844 г.). Хенри Беверидж (ред.). Комментарий к деяниям апостолов. Том 1. Перевод Кристофера Фетерстоуна. Эдинбург: Общество переводов Кальвина.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кальвин, Жан (1845). Комментарий к гармонии евангелистов, Матфея, Марка и Луки. Том 3. Перевод преподобного Уильяма Прингла. Эдинбург: Общество переводов Кальвина.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кэрролл, Денис (1987). Что такое теология освобождения?. Грейсвинг. ISBN 978-0-85342-812-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кларк, Джеймс Фриман (1886). Повседневная религия. Тикнор.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Кирилл Александрийский (1859 г.). «Проповедь LXVIII». Комментарий к Евангелию от св. Луки. Перевод Р. Пэйна Смита. Оксфорд: Издательство университета.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Дамор, Миган (1 июня 2015 г.). «Анатомия злодея: секрет успеха« Вора в законе »Сорвиголовы. CBR. Получено 22 октября 2020.
- Дарли, Джон М .; Бэтсон, К. Дэниэл (1973). ""От Иерусалима до Иерихона ": исследование ситуационных и диспозиционных переменных в поведении помощи". Журнал личности и социальной психологии. 27 (1): 100–108. CiteSeerX 10.1.1.315.252. Дои:10,1037 / ч0034449.
- Эллисен, Стэнли А. (2001). Притчи в Оке бури: ответ Христа перед лицом конфликта. Крегель. ISBN 978-0-8254-2527-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Эванс, Крейг А. (2010). «Добрый самарянин Луки и добрые самаритяне летописца». В Томас Р. Хатина (ред.). Библейское толкование в раннехристианских евангелиях. Библиотека исследований Нового Завета 376 / Исследования Священного Писания в раннем иудаизме и христианстве 16. Том 3: Евангелие от Луки. Лондон и Нью-Йорк: T&T Clark.
- Форбс, Грег (2000). Бог древности: роль притч Лукана в достижении цели Евангелия от Луки. A&C Black. ISBN 978-1-84127-131-6.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фрейзер, Санди Такер (2001). Отметьте все, что применимо: обретение целостности как многорасового человека. InterVarsity Press. ISBN 978-0-8308-2247-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Фреста, Майкл (2011). 'Hüter des Bundes' und 'Diener des Herrn' - Samaritaner und Samaritanerinnen im Neuen Testament: Historische und neutestamentlich-exegetische Untersuchungen (PDF) (Кандидат наук). Университет Падерборна.
- Фрей, Альберт Ромер (2009). Словарь нумизматических названий: их официальные и популярные обозначения. BiblioBazaar. ISBN 978-1-115-68411-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Функ, Роберт Уолтер; Гувер, Рой В. (1993). Пять Евангелий: поиски подлинных слов Иисуса: новый перевод и комментарий. Макмиллан. ISBN 978-0-02-541949-0 - через Иисус семинар.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Гнанаварам, М. (1993). "'Далитское богословие и притча о добром самаритянине ». Журнал для изучения Нового Завета. 15 (50): 59–83. Дои:10.1177 / 0142064X9301505005. ISSN 0142-064X.
- Грин, Джоэл Б. (1997). Евангелие от Луки. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-2315-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Хейс, Кристофер М. (2010). Этика благосостояния Луки: исследование их связности и характера. Мор Зибек. ISBN 978-3-16-150269-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Hicks, Douglas A .; Валерий, Марк Р. (2008). Global Neighbours: христианская вера и моральные обязательства в современной экономике. Wm B. Eerdmans. ISBN 0-8028-6033-8.
- Джей, Уильям (1853). Разные сочинения о рабстве. J.P. Jewett.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Джонс, Питер Реа (1999). Изучение притч об Иисусе. Смит и Хелвис. ISBN 978-1-57312-167-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Калими, Исаак (2009). «Грабители на дороге в Иерихон». Ephemerides Theologicae Lovanienses. 85 (1): 47–53. Дои:10.2143 / ETL.85.1.2040693. ISSN 0013-9513.
- Лейн, Натан (2009). «Эхо милосердия: перечитывание притчи о добром самарянине». У К. А. Эванса; Х. Д. Захариас (ред.). Раннехристианская литература и интертекстуальность. Библиотека исследований Нового Завета 392. Том 2: Экзегетические исследования. Лондон: T&T Clark.
- Девушка, Авраам Гарольд (1988). Словарь классических, библейских и литературных аллюзий. Случайный дом. ISBN 978-0-449-14565-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Лоусон, Генри (1906). Когда я был царем: и другие стихи (PDF). Сидней: Ангус и Робертсон.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Левин, Эми-Джилл (зима 2012 г.). «Многоликость доброго самаритянина - самое неправое». Христианская этика сегодня. 85 (1): 20–21. ISSN 0098-9444.
- Ланни, Марк; Олифант, Кен (2008). Закон о правонарушениях: текст и материалы. Оксфорд: ОУП. ISBN 978-0-19-921136-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Mâle, Эмиль (1972). Готический образ: религиозное искусство Франции XIII века. Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN 9780064300322.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Маршалл, И. Говард (1978). Евангелие от Луки. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-3512-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Мартин Лютер Кинг младший (3 апреля 1968 г.), Я был на вершине горы, Мемфис, Теннесси
- Мейер, Джон П. (2000). «Исторический Иисус и исторические самаритяне: что можно сказать?». Biblica. 81 (2): 202–232. JSTOR 42614262.
- Ориген (1996). Проповеди к Луке. Перевод Джозефа Т. Линхарда. CUA Press. ISBN 978-0-8132-0094-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Пенни, Сью (1995). христианство. Heinemann. ISBN 978-0-435-30466-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Плачер, Уильям К. (11 октября 1995 г.). "Истина ли Библия?". Христианский век. С. 924–925. Архивировано из оригинал на 2004-10-13.
- Resseguie, Джеймс Л. (2005). Нарративная критика Нового Завета: введение. Baker Academic. ISBN 978-0-8010-2789-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Росс, Лесли (1996). Средневековое искусство: тематический словарь. Гринвуд. ISBN 978-0-313-29329-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Роуленд, Кристофер (2007). Кембриджский компаньон теологии освобождения. Кембридж: Издательство университета. ISBN 978-1-139-82805-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Сандерс, Э. (1995). Историческая личность Иисуса. Пингвин. ISBN 978-0-14-192822-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Спенсер, Ф. Скотт (1984). "2 Паралипоменон 28: 5-15 и притча о добром самарянине". Вестминстерский теологический журнал. 46 (2): 317–349. ISSN 0043-4388. ИНИСТ:12244588. Получено 22 октября 2020.
- Шеффер, Фрэнсис А. (2006). Знак христианина. InterVarsity Press. ISBN 978-0-8308-3407-5.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Шеффлер, Эбен (2013). «Нападавший (человек) на дороге Иерусалим - Иерихон: творческое толкование Лукой 2 Паралипоменон 28:15». Теологические исследования Hervormde. 69: 1–8. ISSN 2072-8050.
- Шенборн, Кристоф (2008). Иисус, Божественный врач: размышления о Евангелии в год от Луки. Игнатий Пресс. ISBN 978-1-58617-180-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Скотт, Бернард Брэндон (1989). Послушайте тогда притчу: комментарий к притчам Иисуса. Fortress Press. ISBN 978-1-4514-0418-0.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Скотт, Сьюзен; Флейшер, Роланд Э. (1997). Рембрандт, Рубенс и искусство их времени: недавние перспективы. Государственный университет Пенсильвании. ISBN 978-0-915773-10-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Смит, Джон Хантер (1884). Уроки греческого Завета, состоящие главным образом из Нагорной проповеди и притч о нашем Господе. С заметками и эссе.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Снодграсс, Клайн (2008). Истории с намерением: подробное руководство по притчам Иисуса. Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-4241-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Штаде, Бернхард (1888). Geschichte des Volkes Израиль. Bd 1. Г. Гроте.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Тайссен, Герд; Мерц, Аннетт (1998). Исторический Иисус: подробное руководство. Fortress Press. ISBN 978-0-8006-3123-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Вермес, Геза (2004). Подлинное Евангелие Иисуса. Пингвин. ISBN 978-0-14-191260-8.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Уэр, А. Чарльз (2001). Предрассудки и народ Божий: как откровение и искупление ведут к примирению. Крегель. ISBN 978-0-8254-3946-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Уэлч, Джон У. (Февраль 2007 г.). «Добрый самаритянин: забытые символы». Лиахона '. С. 26–33.
- Уилкинсон, Фрэнк Х. (1957). «Одед: Прототип доброго самаритянина». Разоблачительные времена. 69: 94.
- Уилкинсон, Джон (1975). «Путь из Иерусалима в Иерихон». Библейский археолог. 38 (1): 10–24. Дои:10.2307/3209407. ISSN 0006-0895.
- Уилсон, Джаред С. (2014). Бог-рассказчик: видеть славу Иисуса в его притчах. Crossway. ISBN 978-1-4335-3671-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешние ссылки
- Библейское искусство в Интернете:
- Сайты добрых самаритян:
- Good Samaritan Industries —Благотворительность помогает людям с ограниченными возможностями
- День доброго самаритянина - 13 октября рекламируется как «День доброго самаритянина».