Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 - Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | |
---|---|
BWV 126 | |
Хоральная кантата к Иоганн Себастьян Бах | |
Мартин Лютер, автор четырех строф гимна, по Лукас Кранах Старший | |
Повод | Sexagesimae |
Хорал | |
Выполнила | 4 февраля 1725 г. Лейпциг : |
Движения | 6 |
Вокал |
|
Инструментальная |
|
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (Поддержи нас, Господи, словом Твоим),[1] BWV 126, это кантата к Иоганн Себастьян Бах для использования в Лютеранский оказание услуг. Он составил хоральная кантата в 1725 г. Лейпциг на воскресенье Sexagesimae, второе воскресенье до Пост, и впервые исполнил его 4 февраля 1725 года. Он основан на гимн "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" к Мартин Лютер, опубликовано в 1542 году. Текст гимна времен Баха также включал два строфы к Юстус Йонас и Лютера "Verleih uns Frieden gnädiglich ".
Неизвестно либреттист сохранили четыре из этих семи объединенных строф, используя первую и две последние без изменений, как обычно, и расширив третью, добавив текст для речитатив. Он перефразировал другие строфы на двоих арии и еще один речитатив. Бах построил кантату на шесть движения и записал его для трех солистов-вокалисток, хора из четырех частей и Инструментал в стиле барокко ансамбль трубы, гобоя, струнных и континуо. Первая часть - это хоральная фантазия преобладает труба. В необычной третьей части у Баха для речитатива чередуются альт и тенор, а строки из третьей строфы гимна исполняются дуэтом. Четвертая часть - драматическая басовая ария, сопровождаемая беспокойным континуо. Из-за составленных гимнов мелодия заключительных двух строф отличается от той, что используется в частях 1 и 3.
История и слова
Бах занимал позицию Thomaskantor (руководитель церковной музыки) в Лейпциг с 1723. В течение его первого года, начиная с первого воскресенья после Троица, он написал цикл кантат для случаев литургический год. На втором курсе он составил второй годовой цикл кантат, которые планировалось состоять исключительно из хоральные кантаты, каждый на основе одного Лютеранский гимн.[2]
В рамках этого цикла Бах сочинил Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort за Сексагесима, второе воскресенье до Пост. Предписанные показания для воскресенья были взяты из Второе послание к коринфянам, «Сила Божия сильна в слабых» (2 Коринфянам 11: 19–12: 9 ), и из Евангелие от Луки, то притча о сеятеле (Луки 8: 4–15 ).[3] Кантата основана на гимне "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" к Мартин Лютер.[4] Во времена Баха он включал три строфы хорала Лютера, за которыми следовали две строфы хорала Лютера. Юстус Йонас, Немецкая версия Лютера Da pacem Domine (Дай мир, Господь, 1531 г.) и второй строфой к нему, перефразируя 1 Тимофею 2: 2 (1566).[5]
В результате получились семь строф:
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
- Gott Heilger Geist, du Tröster wert
- Ihr 'Anschläg, Herr, zunichte mach
- So werden sie erkennen doch
- Verleih uns Frieden gnädiglich
- Gib unserm Fürsten und Aller Obrigkeit
Строчка в послании: «Ибо слово Божие быстро и сильно и острее всякого меча обоюдоострого» (Евреям 4:12 ), возможно, подтолкнула к выбору гимна.[5] Неизвестный поэт текста кантаты оставил строфы 1, 3, 6 и 7 без изменений, расширив 3 на речитатив, и изменил формулировки 2, 4 и 5 для соответствующих движения кантаты. Темой Евангелия является слово Божье, как Иисус объясняет в стихе 11: «Вот притча: семя есть слово Божие», которое упоминается в первой строке гимна «bei deinem Wort» ( близко к твоему слову). Вместо того, чтобы вплотную относиться к притче, поэт концентрируется на общей просьбе к Богу: хранить верность своих людей слову, защищать их от врагов и обеспечивать мир.[3]
Бах впервые исполнил кантату 4 февраля 1725 г.[6] всего через два дня после кантаты Mit Fried und Freud ich fahr dahin, BWV 125, для Очищение Марии 2 февраля.[7][8] Автограф кантаты утерян, но сохранились части, которые использовал Бах.[5] Кантата - предпоследняя хоральная кантата во втором цикле кантат Баха.[7]
Музыка
Структура и оценка
Бах разделил кантату на шесть частей. В типичном формате хоральных кантат Баха первая и последняя части первой и строфы гимна устанавливаются для хора, как хоральная фантазия и заключительный хорал. Они создают чередующиеся арии и речитативы с текстом либреттиста. Бах записал произведение для трех вокальных солистов (альт (А), тенор (T) и бас (B)), а четырехчастный хор, а Инструментал в стиле барокко ансамбль: труба (Tr), два гобоев (Обь), два скрипки (Vl), альт (Ва), и бассо континуо (До н.э).[9][10] Заявленная продолжительность произведения - 22 минуты.[9]
В следующей таблице движений подсчет очков следует за Neue Bach-Ausgabe.[10] В ключи и размеры взяты из Альфред Дюрр, используя символ общего времени (4/4).[11] Инструменты показаны отдельно для духовых и струнных, в то время как континуо, играющее повсюду, не показано.
Нет. | Заголовок | Текст | Тип | Вокал | Ветры | Струны | Ключ | Время |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Лютер | Хоральная фантазия | SATB | Тр 2Об | 2Vl Va | Несовершеннолетний | |
2 | Sende deine Macht von oben | анон. | Ария | Т | 2Ob | Ми минор | ||
3 |
|
| Речитатив е хорал | В | ||||
4 | Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! | анон. | Ария | B | До мажор | 3/8 | ||
5 | So wird dein Wort und Wahrheit offenbar | анон. | Речитатив | Т | ||||
6 |
| Лютер | Хорал | SATB | Тр 2Об | 2Vl Va | Несовершеннолетний |
Движения
1
Вступительный хор "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort«(Поддержи нас, Господь словом Твоим,),[1] это хоральная фантазия. Характерной чертой инструментального концерта является четырех нотный сигнал трубы, производный от начала мелодии хорала, как бы повторяя слова "Erhalt uns, Herr«(Поддержи нас, Господь) снова и снова.[12] В мотив состоит из трех нот аккорда ля минор в последовательности A C A E, причем верхние ноты находятся на ударных слогах, а самая высокая - на «Herr». В Cantus Firmus хорала[4] поется сопрано, в то время как другие голоса поют в имитации, встроенные в независимый концерт оркестра.[13] Ученый Баха Кристоф Вольф отмечает, что фанфары на трубе «подчеркивают воинственный, догматический характер этой поздней религиозной песни Лютера».[7]
2
Первая ария в исполнении тенора "Sende deine Macht von oben"(Пошли свою силу свыше),[1] это молитва, усиленная двумя гобоями. В средней части слова "Erfreuen"(восторг) и"Zerstreuen"(разброс) иллюстрируются бежит в голосе.[14]
3
Часть 3 представляет собой переплетение двух текстовых элементов, речитатива "Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen«(От желания и воли человечества мало толку),[1] и вкрапленные четыре строки третьей строфы гимна ",Gott, Heiliger Geist, du Tröster wert«(Бог, Святой Дух, Достойный Утешитель).[1] Речитативные строки исполняются чередующимися голосами альт и тенор, в то время как перемежающиеся хоральные строки исполняются обоими голосами в дуэте. В этом дуэте входящий голос поет украшенную мелодию гимна, а другой аккомпанирует.[14]
4
Вторая ария "Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!«(Бросьте на землю надменную гордость!),[1] драматичен, особенно в беспокойном континуо. Джон Элиот Гардинер цитаты Уильям Дж. Уиттакер: «Праведное негодование Баха на врагов своей веры никогда не было выражено более яростно, чем в этой арии».[12] Ученый Баха Альфред Дюрр описывает движение как «арию поистине барочной драматической силы», выражающую «ветхозаветное рвение».[14]
5
Теноровый речитатив "So wird dein Wort und Wahrheit offenbar"(Так откроется Твое слово и истина),[1] меняет тему и приводит к миру, к которому умоляют в заключительной части.[12]
6
Часть 6 объединяет две строфы из разных хоралов: "Лютера"Verleih uns Frieden gnädiglich"(Даруй нам мир милостиво),[1] и Уолтера "Гиб unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und Gut Regiment«(Даруй нашим правителям и всем законодателям мир и хорошее правительство),[1] в постановке из четырех частей.[15] У этих двух строф разная мелодия.[7]
Записи
Выбор взят из списка на веб-сайте Bach-Cantatas.[16] Инструментальные группы, играющие на старинных инструментах в исторически обоснованные выступления выделены зеленым цветом под заголовком "Instr.".
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я Деллал 2012.
- ^ Дюрр 2006, п. 32.
- ^ а б Дюрр 2006, п. 239.
- ^ а б Гимны Лютера 2011.
- ^ а б c Wollschläger 2012, п. 4.
- ^ Бах цифровой 2017.
- ^ а б c d Вольф 2001, п. 3.
- ^ Минчам 2010.
- ^ а б Дюрр 2006, п. 237.
- ^ а б Бишоф 2010.
- ^ Дюрр 2006, п. 237–238.
- ^ а б c Гардинер 2009.
- ^ Дюрр 2006 С. 239–240.
- ^ а б c Дюрр 2006, п. 240.
- ^ Дюрр 2006, п. 241.
- ^ Орон 2016.
Библиография
Очки
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126: Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
- "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort BWV 126; BC A 46 / Chorale cantata (Sexagesima)". Цифровой веб-сайт Баха, управляемый Архив Баха, SLUB, SBB и Лейпцигский университет. 2016. Получено 15 февраля 2017.
Книги
- Дюрр, Альфред (2006). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126. Кантаты И. С. Баха: с либретто в немецко-английском параллельном тексте. Переведено Ричард Д. П. Джонс. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-929776-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Wollschläger, Карин (2012). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 (PDF). Штутгартер Бах-Осгабен · Urtext. Карус-Верлаг. ISBN 978-0-19-929776-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
Интернет-источники
- Бишоф, Уолтер Ф. (2010). "BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort". Университет Альберты. Получено 15 февраля 2017.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Деллал, Памела (2012). "BWV 126 - Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort". Эммануэль Музыка. Получено 2 февраля 2015.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Гардинер, Джон Элиот (2009). Иоганн Себастьян Бах (1685-1750) / Кантаты № 18, 84, 92, 126, 144 и 181 (Примечания для СМИ). Соли Део Глория (в Hyperion Records интернет сайт). Получено 16 февраля 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Минчем, Джулиан (2010). "Глава 39 BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Пусть ваше слово защитит нас, Господь". jsbachcantatas.com. Получено 19 февраля 2011.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Орон, Арье (2016). "Cantata BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort". Бах-кантаты. Получено 15 февраля 2017.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Вольф, Кристоф (2001). «Завершение второго годичного цикла (1724–1725 гг.) Кантат Лейпцигской церкви» (PDF). Бах-кантаты. Получено 2 февраля 2012.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- «XXXIII .: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Господь, храни нас в Твоем Слове и Работе. - Мартин Лютер, Гимны Мартина Лютера 1884». libertyfund.org. 2011 г.. Получено 20 февраля 2011.
внешняя ссылка
- BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Английский перевод, Вермонтский университет
- Кантата BWV 126 Поддержи нас, Господь, Твоим ужасным Словом Breitkopf
- Кантата № 126 / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / (BWV 126) Kalmus
- Люк Дан: BWV 126.6 bach-chorales.com