Мэнский язык - Manx language
Манкс | |
---|---|
Мэнский гэльский | |
Gaelg, Gailck | |
Произношение | [əˈɣɪlɡ], [əˈɣɪlk] y Ghaelg, y Ghailk |
Родной для | Остров Мэн |
Этническая принадлежность | Манкс |
Вымерший | Вымерший как родной язык к 1974 г. со смертью Нед Мэддрелл.[1] |
Возрождение | 1,800 второй язык спикеры, в том числе дети (2015)[2] |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Остров Мэн |
Регулируется | Coonseil ny Gaelgey (Мэнский гэльский совет) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | gv |
ISO 639-2 | glv |
ISO 639-3 | glv |
ISO 639-6 | glvx (исторический) |
Glottolog | мужчинаx1243 [3] |
Лингвасфера | 50-AAA-aj |
Манкс (Манкс: Gaelg или же Gailck, произносится [ɡilɡ] или же [ɡilk] или же [ɡeːlɡ]),[4] также известен как Мэнский гэльский, а также исторически пишется Manks,[5] это Гойдельский язык из Кельтская языковая семья, сам филиал Индоевропейская языковая семья. Язык Люди Манкс говорилось как родной язык на Остров Мэн до самой смерти последнего носитель языка, Нед Мэддрелл, в 1974 году. Несмотря на это, язык никогда полностью не выходил из употребления, и меньшинство в некоторой степени знали его как язык наследия, и это все еще важная часть острова культура и культурное наследие. Манкс был предметом возрождение языка усилия; в 2015 году около 1800 человек имели разные уровни второй язык разговорные способности. С конца 20-го века остров Мэн стал более заметным на острове благодаря увеличению количества вывесок, радиопередач и начальной школе с мэнским языком обучения. Возрождение мэнского языка было облегчено, потому что язык был хорошо записан: например, Библия была переведена на мэнский язык, а аудиозаписи были сделаны с носителей языка.
Названия языка
На острове мэн
На мэнском языке этот язык называется Gaelg или же Gailck, слово, имеющее ту же этимологию, что и слово «гэльский». Родственные языки Ирландский и Шотландский гэльский использовать Gaeilge (варианты диалекта Gaoluinn, Gaedhlag, Gaelge и Gaelic) и Gàidhligсоответственно для своих языков. Как и в случае с ирландским и шотландским, форма с определенный артикль часто используется на острове Мэн, например y Ghaelg или же y Ghailck (Ирландский An Ghaeilge, Шотландский а 'Ghàidhlig).
Чтобы отличить его от двух других форм гэльского языка, фразы Gaelg/Гайлк Ваннин (Гэльский из Манн ) и Gaelg/Гайлк Ваннинна (Мэнский гэльский) также используются. Кроме того, иногда используется прозвище «Çhengey ny Mayrey» (родной язык / язык матери, буквально «родной язык»).
По-английски
В английском языке этот язык обычно называют «мэнским». Термин «мэнский гэльский» часто используется, например, при обсуждении взаимосвязи между тремя гойдельскими языками (ирландским, шотландским гэльским и мэнским) или во избежание путаницы с Англо-мэнский, форма английского языка, на котором говорят на острове. Шотландский гэльский часто называют на английском просто «гэльским», но это реже встречается с мэнским и ирландским языками.
Особенностью англо-мэнского языка, происходящего от гэльского языка, является использование определенного артикля, например «мэнский», «гэльский», что обычно не используется в стандартном английском языке.
Слово «Manx» часто пишется как «Manks» в исторических источниках, особенно в тех, которые написаны уроженцами острова; это слово означает «мужественный» и происходит от Древнескандинавский Манниск. Название острова, Мэн, часто пишется как «Манн». Иногда к нему прилагается сноска, поясняющая, что это двухсложное слово с ударением на первом слоге, «MAN-en». Остров назван в честь ирландского бога. Мананнан мак Лир, таким образом Эллан Ваннин (Ирландский Ойлен Мханнанаин) «Остров Маннанана».
История
Манкс - это Гойделич язык, тесно связанный с Ирландский и Шотландский гэльский. В целом они частично взаимно понятны, и носители одного языка легко получают пассивную и даже устную компетенцию в двух других.
Самый ранний известный язык острова Мэн был формой Brythonic (как современные валлийский, Корнуоллский и бретонский). Однако в основе современного мэнского языка лежит Примитивные ирландцы (как современные ирландцы и Шотландский гэльский ). Остров дал свое название Мананнан, британский и гэльский морской бог, о котором в мифе говорится, что он когда-то правил островом. Первобытный ирландский язык впервые засвидетельствован в Огам надписи IV века нашей эры. Эти письма были найдены по всей Ирландии и на западном побережье Великобритания. Первобытный ирландский язык перешел в Древнеирландский через 5 век. Старые ирландцы, датируемые 6 веком, использовали Латинский шрифт и засвидетельствован в основном в маргиналия до латинских рукописей, но на острове Мэн нет сохранившихся примеров.
На острове Мэн переход от мэнского бритонского языка к древнеирландскому (или мэнскому гэльскому) мог быть постепенным и, по-видимому, произошел после того, как носители примитивного ирландского языка поселился на острове Мэн, в больших количествах, примерно с 5 века нашей эры. Их влияние очевидно в смене языка огамских надписей на человеке.
Возможно, что древнеирландцы не пережили завоевание и господство острова Норвежский -говорящие викинги, так что современный мэнский язык может представлять более позднюю, возрожденную форму (производную от Средний ирландский ). В течение 8-го века нашей эры жители острова Мэн, как и жители прибрежных районов Шотландии и Ирландии, испытали значительное влияние норвежцев. Хотя норвежский язык оказал очень небольшое влияние на мэнский язык в целом,[7][8] его наследие на острове Мэн включает заимствования, личные имена и топонимы, такие как Laxey (Лакшаа) и Рэмси (Румсаа).
К 10 веку возник среднеирландский язык, на котором говорили в Ирландии, Шотландии и на острове Мэн.
В период позднего средневековья остров Мэн все больше подпадал под влияние Англии, и с тех пор английский язык был главным внешним фактором в развитии острова Мэн. Начиная с 1405 года, Мэн испытала еще большее влияние Англии под властью сэра Джона Стэнли. По мере того как контакты между носителями мэнского языка и носителями гэльского языка из Шотландии и Ирландии сокращались, язык все больше расходился с родственными соседями.[7][8]
В 17 веке некоторые студенты университетов покинули остров Мэн, чтобы поступить в школу в Англии. В то же время преподавание на английском языке требовалось в школах, основанных губернатором Исааком Барроу. Барроу также продвигал использование английского языка в церквях; он считал, что это лучший язык для чтения Библии; однако, поскольку большинство министров говорили на мэнском языке на одном языке, его взгляды не имели практического значения.[7][8]
Томас Уилсон начал свое пребывание в должности епископа Манна в 1698 году, и его сменил Марк Хильдесли. Оба мужчины придерживались положительных взглядов на остров Мэн; Уилсон был первым человеком, опубликовавшим книгу на Мэнксе, перевод Принципы и обязанности христианства (Койри Содджей), а Хильдесли успешно продвигал использование мэнского языка в качестве языка обучения в школах. Новый Завет был впервые опубликован на острове Мэн в 1767 году. В конце 18 века почти все школы преподавали на английском языке. Этот спад продолжался и в 19 веке, поскольку английский постепенно стал основным языком на острове Мэн.[7][8]
В 1848 году Дж. Г. Камминг писал: «Есть ... мало людей (возможно, никто из молодых), которые не говорят по-английски». Генри Дженнер По оценкам 1874 г., около 30% населения обычно говорили на мэнском языке (12 340 из 41 084 населения). Согласно официальным данным переписи, в 1901 г. 9,1% населения заявили, что говорят на мэнском языке; в 1921 году этот показатель составлял всего 1,1%.[9] Поскольку этим языком пользовалось очень мало людей, у него был низкий лингвистический "престиж ", и родители, как правило, не учили своих детей мэнскому языку, считая, что это будет бесполезно для них по сравнению с английским.[8]
Возрождение
После сокращения использования острова Мэн в девятнадцатом веке, Yn heshaght Ghailckagh (Общество мэнских языков) было основано в 1899 году. К середине двадцатого века лишь несколько пожилых людей носитель языка остались (последний из них, Нед Мэддрелл, умер 27 декабря 1974 г.), но к тому времени началось научное возрождение, и несколько человек начали преподавать его в школах. Группа мэнских языков была сформирована в 1992 году и состоит из трех человек, возглавляемых специалистом по мэнским языкам. Брайан Стоуэлл, языковой энтузиаст и свободно говорящий, «который отвечал за все аспекты преподавания мэнского языка и аккредитации в школах».[7] Это привело к повышенному интересу к изучению мэнского языка и способствовало обновлению чувства этнической идентичности. Возрождению острова Мэн способствовали записи, проделанные исследователями в двадцатом веке. В частности, Ирландская фольклорная комиссия был отправлен с записывающим оборудованием в 1948 г. Эамон де Валера. Также важную роль в сохранении мэнского языка сыграл покойный Брайан Стоуэлл, который считается лично ответственным за нынешнее возрождение мэнского языка.[10] В 2017 году была выпущена стратегия развития мэнского языка, в которой излагается пятилетний план дальнейшего возрождения языка.[11][12] Культура Ваннин нанимает специалиста по развитию мэнского языка (Manx: Yn Greinneyder ) для поощрения и облегчения использования языка.
В 2009, ЮНЕСКО с Атлас языков мира, находящихся под угрозой объявил Мэн вымерший язык, несмотря на присутствие на острове Мэн сотен спикеров.[13] С тех пор классификация языка ЮНЕСКО изменилась на «находящийся под угрозой исчезновения».[10]
По данным переписи 2011 года, 1823 из 80398 жителей острова Мэн, или 2,27% населения, заявили, что знают о Мэн.[14] рост на 134 человека по данным переписи 2001 года.[15] Они были распределены по острову примерно равномерно: в Дуглас 566 человек заявили о способности говорить, читать или писать на мэнском языке; 179 дюйм Чистить, 146 дюйм Ончан и 149 - у Рэмси.[14]
Традиционные мэнские имена снова становятся обычным явлением на острове, особенно Moirrey и Voirrey (Мэри, правильно произносится аналогично шотландскому Мойра, но часто неправильно произносится как Moiree / Voiree при использовании в качестве имени людьми, не говорящими на острове Манкс), Иллиам (Уильям ), Орри (от короля острова Мэн Годред Крован норвежского происхождения), Бриши (также Breesha) (Бриджит ), Аалиш (также Илиш) (Алиса ), Хуан (Джек ), Ean (Ян), Джони (Джон ), Фенелла (Фионнуала ), Ферик (Патрик ) и Фрейя (от Скандинавская богиня ) остаются популярными.[нужна цитата ]
Количество спикеров по годам
Год | Мэнские колонки | Манкс численность населения | |
---|---|---|---|
Общий | Манкс численность населения | ||
1874 | 16,200 | 30% | 54,000 (1871) |
1901 | 4,419[16] | 8.07% | 54,752 |
1911 | 2,382[16] | 4.58% | 52,016 |
1921 | 915[16] | 1.52% | 60,284 |
1931 | 529[16] | 1.07% | 49,308 |
1951 | 355[16] | 0.64% | 50,253 |
1961 | 165 | 0.34% | 48,133 |
1971 | 284 | 0.52% | 54,481 |
1974 | Умер последний носитель языка | ||
1991 | 643[17] | 0.90% | 71,267 |
2001 | 1,500[18] | 1.95% | 78,266 |
2011 | 1,650[19] | 1.97% | 84,497 |
2015 | 1,800[10] | 2% | 88,000 |
Литература
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Ноябрь 2010 г.) |
Поскольку на острове Мэн никогда не было большого количества носителей языка, создание большого количества письменной литературы никогда не было практичным. Однако устная литература все же существовала. "Фианна "известны сказки и им подобные, в том числе баллада о Мэн Фин как Ошин, в память Финн МакКул и Оссиан.[20] С приходом протестантизма устные сказки острова Мэн постепенно исчезли, в то время как традиция резьбы - религиозные песни или колядки - разработаны с религиозной санкции.[когда? ]
Насколько известно, письменной литературы, написанной на острове Манкс, не существовало до Реформация. К тому времени любая предполагаемая литературная связь с Ирландией и Шотландией, например через ирландских священников, была потеряна. Первая опубликованная на острове Мэн литература была Принципы и обязанности христианства (Койри Содджей), переведено Епископ Содора и Человеческого Томас Уилсон.[7]
В Книга общей молитвы был переведен Джон Филлипс, валлийский епископ Содора и Мана (1605–1633). Ранний мэнский шрифт имеет некоторые сходства с орфографическими системами, которые иногда встречаются в Шотландии и в Ирландии для транслитерации гэльского языка, например, Книга декана Лисмора, а также некоторые обширные тексты, основанные на английской и шотландской орфографической практике того времени. Маленький светский Литература острова мэн сохранился.
Новый Завет был впервые опубликован в 1767 году. Англиканская церковь власти начали выпускать письменную литературу на мэнском языке в 18 веке, система, разработанная Джоном Филипсом, получила дальнейшее «англизирование»; единственной особенностью, сохраненной из валлийской орфографии, было использование y⟩ для обозначения Schwa (например. извозчик [kaːβəl] "лошадь" и куни [кунə] "помощь", а также / ɪ / (например. fys [fɪz] "знание"), хотя он также используется для представления [j], как на английском языке (например, юаней [ə juːan] "Джон" (звательный падеж), даааа [jiːəst] "рыбы").
Другие произведения, созданные в 18-19 веках, включают катехизисы, сборники гимнов и религиозные трактаты. Перевод потерянный рай Изготовлен в 1796 году.
Значительное количество светской литературы было создано в 20 и 21 веках в рамках возрождения языка. В 2006 году вышел первый полнометражный роман на острове Мэн. Данвериссин и Тудер-Фолли (Убийства вампиров) был опубликован Брайаном Стоуэллом после публикации в прессе. На этом языке появляется все больше литературы, и недавние публикации включают мэнские версии Gruffalo и Дитя Груффало.[21]
В 2019 г. Роб Тир переведено Антуан де Сент-Экзюпери с Маленький принц в Манкс.[22]
Официальное признание
Мэн официально не признан ни одним национальным или региональным правительством, хотя его вклад в культуру и традиции Мэн признается некоторыми правительственными и неправительственными организациями. Например:
Регламент Ключей гласит, что: «Работа Палаты ведется на английском языке; но если член в какой-либо момент произносит обычный термин или предложение на мэнском гэльском или любом другом языке, спикер может обратиться к члену для перевода ".[23] Пример был на заседании 12 февраля 2019 г., когда MHK использовал выражение Богтнид,[24] заявлено, что означает "ерунда".[25][26]
Мэн используется в ежегодных Tynwald церемония и слова мэнского языка используются в официальных Tynwald публикации.[27]
С целью усиления своего вклада в местную культуру и общество, остров Мэн признан в соответствии с Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств и в рамках Британо-Ирландский Совет.
Мэнский язык преподается как второй язык во всех начальных и средних школах острова. Уроки не являются обязательными, а обучение проводится отдел образования команда мэнских языков, которая преподает до Уровень стандарт.[28]
В Bunscoill Ghaelgagh, начальная школа при Сент-Джонс, по состоянию на сентябрь 2016 г. имеет 67 детей, которые получают почти все свое образование через язык. Дети, которые посещали школу, имеют возможность получить часть своего среднего образования через язык в Средней школе Королевы Елизаветы II в г. Чистить.
Организация игровой группы Муинджер Веггей, который управляет Bunscoill Ghaelgagh, работает серия дошкольных групп, знакомящих с языком.
Остров Мэн представлял собой единственное место для мэнского языка в Атлас Linguarum Europae, проект, в котором сравнивались диалекты и языки во всех странах Европы.[29]
Изучение языка
Для тех, кто хочет выучить язык, появляется все больше ресурсов. Сотрудник по развитию мэнского языка для Культура Ваннин управляет Learnmanx.com веб-сайт, который имеет широкий спектр ресурсов. К ним относятся мобильные приложения а новый подкаст в Манксе, 1000 слова по-мэнски вызов и Видео в день in Manx. Самым последним достижением в области изучения языка для взрослых стало создание нового онлайн-курса Say Something in Manx [4] который был создан совместно с "Say Something in Welsh" [5] Мы надеемся, что это станет основным способом доступа к языку для онлайн-учащихся. Начиная с 2016 г. также был запущен новый словарь для учащихся, опубликованный Culture Vannin.[30]
Средства массовой информации
Две еженедельные программы на Мэнском языке доступны на средних волнах на Manx Radio: Traa dy liooar в понедельник и Джеймис Джехини в пятницу. В новости на острове Мэн доступен в режиме онлайн на Manx Radio, у которого есть еще три еженедельные программы, использующие этот язык: Клэр Нью-Гаэль; Шиахт Лаа и Могри Джедуни. Несколько читателей новостей на Manx Radio также часто используют случайные сообщения Manx.
В Ревизор острова Мэн ведет ежемесячную двуязычную колонку на острове Мэн.
Первый фильм, снятый на острове Мэн - 22-минутный фильм. Ny Kirree fo Niaghtey (Овца [множественное число] Под снегом) - премьера состоялась в 1983 году и была заявлена на 5-й Кельтский кинофестиваль в Кардиффе в 1984 году. Режиссер Шорис И. Крейри (Джордж Бродерик) для Foillan Films of Laxey, фон для народной песни начала 18 века. В 2013 году вышел короткометражный фильм, Утешение в Викке, был произведен при финансовой поддержке Культура Ваннин, CinemaNX и Остров Мэн Фильм.[31] Доступна серия короткометражных мультфильмов о жизни Кухулина, снятых BBC Northern Ireland.[32] как и серия мультфильмов по мифологии острова Мэн.[33] Наиболее значительным является перевод удостоенного наград сериала на DVD из 13 частей. Друзья и герои.[34]
Вывески
Двуязычные знаки на дорогах, улицах, деревнях и городах являются обычным явлением на острове Мэн. Все остальные дорожные знаки только на английском языке.
Вывески для бизнеса на острове Мэн постепенно вводятся, но это не предусмотрено законом; однако в отчете Тинвальда 1985 года об использовании мэнского языка указано, что вывески должны быть двуязычными, за исключением случаев, когда фраза мэнского языка является нормой.
Библия острова Мэн
- Во времена епископа Вильсона среди духовенства острова Мэн было постоянным источником жалоб на то, что они были единственной церковью в христианском мире, у которой не было перевода Библии на вульгарном языке. Уилсон принялся за исправление дефекта и с помощью некоторых из своего духовенства сумел перевести часть Библии и напечатать Евангелие от Матфея. Епископ Хильдесли, его преемник, с помощью всего духовенства острова Мэн, завершил работу, и в 1775 году была напечатана вся Библия.[35]
Библия была впервые издана на острове Мэн группой англиканских священнослужителей на острове. Евангелие от Матфея было напечатано в 1748 году. Четыре Евангелия были выпущены в 1763 году и Конаант Ноа нин Джиарн в роли Сауалтаг Йиси Крист (в Новый Завет Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа) в 1767 г. Общество распространения христианских знаний (СПКК). В 1772 году Ветхий Завет был переведен с иврита и напечатан вместе с Книгами Мудрость Соломона и Экклезиастик (Сирах) из Апокриф. Yn Vible Casherick (Библия) Ветхого и Нового Заветов была издана SPCK в виде одной книги в 1775 году. Двухсотлетие отмечалось на острове Мэн в 1975 году и включало набор марок с почтового отделения острова Мэн.
Это издание 1775 года эффективно зафиксировало современную орфографию мэнского гэльского языка, которая с тех пор мало изменилась. Дженнер утверждает, что некоторые боудлеризация произошло в переводе, например занятие Раав проститутка представлена как беззаботный,[нужна цитата ] хозяйка гостиницы или хозяйка гостиницы.[35]
Был перевод Псалмин Гавид (Псалмы Давида) в метрах на острове Мэн преподобным Джоном Клэгом, викарием Рушена, который был напечатан с Книга общей молитвы 1768 г. Епископ Хильдесли потребовал, чтобы эти Метрические псалмы должны были петься в церквях. Они были перепечатаны Общество мэнских языков в 1905 г.
В Британское и зарубежное библейское общество (BFBS) опубликовал Conaant Noa (Новый Завет) в 1810 году и перепечатал его в 1824 году. Yn Vible Casherick (Библия) Ветхого Завета и Нового Завета (без двух книг апокрифов) была впервые напечатана целиком в 1819 году. Последний раз BFBS печатал что-либо на бумаге на Манксе в 1936 году, когда это переиздавалось. Ноо Эан (Евангелие от Иоанна); это было перепечатано Yn heshaght Ghailckagh (The Manx Gaelic Society) в 1968 году. Мэнская Библия была переиздана Shearwater Press в июле 1979 года как Библия Chasherick yn Lught Thie (Библия семьи острова Мэн), которая была копией Библии BFBS 1819.
С 2014 года Евангелие от Иоанна BFBS 1936 года на острове Мэн доступно на сайтах YouVersion и Bibles.org.
Церковь
До конца 19 века остров Мэн использовался в некоторых церквях.[35] Хотя церковные службы на острове Манкс когда-то были довольно обычным явлением, сейчас они происходят нечасто. Yn Çheshaght Ghailckagh, Manx Language Society, проводит ежегодный Рождественское обслуживание в местах по всему острову.
Классификация и диалекты
Мэн - один из трех потомков Древнеирландский (через Средний ирландский и ранний современный гэльский), и он тесно связан с Ирландский и Шотландский гэльский. Он разделяет ряд достижений в фонологии, лексике и грамматике с ирландским и шотландским гэльским (в некоторых случаях только с их диалектами) и демонстрирует ряд уникальных изменений. Есть два засвидетельствованных исторических диалекта: мэнский, северный и южный.[36] Третий диалект мог существовать между ними, вокруг Дугласа.
Мэнский язык разделяет с шотландским гэльским языком частичную потерю контрастности палатализация из губные согласные; таким образом, в ирландском языке веларизированные согласные / pˠ bˠ fˠ w mˠ / контраст фонематически с палатализированными / pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ /, в шотландском гэльском и мэнском языках фонематический контраст в некоторой степени утрачен.[37] Следствие этого фонематическое слияние это среднеирландское безударное слово-финал [əβʲ] (пишется - (а) ibh, - (а) имх на ирландском и гэльском языках) объединилась с [əβ] (- (e) abh, - (е) амх) на острове Мэн; оба стали [u], пишется -оо или же -u (e). Примеры включают Shassoo («стоять»; ирландский Seasamh), credjue ("религия"; ирландский Creideamh), Nealloo («обморок»; ранний современный ирландский (i) néalaibh, лит. в облаках), и Erriu («на вас (множественное число)»; ирландский Oraibh).[38]
Медиальные и конечные * bh и * mh стали / u / и / w / в целом на острове Мэн, таким образом шиу 'you PL', шотландский и ирландский гэльский сибх (сиф на северном ирландском, брат на ирландском языке Южного Коннахта; У Льюиса Гайдлига есть вариант siù, помимо более общего сибх), -bh в конечных группах согласных, например Манкс Шарру горький, шотландский searbh / ʃærav /, Северная и Западная Ирландия searbh / ʃæru /, Южная Ирландия searbh / ʃærəβ /, между гласными, например Манкс Авин река, шотландский Abhainn / aviɲ /, Ирландский Abhainn / aunʲ /, наконец, слово односложно, например Манкс Laaue рука, шотландский Лам / la: v /, Северная Ирландия / læ: w /, Западная Ирландия лам / lɑ: w /, Южная Ирландия / lɑ: β /, в конце ударных слогов (см. ниже), как в сури 'лето', Шотландия и Ирландия самрадх, Шотландский / saurəɣ /, Северная Ирландия / sauru /, Западная и южная ирландская / saurə /. Во всем этом Мэн больше всего похож на северный ирландский язык. Редкие случаи повторения старого произношения «bh» включают Дивлин, Дивлин 'Дублин', среднеирландский Duibhlinn / d̪uβʲlʲinʲ: /, также написано Duibhlinn на современном ирландском и шотландском гэльском языках.
Более того, аналогично Munster Irish, исторический бх [βʲ] и mh (назальный [βʲ]) обычно теряются в середине или в конце слова на мэнском языке, либо с компенсаторное удлинение или вокализация как ты в результате чего дифтонгизация с предшествующей гласной. Например, остров Мэн Geurey ("зима") [ˈꞬʲeurə], [ˈɡʲuːrə] и слейтин ("горы") [ˈSleːdʒən] соответствуют ирландскому Геймхред и Sléibhte (Южное ирландское правописание и произношение gíre ([ˈɟiːɾʲə]) и Sléte ([ˈƩlʲeːtʲə])).[39] Еще одно сходство с мюнстерским ирландским языком - это развитие древнеирландских дифтонгов. [oi ai] перед веляризованный согласные (пишется ао на ирландском и шотландском гэльском) на [eː] во многих словах, как в Сейр ("плотник") [seːr] и Keyl ("узкий") [кель] (пишется саор и caol на ирландском и шотландском языках и практически одинаково произносится в Мюнстере).[40]
Подобно западным и северным диалектам ирландского (ср. Ирландская фонология ) и большинство диалектов шотландского гэльского языка, мэнский язык изменил исторический Согласные кластеры / kn ɡn mn tn / к / kr ɡr mr tr /. Например, среднеирландский cnáid («издевательство») и mná ("женщины") стали Craid и Mraane соответственно на острове Мэн.[41] В аффрикация из [t̪ʲ d̪ʲ] к [tʃ dʒ] также обычен для мэнского, северного ирландского и шотландского гэльского языков.[42]
Также как северные и западные диалекты ирландского языка, а также как южные диалекты шотландского гэльского (например, Арран, Kintyre ), безударный последний слог слова [iʝ] среднеирландского (пишется - (а) идх и - (а) очень) превратился в [я] на острове Мэн, где пишется -ее, как в Kionnee («покупать»; ср. ирландский Ceannaigh) и Кульли («аппарат»; ср. гэльский Culaidh).[43]
Еще одно свойство, которое Мэнс разделяет с ирландским Ольстером и некоторыми диалектами шотландского гэльского, заключается в / а / скорее, чем / ə / появляется в безударных слогах перед /Икс/ (в правописании острова Мэн, ага), Например Джира ("прямой") [ˈDʒiːrax] (Ирландский díreach), Cooinaghtyn ("помнить") [ˈKuːnʲaxt̪ən] (Гэльский Cuimhneachd).[44]
Подобно южным и западным разновидностям ирландского и северным разновидностям шотландского гэльского, но в отличие от географически более близких разновидностей Ольстер Ирландский и Arran и Kintyre Gaelic, Manx показывает удлинение гласных или дифтонгию до древнеирландского фортис и ленис соноранты. Например, Cloan ("дети") [klɔːn], дона ("коричневый") [Дон], ээйм ("масло сливочное") [iːᵇm] соответствуют ирландскому / шотландскому гэльскому языку клан, Донн, и я соответственно, которые имеют долгие гласные или дифтонги в западном и южном ирландском, а также в шотландских гэльских диалектах Внешние Гебриды и Скай, таким образом, западные ирландские [klˠɑːn̪ˠ], Южный ирландский / Северный Шотландский [kl̪ˠaun̪ˠ], [d̪ˠaun] / [doun̪ˠ], [iːm] / [ɤim]), но короткие гласные и 'длинные' согласные в северном ирландском, арране и кинтайре, [kl̪ˠan̪ːˠ], [Дон] и [я].[45]
Еще одно сходство с южным ирландским - это обработка среднеирландского языка без ударения в конце слова. [əð], пишется - (e) adh на ирландском и шотландском гэльском языках. В существительных (включая глагольные существительные ), это стало [ə] на Манксе, как и на юге Ирландии, например Caggey ("война") [ˈKaːɣə], Moylley ("хвалить") [ˈMɔlə]; ср. Ирландский cogadh и Молад, произносится [ˈKˠɔɡˠə] и [ˈMˠɔl̪ˠə] на юге Ирландии.[46] В конечный глагол формы перед полными существительными (в отличие от местоимений) [əð] стал [топор] на Манксе, как и на юге Ирландии, например Voyllagh [ˈVɔlax] («хвалил бы»), ср. Ирландский Mholfadh, произносится [ˈΒˠɔl̪ˠhəx] на юге Ирландии.[47]
Лингвистический анализ последних нескольких десятков носителей языка выявляет ряд диалектных различий между северной и южной частями острова. Северный Манкс был отражен спикерами из городов и деревень из Maughold на северо-востоке острова в Чистить на западном побережье. Южный Мэн использовался ораторами из округ из Рушен. Возможно, что письменный мэнский язык представляет собой диалект Мидлендса Дугласа и его окрестностей.
На Южном Мэн, старше á а в некоторых случаях ó стал [æː]. То же самое произошло на Северном Манксе, но á иногда оставался [аː] также. Например, лаа («день», ср. ирландский ла) был [læː] на юге, но [læː] или же [laː] на севере. Старый ó всегда [æː] в обоих диалектах, например эг («молодой», ср. ирландский óg) является [æːɡ] в обоих диалектах.[48] Во многих словах раньше rt, rd и rg, и одним или двумя другими словами á, удлиненный а и ó стали / œ: /, как в паайрт 'часть' / pœ: rt /, ard 'высокий' / œ: rd /, jiarg 'красный' / dʒœ: rg /, аргид 'деньги, серебро' / œ: rgid / и эри 'gold GEN' / œ: rə /.
На Северном Манксе, старше е) а перед nn в том же слоге дифтонгированы, в то время как в Южном Мэнксе он удлиняется, но остается монофтонг. Например, Kione («голова», ср. ирландский Ceann) является [kaun] на севере, но [kʲoːn] на юге.[49]
Слова с ua а в некоторых случаях ао в ирландском и шотландском языках пишутся с eay на острове Манкс. На Северном Манксе этот звук был [я], в то время как в Южном Мэнксе это было [ɯː], [uː], или же [yː]. Например, гей ("ветер", ср. ирландский гаот) является [ɡiː] на севере и [ɡɯː] на юге, а Гейл («уголь», ср. ирландский Гуаль) является [ɡiːl] на севере и [ɡyːl], [ɡɯːl], или же [ɡuːl] на юге.[50]
И на севере, и на юге есть тенденция вставлять короткие [d] звук перед финальным словом [n] односложными словами, как в [слейн] за слейн ("целое") и [beᵈn] за Бен ("женщина"). Это явление известно как предварительная окклюзия. На Южном Мэнксе, однако, наблюдается пре-окклюзия [d] перед [l] и из [ɡ] перед [ŋ], как в [ʃuːᵈl] за Shooyl ("ходьба") и [lɔᶢŋ] за lhong ("корабль"). Эти формы обычно выражены без предварительной окклюзии на севере. Предотвращение [b] перед [м], с другой стороны, чаще встречается на севере, как в trome ("тяжелый"), который [t̪roᵇm] на севере, но [t̪roːm] или же [t̪roːᵇm] на юге.[51] Эта функция также присутствует в Корнуолл.
Южный Манкс, как правило, терял начальное слово [ɡ] перед [lʲ], в то время как Северный Мэн обычно сохранял его, например глион ("долина") [ɡlʲɔᵈn] на севере и [lʲɔᵈn] на юге, и глион ("колено") [ɡlʲuːn] на севере и [lʲuːᵈn] на юге.[52]
Фразы
Несколько простых разговорных слов и фраз:
Английский (Baarle) | Мэнский (гэльский) |
---|---|
Доброе утро | Могри ми |
Добрый день / вечер | Фастыр ми |
Спокойной ночи | Oie vie |
Как твои дела? | Kys t'ou? (форма "ту") Kys to shiu (множественное число) Кинас та шиу? (форма "vous") |
Очень хорошо | Feer vie |
Спасибо | Гура миэ айд (форма "ту") Gura mie eu (форма "vous") |
И себя? | Как oo hene? Как shiu hene? |
До свидания | Slane lhiat Slane lhiu |
Yessir (мэнский английский эквивалент слова "man" (США: "чувак"), как неофициальный термин обращения; найдено как дуин на ирландском и шотландском языках) | Ууини |
Остров Мэн | Эллан Ваннин |
Орфография
Манкс орфография отличается от ирландского и шотландского гэльских языков, в которых используются похожие орфографические системы, полученные из письменных Ранний современный ирландский, альт. Классический ирландский, который был языком образованной гэльской элиты как Ирландии, так и Шотландии (где его называют Классический гэльский ) до середины 19 века. В целом, эти орфографии сохраняют орфографию и происхождение от более старого гэльского языка, что означает, что нет однозначной системы. Обе системы используют только 18 букв для представления около 50 фонем. В то время как мэнский язык фактически использует английскую систему правописания, за исключением x⟩ и ⟨z⟩, 24 буквы, используемые в его орфографии, также охватывают аналогичный диапазон фонем, и поэтому используется много диграфов и триграфов.
Орфография мэнского языка была разработана людьми, которые не знали традиционной гэльской орфографии, поскольку они научились грамоте в валлийский и английский (начальное развитие в 16 веке), затем только английский (более поздние разработки). Таким образом, орфография основана на раннем современном английском произношении и, в некоторой степени, на валлийском, а не с пангаэльской точки зрения.[53] Результатом является непоследовательная и лишь частично фонематическая система правописания, аналогичная орфографии в английском языке. Т. Ф. О'Рахилли выразил мнение, что гэльский язык на острове Мэн был обременен неадекватным орфографией, которая не является ни традиционной, ни фонетической; если бы традиционная гэльская орфография была сохранена, близкое родство, существующее между мэнским гэльским и шотландским гэльским, было бы очевидно для всех с первого взгляда.[54]
Нет никаких доказательств Гэльский шрифт использовались на острове.
Седиль
Мэн использует относительно немного диакритические знаки, но седиль часто (но не исключительно) используется для различения двух вариантов произношения ch:
- Hiarn (/ ˈT͡ʃaːrn /), смысл господин, произносится с небно-альвеолярный аффрикат / t͡ʃ /, как в английском "church "
- Чаму (/ xaˈmu /), смысл ни или же ни один, произносится с велярный фрикативный /Икс/, как в Шотландский произношение слова "ло"ch" (/ ˈLɒx /), звук, который обычно обозначается gh в конце слов на мэнском языке (как это часто бывает в английском языке Ирландии).
Примеры
Следующие примеры взяты из Broderick 1984–86, 1: 178–79 и 1: 350–53. Первый пример от носителя северного острова Мэн, второй - от Нед Мэддрелл, спикер Южного Мэн.
Орфография | Фонетическая транскрипция | Глянец |
---|---|---|
V'ad smooinaghtyn dy beagh cabbyl jeeaghyn skee as deinagh ayns y voghree dy beagh eh er ve ec ny ferrishyn fud ny h-oie as beagh ad cur lesh yn saggyrt dy cur e vannaght er. | vod̪ ˈsmuːnʲaxt̪ən d̪ə biəx ˈkaːbəl dʒiːən skiː as ˈd̪øinʲax uns ə ˈvoːxəri d̪ə biəx e er vi ek nə ˈferiʃən fod̪ nə høi as biəx əd̪ kør lesa r n n | Раньше они думали, что если лошадь выглядела усталой и утомленной утром, то она была с феями всю ночь, и они приводили священника, чтобы благословить ее. |
Ва бен айншох ин çhiaghtin chaie как v'ee laccal миш dy ynsagh ee dy gra yn Padjer yn hiarn. Dooyrt ee dy row ee gra eh tra v'ee inneen veg, agh t'eh ooilley jarroodit eck, as v'ee laccal gynsagh eh reesht son dy gra eh ec vrastyl ny red ennagh. Как доойрт миш ди джинна мии джанну моя доля сын ди куни лхи ас рен ее шит айншох сын ди клаштын а, как вель оо лаккал ди клаштын ми ди гра а? | və bɛn əsoː ən tʃaːn кай в вай LAL miʃ dì jinðax я də ɡreː в paːdʒər ən tʃaːrn ‖ Дот я də РАУ я ɡreː TRE вай Inin veːɡ ‖ ах Tè Õlu dʒarud̪ətʃ ек ‖, как ВЕ LAL ɡʲinðax riːʃ Сан - də ɡreː ə əɡ vraːst̪əl нə ˈrið ənax ‖ as ˈd̪ut̪ miʃ ðə ˈdʒinax mi ˈdʒinu mə ˈʃeː san ðə ˈkunə lʲei as ˈrenʲ i ˈtʃit̪ oˈsoː san ðə ˈklaːʃtʲən a as vel u lal | На прошлой неделе здесь была женщина, и она хотела, чтобы я научил ее читать молитву Отче наш. Она сказала, что говорила это, когда была маленькой девочкой, но она все это забыла, и она хотела выучить это снова, чтобы сказать это на уроке или что-то в этом роде. И я сказал, что сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и она пришла сюда, чтобы услышать это, и вы хотите услышать, как я это говорю? |
Гэльские версии молитвы Господней
В Отче наш переведено на все гойдельские языки. Хотя формулировки не полностью совпадают, они демонстрируют разную орфографию.
|
|
|
|
|
Правописание для звуковых соответствий
Гласные
Буквы) | Фонема (ы) | Примеры | |
---|---|---|---|
а | подчеркнул | / а / / aː / | Ghaelgаох, куинагтын паджер, cаbbyl |
безударный | / ə / /я/ / а / | аrdnieu, bodjал коллаНейн дуэльаграмм | |
а ... е, я ... е | / eː / | слапе, ошибкаапе, kяре | |
аа, аа ... е | / ɛː / / øː / / eːa / / eː / / aː / (север) | баатей, аашах жааркей jааgh блаа, аапе | |
аай | / ɛi / | жаайе | |
ае | /я/ / ɪ / / eː / | граммаеLG Ghаеlgagh аеграмм, аер | |
новый | / au / | brновый | |
ах | / ə / | печеньах | |
ай, ай ... е | / aː / / ai / / e / | майджей айле пайtçhey | |
ай | / eː / | жайр | |
aue | / eːw / | craue, фрaue | |
ай | / eː / | айг, кай | |
е | подчеркнул | / e / / eː / / ɛ / /я/ | беп, веггей меSS пеccah, еddin chенгей |
безударный | / ə / | Padjер | |
еа | / ɛː / | беагэй | |
eai | / eː / | eairk | |
eau, ieau | / uː / | слIEau | |
eay | / eː / /я/ (север) / ɯː /, / uː / или же / yː / (юг) | eayул, клeayш граммeay, keayп | |
ее | /я/ | Кионнее, jееs | |
eea | / iːə / /я/ / jiː / | уeeaул, кeead жeeackle, keeagh eeaул | |
ээй, эй | /я/ | жеед, дрэйм, мэйл | |
эй | / eː / / e / / а / | слэйтын, эйп quэйграмм граммэйnnagh | |
ага | / ɛː / | jага | |
эой | / øi / | лэой | |
ЕС, МЭУ | / uː / /Европа/ | граммЕвропаРей ardnМЭУ | |
эй | подчеркнул | / eː / | sэйг, кэйл |
безударный | / ə / | овощэй, колланэйп | |
безударный я | / ə / /я/ | Эддяп, пледят какаетят | |
я | / aː / / а / /я/ / iːə / | çhярн, шяght тушитьяght, snягтей гряп skяп | |
т.е. | / aɪ / | мт.е. | |
io | / ɔ / | glioп | |
io ... e | / au / (север) / oː / (юг) | kioпе | |
о, ой | / ɔ / или же / ɑ / / ɔː / или же / ɑː / / о / / oː / / u / | lhонг, тоshiaght боджал, логх, мойр vондеиш, боlg, bunscойll часоght, reeойл ул.ойп | |
о ... е | / ɔː / / oː / | dhопе trоме | |
оа | / ɔː / / au / | clоап jоап | |
ой | / ɔ / | шой | |
ой | / ei / или же /я/ | ой | |
ооооооооо | / uː / | Shassоо, cооней, глiooп, ох | |
ooa, iooa | / uː / | мooaр | |
ох | / u / | мохнджер, сохНагтын | |
ох | / uː / | шохл | |
ой | / ɔ / | мойlley, vойллах | |
u, ui, iu | подчеркнул | / ʊ / / о / / ø / | бтыnscoill ртыggit, тымахорка, дuillag, fuill лтырджи |
безударный | / ə / | бтыGgane | |
ua | / uːa / | y Yuaп | |
уэ | / u / | credjуэ | |
уу | / ɛi / или же /я/ | пуу | |
ва | / о / | мваnnal | |
у | / ə / /я/ / ɪ / / j / | капустаул, слейтуп унгын жуs у Yuan, увосток |
Согласные
Буквы) | Фонема (ы) | Примеры | |
---|---|---|---|
б, б | обычно | / b / | бнескрученный бen |
между гласными | / β / или же / v / | окbbил | |
c, cc, ck | обычно | / k / | булочкиcмасло cзаем |
между гласными | / ɡ / / ɣ / | peccах, гаccан Feaскле, craскан | |
ch | /Икс/ | chа | |
чч, чч | / tʃ / | çhiarn çhэнгей, пайtçhэй | |
д, дд, дч | широкий | / d̪ / | Keead, арdнет, тедд, dhодин |
стройный | / dʲ / или же / dʒ / | Feid | |
широкий, между гласными | / ð / | еддв, месддэй | |
ж | / f / | жys, жeeackle | |
г, гг | широкий | / ɡ / | граммэлг, Гаэльграммага |
стройный | / ɡʲ / | граммЮри граммEinnagh | |
между гласными | / ɣ / | веggey, ruggЭто | |
gh | обычно | / ɣ / ∅ | GhAelgagh, beaghэй шаghэй |
наконец или до t | /Икс/ | Джираgh, клаgh, cooinaghтын | |
-ght | /Икс/ | Тошияght, хоght | |
час | /час/ | часдолжен | |
дж, диджей | обычно | / dʒ / | мычаниеjэээ, jиэра |
между гласными | / ʒ / / j / | падиджейэ майдиджейЭй, Федиджейаг | |
k | широкий | / k / | keyl, eairk |
стройный | / kʲ / | kион kяре | |
л, лл | широкий | / л / | Gaeлг, слЭйтын, мойllэй |
стройный | / лʲ / | граммлион, bлэйн, фэйll, биllэй | |
наконец, односложными словами (только S) | / ᵈl / | Shooyл | |
-le | / əl / | Feackле | |
lh | / л / | lhонг | |
М-м-м | обычно | / м / | мooinjer, dreeyм, фамман |
наконец, односложными словами (только N) | / Мкм / | эйм, троме | |
п | широкий | / п / | бупСкоилл, куинагтип, еnnгм |
стройный | / nʲ / | ardпieu, collaпэйн, дуиnnэй, гейnnага | |
наконец, односложными словами | / ᵈn / | slaпе, бытьп | |
стройный, наконец, односложными словами | / ᵈnʲ / | эйп | |
нг | обычно | / ŋ / / nʲ / | унгyn ченгэй |
наконец, односложными словами (только S) | / ᶢŋ / | лхонг | |
п, пп | обычно | /п/ | пэкка паджер |
между гласными | / v / | окppан | |
qu | / кВт / | queig | |
r, rr | обычно | /р/ | гырЭй, Джирага, ferrишин |
наконец-то | [ɹ̝] или же [ə̯] | аер, фэйр | |
с, сс | обычно | / с / / z / | булочкаsкатушка sleityn, caSS фуs |
первоначально до n | / ʃ / | sНиагтей | |
между гласными | / ð / / z / | шаSSоо какатьsЭто | |
ш | обычно | / ʃ / | шooyl, vondeiш |
между гласными | / ʒ / / j / | аашага, тышаг кшiaght | |
-st | / с / | eayул, eeaул | |
t, tt, th | широкий | / t̪ / | тРим, Cooinaghтyn, thаллоо |
стройный | / tʲ / или же / tʃ / | Poosiт, уштЭй, Туиттгм | |
широкий, между гласными | / d̪ / / ð / | бюстгальтерттаг баатэй | |
стройный, между гласными | / dʲ / или же / dʒ / | слейтyn | |
v | / v / | veggey vOyllagh | |
ш | / w / | ашв |
Фонология
Согласные
Согласные фонемы мэнского языка следующие:[57]
Билабиальный | Лабио- стоматологический | Стоматологический | Альвеолярный | Почтовый- альвеолярный | Небный | Палато- веляр | Velar | Лабио- веляр | Glottal | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | п | б | t̪ | d̪ | tʲ | dʲ | kʲ | ɡʲ | k | ɡ | ||||||||||
Fricative | ж | v | s | ʃ | Икс | ɣʲ | Икс | ɣ | час | |||||||||||
Носовой | м | п | n | ŋʲ | ŋ | |||||||||||||||
Трель | р | |||||||||||||||||||
Приблизительный | j | ш | ||||||||||||||||||
Боковой | л | lʲ |
Глухие взрывные звуки произносятся с стремление. Дентальные, постальвеолярные и небно-велярные взрывчатые вещества / t̪ d̪ tʲ dʲ kʲ / находятся аффрикированный к [t̪͡θ d̪͡ð t͡ʃ d͡ʒ k͡xʲ] во многих контекстах.
На острове Мэн есть необязательный процесс: смягчение взрывных звуков между гласными, в результате чего звонкие взрывные и глухие фрикативные становятся звонкими фрикативными, а глухие взрывные становятся звонкими взрывными или звонкими фрикативными. Этот процесс вводит аллофоны [β ð z ʒ] к серии озвученных фрикативов на острове Мэн. Звонкий фрикативный [ʒ] может быть дополнительно передан [j], и [ɣ] может вообще исчезнуть. Примеры включают:[58]
- От безмолвной взрывной к звонкой взрывной
- / t̪ / > [d̪]: болван [ˈBrad̪aɡ] "флаг, тряпка"
- / k / > [ɡ]: Peccah [ˈPɛɡə] "грех"
- Безголосый взрывной на звонкий фрикативный
- /п/ > [v]: капан [Kavan] "чашка"
- / t̪ / > [ð]: баати [ˈBɛːðə] "лодка"
- / k / > [ɣ]: щупальца [ˈFiːɣəl] "зуб"
- Звонкий взрывной на звонкий фрикативный
- / b / > [v]: извозчик [ˈKaːvəl] "лошадь"
- / d̪ / > [ð]: Эддин [ˈƐðənʲ] "лицо"
- / dʲ / > [ʒ]: Padjer [ˈPaːʒər] "молитва"
- / dʲ / > [ʒ] > [j]: Maidjey [ˈMaːʒə], [ˈmaːjə] "палка"
- / ɡ / > [ɣ]: пухлый [ˈRoɣət] "родившийся"
- Безголосый фрикативный на звонкий фрикативный
- / с / > [ð] или же [z]: поосить [ˈPuːðitʲ] или [ˈpuːzitʲ] "состоите в браке"
- / с / > [ð]: Shassoo [Aːðu] "стоять"
- / ʃ / > [ʒ]: ашахах [ˈƐːʒax] "легко"
- / ʃ / > [ʒ] > [j]: Toshiaght [ˈT̪ɔʒax], [ˈt̪ɔjax] "начало"
- /Икс/ > [ɣ]: бэги [ˈBɛːɣə] "жить"
- /Икс/ > [ɣ] > ∅: Shaghey [ʃaː] "прошлый"
Другой необязательный процесс фонологии острова Мэн - предварительная окклюзия, вставка очень короткого взрывной согласный перед сонорный согласный. На мэнском языке это относится к ударным односложным словам (т. Е. Словам длиной в один слог). Вставленный согласный является гоморганическим со следующим сонором, что означает, что он имеет то же место сочленения. Долгие гласные часто укорачиваются перед заглушенными звуками. Примеры включают:[59]
- / м / > [ᵇm]: trome / t̪roːm / > [t̪roᵇm] "тяжелый"
- / п / > [ᵈn]: Kione / kʲoːn / > [kʲoᵈn] "голова"
- / nʲ / > [ᵈnʲ]: эйн / eːnʲ / > [eːᵈnʲ], [enʲ] "птицы"
- / ŋ / > [ᶢŋ]: lhong / loŋ / > [loᶢŋ] "корабль"
- / л / > [ᵈl]: Shooyll / ʃuːl / > [ʃuːᵈl] "ходьба"
Трель /р/ выполнен в виде одно- или двухконтактной заслонки [ɾ] в начале слога, а как более сильная трель [р] когда ему предшествует другой согласный в том же слоге. В конце слога /р/ может произноситься как сильная трель [р] или, чаще, как слабое фрикативное средство [ɹ̝], который может озвучивать несложный [ə̯] или исчезнуть совсем.[60] Эта вокализация может быть вызвана влиянием Мэнский английский, который сам по себе неротический акцент.[61] Примеры произношения /р/ включают:
- Рибби "ловушка" [ˈɾibə]
- Arran "хлеб" [Чаган]
- мычание "большой" [muːr], [muːɹ̝], [muːə̯], [muː]
Гласные
Гласные фонемы мэнского языка следующие:[62]
короткий | Длинный | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Передний | Центральная | Назад | Передний | Центральная | Назад | |
Закрывать | я | ты | я | u | ||
Середина | е | ə | о | eː | øː | oː |
Открыть | æ | а | ɔ | æː | аː | ɔ: |
Статус [æ] и [æː] как отдельные фонемы спорно, но предлагается по allophony определенных слов, таких как та "является", Mraane «женщины» и так далее. Альтернативный анализ состоит в том, что на острове Мэн существует следующая система, в которой гласные / а / и / aː / иметь аллофоны от [ɛ] / [ɛː] через [æ] / [æː] к [a] / [aː]. Как и в случае с ирландским и шотландским гэльским языком, существует большое количество аллофонии гласных, например / а /, / аː /. В основном это зависит от «широкого» и «тонкого» статуса соседних согласных:
Фонема | "Стройный" | "Широкий" |
---|---|---|
/ i /, / iː / | [i], [iː] | [ɪ], [ɪː] |
/ e /, / eː / | [e] / [eː] | [ɛ] / [ɛː] |
/ а /, / аː / | [ɛ ~ æ] / [ɛː ~ æː] | [a] / [aː] / [øː] |
/ ə / | [ɨ] | [ə] |
/ əi / (Средний гэльский) | [я] | [ɛː], [ɯː], [ɪː] |
/ о /, / оː / | [o], [oː] | [ɔ], [ɔː] |
/ u /, / uː / | [u], [uː] | [ø ~ ʊ], [uː] |
/ uə / (Средний гэльский) | [iː], [yː] | [ɪː], [ɯː], [uː] |
При стрессе / ə / реализуется как [ø].[63]
На острове Мэн относительно большое количество дифтонги, все они падение:
Второй элемент | ||||
---|---|---|---|---|
/я/ | / u / | / ə / | ||
Первый элемент | Закрывать | ui | iə • uə | |
Середина | ei • əi • oi | eu • əu | ||
Открыть | ай | au |
Стресс
Ударение обычно падает на первый слог слова на мэнском языке, но во многих случаях ударение привлекается к долгой гласной во втором слоге.[64] Примеры включают:
- багган / bəˈɣæːn / "спрайт"
- Tarroogh / t̪aˈruːx / "занятый"
- reeoil / riːˈoːl / "королевский"
- вондиш / vonˈd̪eːʃ / "преимущество"
Морфология
Мутации начальных согласных
Как и все современные кельтские языки, мэнский язык показывает начальные согласные мутации, которые представляют собой процессы, при которых начальная согласная в слове изменяется в соответствии с ее морфологический и / или синтаксический среда.[65] У острова Мэн есть две мутации: смягчение и затмение, встречается в существительных и глаголах в различных средах; прилагательные могут подвергаться смягчению, но не затмению. В конце разговорного языка 20-го века система рушилась: носители часто не использовали мутацию в тех средах, где это было необходимо, и иногда использовали ее в тех средах, где она не была нужна.
Без мутации | IPA | Лениция | IPA | Затмение | IPA |
---|---|---|---|---|---|
п | /п/ | ph | / f / | б | / b /[* 1] |
т (ч) | / t̪ / | час | / ч /, / х / | d (h) | / d̪ / |
çh | / tʲ /~/ tɕ / | час | / ч /, / хʲ / | j | / dʲ /[* 1] |
c, k | / kʲ / | ch | /Икс/ | грамм | / ɡʲ /[* 1] |
c, k qu | / k / / кВт / | ch wh | / х /, / ч / / hw / | грамм гу | / ɡ / |
б чб | / b / / чб / | б ш | / v / / w / | м mw | / м /[* 1] / мвт /[* 1] |
d (h) | / d̪ / | gh | / ɣ /, / ж / | п | / п /[* 1] |
j | / dʲ /~/ dʑ / | гх, у | / ɣʲ /, / j / | п | / nʲ / |
грамм | / ɡʲ / | гх, у | / ɣʲ /, / j / | нг | / ŋ /?[* 1] |
м mw | / м / / мвт / | v ш | / v / / w / | (без изменений) | |
ж fw | / f / / fw / | ж | нуль / hw / | v ш | / v /[* 1] / w /[* 1] |
s сл sn | / с / / sl / / snʲ / | s сл sn | /час/ / л / / nʲ / | (без изменений) | |
ш | / ʂ / | час | / ч /, / хʲ / | (без изменений) |
В корпусе поздней разговорной речи также есть один пример затмения (назализации) / ɡ /: приговор Ta mee er нгЭддин Ин Эйн («Я нашел барашка»), где нг произносится / п /. Однако, вероятно, это была неправильная транскрипция; глагольное существительное в этом случае не Geddyn "получить, получить", а скорее Feddyn "найти".[66]
Существительные
Существительные острова мэн делятся на два пол мужское или женское начало. Существительные склоняются к номер. В множественное число образуется множеством способов, чаще всего путем добавления суффикса -yn [ən], но также изменением гласных, изменением -аа [топор] к -ее [я] или же -eeghyn [iːən] или добавив другие окончания. Обычно нет перегиба для дело, за исключением меньшинства существительных, которые имеют отчетливую форму родительного падежа единственного числа, которая образуется по-разному. (Чаще всего добавляется суффикс -эй [ə] существительным женского рода.) Исторические родительные падежи единственного числа часто встречаются в соединения даже когда их больше нет продуктивный формы; Например thie-ollee "cowhouse" использует старый родительный падеж ollagh "крупный рогатый скот".[67] Есть также следы дательного падежа единственного числа в установочных фразах, таких как ры-чош «пешком», в отличие от именительного падежа касса и родительный падеж Coshey (ср. Калли Чоши "обувь", Bluckan Coshey «футбол, футбол, регби»).[68]
Прилагательные
У некоторых прилагательных есть формы множественного и единственного числа (через сложение -эй [ə]), хотя употребление прилагательного в единственном числе и существительного во множественном числе обычно. Большинство прилагательных оканчиваются на -аа [топор] и сформировать их Сравнительная степень /превосходная степень форма, заменив это на -ее [я], например Atçhimagh "ужасный" становится атчимэ, давая ny s'atçhimee "страшнее" и s'atçhimee «самое страшное». Как и в ирландском и шотландском гэльском, сравнительно-превосходная степень обычно обозначается глаголом связки s (является) в настоящем, и к в прошлом; в превосходной степени часто используется слово «nys» / nis / от среднеирландского нет как "вещь, которая есть" (ср. ирландский нет, прошлый ní ba).[69] Ряд прилагательных нерегулярно образуют сравнительную / превосходную степень:
Положительный | английский | Сравнительная степень, превосходная степень |
---|---|---|
Аалин | красивая | эли |
аашаг | легко | Ассей |
эг | молодой | аа |
ard | высоко | yrjey |
очень прошу | маленький | туалет |
болото | мягкий, влажный | Buiggey |
bwaagh | симпатичный | bwaaie |
çheh | горячей | çhoe |
çhionn | плотно, быстро | çhenney |
çhiu | толстый | çhee |
педик | возле | Нисси |
фодди | далеко, долго | Odjey |
Гарру | грубый | Girroo |
Gial | ярко-белый | Gilley |
Giare | короткая | девчушка |
Lajer | сильный | трошей |
Лия | скоро | Leaie |
Lheann | широкий | леа |
Ляуйр | длинный, высокий | Lhiurey |
ми | хороший | Поделиться |
чрево | медленный | Мелли |
мычание | огромный большой | мычание |
олк | плохо, зло | месси |
Reagh | веселый, живой | Reaie |
Roauyr | толстый, широкий | Рюрей |
Шенн | Старый | Шинни |
спасибо | тонкий | Theinney |
trome | тяжелый | Thrimmey |
ymmodee | много | Ли |
Сравнительная / превосходная степень также может быть сформирована с использованием улыбаться "больше" в положительной форме, например S'thrimmey = smoo trome.
Местоимения
Как и в ирландском и шотландском гэльском, в дополнение к обычным личным местоимениям, у мэнского языка есть также ряд, используемый для выделения. При определенных фонологических обстоятельствах они могут использоваться как безнормальные местоимения, например "ты не был" cha row uss [xa rau ʊs] в качестве cha row oo [xa ˈrau u (ː)] звучит слишком похоже на ча ряд [xa rau] "их / его / ее не было".
Обратите внимание, что единственная разница между притяжательными местоимениями единственного числа мужского и женского рода в единственном числе - это начальное изменение звука, а именно лениция и префикс h, они вызывают, например, e glioonag "ее ноутбук", e ghlioonag "его ноутбук", е ох "его яйцо", е хох «ее яйцо».
Альтернативой использованию притяжательных местоимений является указание перед существительным определенным артиклем, а после него - склоняемая форма ec "at", чтобы показать человека, например yn thie aym «мой дом» (буквально «дом у меня») вместо мой привет "мой дом". Это особенно полезно во множественном числе, когда все люди используют одно притяжательное местоимение, например yn thie oc "их дом", в отличие от nyn dhie «наш / ваш / их дом».
Человек | Обычный | Выразительный | Притяжательный падеж | |
---|---|---|---|---|
Первое единственное число | меня | миш | мой[1] | |
Второе единственное число | оо | США | dty[1] | |
Третье единственное число | мужской | а | ешин | е[1] |
женский | ее | иш | е | |
Первое множественное число | голень | Shinyn | нин[2] | |
Второе множественное число | шиу | шиуиш | нин[2] | |
Третье множественное число | объявление | Адсин | нин[2] |
1.^ Вызывает линзирование.
2.^ Причины затмения.
Глаголы
Мэнские глаголы обычно образуют конечный формы с помощью перифраз: склоняемые формы вспомогательные глаголы ве "быть" или Янноо "делать" сочетаются с глагольное существительное главного глагола. Только будущее, условный, претерит, и императив может быть образовано прямым изменением основного глагола, но даже в этих временах перифрастическое образование более распространено в позднеязычном мэнском языке.[70] Примеры:
Напряженный | Перифрастическая форма (дословный перевод) | Склонная форма | Глянец |
---|---|---|---|
Подарок | Ta Mee Tilgey (Бросаю) | – | я бросаю |
Несовершенный | va mee tilgey (Я бросал) | – | Я бросал |
Идеально | та ми эр джилгей (Я после броска)[71] | – | Я бросил |
Pluperfect | ва ми эр джилгей (Я был после броска)[71] | – | Я бросил |
Претерит | Ren Mee Tilgey (Я бросил) | Hilg Mee | я бросил |
Будущее | Нейм Тилгей (Сделаю метание) | тильгым | Я брошу |
Условный | Иннин Тилгей (Я бы бросил) | Hilgin | Я бы бросил |
Императив | Жан Тилджи (Сделайте бросание!) | тильг | Бросать! |
Причастие прошедшего времени | – | тилгит | брошенный |
Будущее и условные времена (а в некоторых неправильные глаголы, претерит) различают «независимые» и «зависимые» формы. Независимые формы используются, когда глаголу не предшествует какая-либо частица; зависимые формы используются, когда частица (например, ча «не») предшествует глаголу. Например, «проиграешь» - это Caillee oo с независимой формой Caillee ("проиграете"), а "не проиграете" ча гэйлл оо с зависимой формой Caill (который претерпел затмение к гайль после ча). Аналогично «они пошли» - это привет объявление с независимой формой привет («пошли»), а «не пошли» - ча джаг ад с зависимой формой джаг.[72] Этот контраст унаследован от древнеирландского языка, который показывает такие пары, как Beirid ("(а) он носит") vs. ní beir («(а) он не носит»), также встречается в шотландском гэльском языке, например габхайд ("возьму") vs. ча гхабх ("не возьму"). В современном ирландском языке различие встречается только в неправильных глаголах (например, хонаический ("пила") vs. ní fhaca ("не видел").
Полностью изменяемые формы правильного глагола тилгей «бросить» заключаются в следующем. В дополнение к приведенным ниже формам причастие прошедшего времени может быть образовано с помощью -Это: тилгит «брошенный».
Напряженный | Независимый | Зависимый | Относительный |
---|---|---|---|
Претерит | Hilg | (как независимый) | |
Будущее | тильгым[1], тильгмайд[2], тилджи[3] | Dilgym[1], дилгмайд[2], Дилжи[3] | тилгыс |
Условный | тильгин[1], тильга[3] | дилгин[1], Dilgagh[3] | |
Императив | тильг | (как независимый) |
1.^ Первое лицо единственного числа, использование следующего подлежащего местоимения избыточно
2.^ Первое лицо множественного числа, использование следующего подлежащего местоимения избыточно
3.^ Используется со всеми другими людьми, что означает, что необходимо указать сопутствующий предмет, например тилджи а "бросит", тилджи реклама "они бросят"
Есть несколько особенностей, когда глагол начинается с гласной, т. Е. Добавление d ' в претерите и п ' в будущем и условно зависим. Ниже показано сопряжение aase "расти".
Напряженный | Независимый | Зависимый | Относительный |
---|---|---|---|
Претерит | d'aase[1] | (как независимый) | |
Будущее | асым, асмайд, ази | n'aasym, n'aasmayd, n'aasee | aasys |
Условный | Асин, Асах | n'aasin, n'aasagh | |
Императив | aase | (как независимый) |
1.^ d ' также может быть написано j когда произносится / dʲ / [dʒ] т.е. перед тонкой гласной, например "съел" может быть либо d'ee или же Джи.
Эти особенности распространяются на глаголы, начинающиеся с ж, например Faagail "Покинуть".
Напряженный | Независимый | Зависимый | Относительный |
---|---|---|---|
Претерит | d'aag[1] | (как независимый) | |
Будущее | faagym, faagmayd, faagee | ваагим, ваагмайд, вааги, n'aagym, n'aagmayd, n'aagee | aagys |
Условный | Aagin, Aagagh | vaagin, vaagagh, n'aagin, n'aagagh | |
Императив | Faag | (как независимый) |
1.^ Опять таки, d ' также может быть написано j где необходимо.
Неправильные глаголы
Некоторые глаголы имеют неправильное перегибание:
Форма | Претерит | Будущее | Условный | Императив | Причастие прошедшего времени | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Независимый | Зависимый | Независимый | Зависимый | Независимый | Зависимый | |||
лист (приехать) | haink | daink | хиггим, хигмайд, хиг | джиггим, джигмайд, джиг | Харрин, Харраг | Даррин, Дарраг | деготь | |
Clashtyn (слышать) | Cheayll | Гейлл | cluinnyn, cluinnee, cluinmayd[1] | глюиннин, глюиннее, глюинмайд | хлоиннин, хлоинна | глюиннин, глюиннаг | столкновение | cluinit |
дворняга (положить, дать) | обнимать | выкопанный | веррим, вермайд, вер | деррим, дермайд, дер | Веррин, Верраг | Деррин, Дерраг | дворняга | Currit |
притворяться (видеть) | Хонник | ваик | хи м, хемайд, хи | ваиким, вайкмид, ваик | хиин, хиа | ваикин, ваикаг | Джиа, проказник | Faikinit |
Feddyn (найти), Geddyn (получать), | гудеть | дуар | yioym, yiowmayd, yiow | Войм, обет, клятва | yioin, yioghe | voin, voghe | Fow | Feddinynt (найденный), Geddinynt (данный) |
голл (идти) | привет | джаг | хем, хеммайд, хед | Джем, Джеммайд, Джед | raghin, ragh | (то же, что и indep.) | Гоу, я | |
гра (сказать) | доойрт | (то же, что и indep.) | джиррим, джирмайд, джир, abbyrym, abbyrmyd, abbyr | джиррим, джирмайд, джир, ниаррим, ниармайд, ниар, n'abbyrym, n'abbyrmyd, n'abbyr | yiarrin, yiarragh | Ниаррин, Ниарра | аббир | грайт |
Goaill (брать) | гоу | (то же, что и indep.) | гойм, гоумайд, гоуи[2] | гойм, гоумайд, гоу | ghoin, ghoghe | Goin, Goghe | гоу | зоб |
джин (делать) | Ren | (то же, что и indep.) | в девичестве, нимайд, в девичестве | Жаным, Жанмайд, Жан | yinnin, yinnagh | Джиннин, Джинна | джин | джинс |
1.^ Будущий родственник: Clinnys2.^ Будущий родственник: Гоуи
Самый распространенный и самый неправильный глагол на острове Мэн - ве «быть», часто используется как вспомогательный глагол. В дополнение к обычным склонным временам, ве также имеет настоящее время. Полное сопряжение ве «быть» заключается в следующем.
Форма | Независимый | Зависимый | Относительный |
---|---|---|---|
Подарок | та | vel, nel | – |
Претерит | ва | ряд | – |
Будущее | пчела, бимайд, пчела | (как независимый) | Vees |
Условный | veign, veagh | beign, beagh | – |
Императив | пчела | (как независимый) | – |
Наречия
Наречия мэнского языка могут образовываться от прилагательных с помощью слова dy (<Среднеирландский идти "с, до"), например ми "хороший", dy mie "хорошо" (CF. Irish Maith, иди маит, Гэльский математика, гу майт); родовой "веселый", dy gennal "весело". Этот dy не используется, если ему предшествуют такие слова, как ро "тоже" и Feer "очень" или за которым следует dy liooar "достаточно", например Feer Vie "очень хорошо, очень хорошо", gennal dy liooar "достаточно веселый (лы)". Предложная фраза для «дома (подопечные)» образована dy "к" и существительное балерина "место, город, усадьба" дарить Dy Valley, Ср. Ирландский abhaile, старшая делать бхайле, тогда как существительное вор «дом, дом» можно использовать без изменений, чтобы передать то же значение.
В языке есть ряд наречий, соответствующих английским «вверх» и «вниз», значение которых зависит от таких вещей, как движение или его отсутствие и отправная точка по отношению к говорящему.
над динамиком | под динамиком | |
---|---|---|
Стационарный | привет / hoːs / | Heese /его/ |
Движение к говорящему от | neose / noːs / | Neese / niːs / |
Движение от говорящего к | Seose / soːs / | Sheese / ʃiːs / |
Примеры практического использования: Ta dooinney heese y traid "На улице мужчина" и Ta mee goll sheese y traid "Я иду по улице", Жан драппал неиз «Поднимитесь (ко мне)» и Жан драппал сеоз «Поднимитесь (от меня)».
Предлоги
Как и другие Островные кельтские языки, На острове Мэн так называемые склоняемые предлоги, сокращения предлог с местоименный прямой объект, как показывают следующие общие предлоги. Обратите внимание на иногда идентичную форму не изменяемого предлога и его склоняемую форму третьего лица единственного числа мужского рода.
Человек | жопа "снаружи" | Айнс "в" | да "к" | ec "в" | э "на" | fo "под" | гыс "к" | Jeh "из" | леш "с" | мариш "с" | риш "к" | буйствовать "перед" | veih, voish "из" | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Первое единственное число | ассим | айным | ты | айм | Оррим | фойм | гимн | джим | lhiam | Марым | рифмовать | Ройм | Войм | |
Второе единственное число | ассид | Айныд | дхит | айд | орт | Фойд | капот | джид | lhiat | Mayrt | ритм | Ройд | Войд | |
Третье единственное число | Мужское начало | жопа | айн | да | эчи | э | fo | huggey | Jeh | леш | мариш | риш | буйствовать | voish, veih |
Женский | Assjee | Эйнджи | Джи | eck | урри | противник | хуик (к) | Джи | лхи | Мари | r'ee | Роуи, Рифмби | вуи | |
Первое множественное число | задница | айн (дуин) | dooin | айн | Оррин | Foin | ура | джин | lhien | Марин | Rooin | roin | voin | |
Второе множественное число | Ассдиу | Айндиу | диу | Европа | Erriu | feue | привет | джиу | lhiu | Мериу | Риу | reue | Veue | |
Третье множественное число | assdoo, assdaue | айндоо, айндауэ | Дауэ | ок | Орроо | фуэ | huc | Jeu | lhieu | Maroo | roo | Роу, римбу | ваучер |
В дополнение к указанным выше «простым» предлогам, на острове Мэн есть ряд предложных фраз, основанных на существительном; Будучи основанными на существительных, притяжательные личные местоимения используются для обозначения того, что в английском языке было бы местоименными предложными объектами. То же происходит и с английскими фразами, например, «for my sake».
Человек | Эрскин "над" | Mychione "касательно" | сын "во имя" | lurg "после" | нет "против" | трооид "через" | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Со среднеирландского | для os ciond 'на / над головой' | ммм чионд 'около / вокруг головы' | Ар сын 'на / ради' | лорг "след, след, след" | в агаидхе 'в лицо DAT' | Северная гэльская номинализация среднеирландского предлога единственного числа от третьего лица *тромхейд «через него / оно», первоначально использовавшееся как форма статьи, ср. Ирландский трид ан 'сквозь') | |
Первое единственное число | эр-мой-скин | мой-мой-чион | э-м-м-м-м | мой лагерь | мой | мой человек | |
Второе единственное число | Er-dty-skyn | my-dty-chione | er-dty-hon | dty lurg | dt'oi | dty hrooid | |
Третье единственное число | Мужское начало | Er-e-Skyn | my-e-chione | э-э-хон | e lurg | н'ой | e hrooid |
Женский | эр-э-скин | my-e-kione | э-э-сын | e lurg | ню хой | е трооид | |
Множественное число | Эр-нын-скын | my-nyn-gione | Er-nyn-son | Nyn Lurg | nyn oi | nyn drooid |
Альтернативные модели спряжения иногда встречаются с этими более сложными предлогами, использующими изменяемые предлоги, например Mychione Aym за мой-мой-чион "относительно меня", сын айн "ради нас" вместо Er-nyn-son "ради нас / вас / их".
Числа
Манкс | IPA[73] | английский | Ирландский родственный | Шотландский гэльский родственный |
---|---|---|---|---|
ООН нане | [æːn], [oːn], [uːn] [neːn] | один | аон [eːn], [iːn], [ɯːn] | аон [ɯːn] |
даа, гаа Джиз | [d̪æː]. [ɣæː] [dʒiːs] | два | делать [делать], дха / да [ɣaː] / [d̪ˠaː] (только люди) dís [dʲiːʃ] | да [t̪aː] |
дерево | [t̪riː] | три | три [t̪ʲrʲiː] | три [t̪ʰɾiː] |
киаре | [kʲæːə (r)] | четыре | Ceathair, Ceithre [cahɪrʲ], [cerʲhʲɪ] | Ceithir [ˈKʲʰehɪɾʲ] |
Queig | [kweɡ] | пять | куиг [ку] | còig [kʰoːkʲ] |
эй | [ʃeː] | шесть | sé [ʃeː] | sia [ʃiə] |
shiaght | [ʃæːx] | Семь | море [ʃaxt] | Seachd [ʃɛxk], [ʃaxk] |
ххать | [hoːx] | 8 | охт [oxt] (диалект Hocht [hoxt]) | охд [ɔxk] |
ню | [nɛi], [nøi], [niː] | 9 | наой [neː], [nˠiː], [nˠəi] | наой [ni] |
Jeih | [dʒɛi] | десять | Deich [deh], [dʒeç], [dʒei] | Deich [tʲeç] |
Nane Jeig | [neːn dʒeɡ] | 11 | aon déag [eːn dʲiaɡ], [iːn dʲeːɡ], [iːn / ɯːn dʒeːɡ] | аон deug / diag [ɯːn dʲe: k], [ɯːn dʲiək] |
даа йиг | [d̪eiɡʲ] | двенадцать | dó dhéag, dhá dhéag, dá dhéag [d̪ˠo jiaɡ], [d̪ˠoː jeːɡ], [ɣaː jeːɡ], [d̪ˠaː jeːɡ] | dà dheug / dhiag [t̪aː ʝe: k], [t̪aː ʝiək] |
дерево джиг | [t̪ri dʒeɡ] | тринадцать | trí déag [t̪ʲrʲiː dʲiaɡ], [t̪ʲrʲiː dʲeːɡ], [t̪ʲrʲi dʒeːɡ] | trì deug / diag [t̪ʰɾiː tʲe: k], [t̪ʰɾiː tʲiək] |
подача | [fiːdʒ] | 20 | фиша [fhʲɪ], [fʲɪçə]; фичид [fʲɪhʲɪdʲ], [fʲɪçɪdʒ] (дательный) | фикч [fiçət̪] |
держать | [kiːəd] | сотня | Céad [ceːd], [ciad] | ceud, ciad [kʲʰe: t̪], [kʲʰiət̪] |
Синтаксис
Как и большинство островных кельтских языков, мэнский язык использует глагол – субъект – объект порядок слов: склоняемый глагол предложения предшествует предмет, который сам предшествует прямой объект.[74] Однако, как отмечалось выше, большинство конечных глаголов образуются перифрастно, с использованием вспомогательного глагола в сочетании с глагольным существительным. В этом случае только вспомогательный глагол предшествует подлежащему, а глагольное существительное идет после подлежащего. Вспомогательный глагол может быть модальный глагол а не форма пчела ("быть") или Янноо ("делать"). Частицы как негатив ча ("не") предшествует глаголу с изменением наклонения. Примеры:
главный глагол | предмет | непосредственный объект | |||
Обнимать | yn | провисание | е | laue | урри. |
положить-PRET | то | священник | его | рука | На ней |
«Священник положил на нее руку».[75] |
доп. глагол | предмет | главный глагол | непосредственный объект | ||
Ва | нью-йорк | Eayin | гы | yn | коннэй. |
мы | то | ягнята | есть-В.Н. | то | дрок |
«Ягнята ели трок».[76] |
модальный глагол | предмет | главный глагол | непосредственный объект | |
Ча | болтовня | шиу | притворяться | красный эрби. |
нет | может | ты-PL | видеть-В.Н. | что-либо |
«Вы ничего не видите».[77] |
Когда вспомогательный глагол является формой Янноо («до») прямой объект предшествует глагольному существительному и связан с ним с помощью частицы у:
доп. глагол | предмет | непосредственный объект | главный глагол | ||
Ren | объявление | мой | хора | у | члаштын. |
сделал | Oни | мой | голос | ЧАСТИЦА | слышать-В.Н. |
«Они услышали мой голос».[78] |
Как и в ирландском (ср. Ирландский синтаксис # Формы, означающие «быть» ), есть два способа выражения "быть" на мэнском языке: с помощью основного глагола пчела, и с связкой. Существительный глагол используется, когда предикат прилагательное, наречие или предложная фраза.[79] Примеры:
т ' | а | агглага |
является | Это | ужасно / пугающе |
«Это ужасно / страшно». |
т ' | а | dy mie |
является | он | Что ж |
"Он здоров" |
т ' | а | Айнс | у | Thie-Oast |
является | он | в | то | домашний эль (паб ) |
"Он в пивной (паб )." |
Если сказуемое является существительным, оно должно быть преобразовано в предложную фразу, возглавляемую предлогом. в («in») + притяжательное местоимение (согласуется с подлежащим) для того, чтобы основной глагол был грамматическим:
т ' | а | нью-йорк | Wooinney | ми |
является | он | в его | человек | хороший |
«Он хороший человек» (букв. «Он в своем добром человеке»)[80] |
В противном случае используется связка, когда сказуемым является существительное. Сама связка принимает вид является или же она в настоящем времени, но часто опускается в утвердительных заявлениях:
Она | Manninagh | миш |
КОПУЛА | Manxman | мне |
«Я человек с острова Мэн».[81] |
Шох | 'п | Дуинни | |||
это | то | человек | «Это мужчина».[78] |
В вопросах и отрицательных предложениях настоящее время связки урожденная:
Словарный запас
Словарь мэнского языка имеет преимущественно гойдельское происхождение, происходит от древнеирландского и тесно связан со словами ирландского и шотландского гэльского языков. Однако сам мэнский язык, а также языки, от которых он произошел, заимствовали слова и из других языков, особенно латинский, Древнескандинавский, Французский (особенно Англо-нормандский ) и английский (оба Средний английский и современный английский).[82]
В следующей таблице показан выбор существительных из Список Сводеша и указывает на их произношение и этимологию.
Манкс | IPA[73] | английский | Этимология[83] |
---|---|---|---|
Aane | [eːn] | печень | Гойделич; из Mid.Ir. ае |
Aer | [eːə] | небо | Латинский; из O.Ir. Aer |
больной | [все] | Огонь | Гойделич; от O.Ir. Aingel "очень яркий"; ср. Ir., Sc.G. воздушный |
Ardnieu | [ərd̪ˈnʲeu] | змея | Очевидно, «очень ядовитый» (ср. ard "высоко", нет "яд") |
Авин | [aunʲ], [awənʲ] | река | Гойделич; от M.Ir. дательная форма остаться из аба |
айр | [Ar] | отец | Гойделич; от M.Ir. athair, O.Ir. Атир; ср. Ir., Sc.G. athair |
пчела | [biəl] | рот | Гойделич; от O.Ir. Бел; ср. Ir. беал, Sc.G. Beul/двустворчатый |
Beishteig | [beˈʃtʲeːɡ], [prəˈʃtʲeːɡ] | червь | Латинский; от M.Ir. пиаст, пейст |
Бен | [beᵈn] | женщина | Гойделич; от M.Ir и O.Ir. Бен; ср. Ir., Sc.G. фасоль |
Билли | [ˈBilʲə] | дерево | Гойделич; из O.Ir. желчь |
блаа | [blæː] | цветок | Гойделич; из O.Ir. блат, Ir. блат, Sc.G. блять |
блейн | [blʲeːnʲ], [blʲiᵈn] | год | Гойделич; от O.Ir. Bliadain; ср. Ir. Blian, дат. Bliain, Sc.G. Bliadhna |
боджал | [ˈBaːdʒəl] | облако | Английский французский; сокращено от Bodjal Niaul «столп облачный» (ср. Sc.G. баидеал неоил); боджал первоначально означало «столб» или «зубчатая стена» |
болг | [bol] | живот, сумка | Гойделич; из O.Ir. болг, Ir., Sc.G болг |
касса | [каːс] | оплачивать | Гойделич; из O.Ir. потому что, ср. Sc.G. cas, Ir.dialect cas, Ir. потому что |
Ченгей | [ˈTʃinʲə] | язык | Гойделич; от O.Ir. тенге; ср. Ir., Sc.G. Теанга |
хлопать | [klaːx] | камень | Гойделич; от O.Ir. Cloch; ср. Sc.G. схватить, Ir. Cloch |
Cleaysh | [kleːʃ] | ухо | Гойделич; из O.Ir. дательный Clúais "слух"; ср. Ir., Sc.G. ключи, дательный cluais, Ir. диалект cluais |
Collaneyn | [ˈKalinʲən] | кишки | Гойделич; от O.Ir. Cáelán; ср. Ir. Caolán, Sc.G. Caolan, происходит от caol "худенькая, стройная", -án номинализатор |
взломщик | [ˈKraːɣən] | кожа | Гойделич; от O.Ir. Croiccenn; ср. Ir., Sc.G. Craiceann, диалект Croiceann |
Craue | [kræːw] | кость | Гойделич; от O.Ir. cnám; ср. Ir. cnámh, дательный cnáimh, Sc.G. cnàimh |
кри | [кри] | сердце | Гойделич; из O.Ir. жажда; ср. Ir. круа, Sc.G. Cridhe |
Дуинни | [ˈD̪unʲə] | человек | Гойделич; от O.Ir. Duine, ср. Ir., Sc.G Duine |
дрейм | [d̪rim], [drim] | назад | Гойделич; от O.Ir. дательный друимм, именительный падеж дромм; ср. Ir. дром, диалект Дроим, дательный Дроим, Sc.G. дром, диалект друим, дательный друим |
Duillag | [ˈD̪olʲaɡ] | лист | Гойделич; от O.Ir. Duilleóg; ср. Ir. Duilleóg, Sc.G. Duilleag |
eairk | [eːak] | Рог | Гойделич; от O.Ir. Adarc; ср. Ir., Sc.G. adharc, Ir. диалект |
Eayst | [eːs] | Луна | Гойделич; от O.Ir. Эска; ср. архаичный Ir. éasca, Sc.G. Пасха |
восток | [jiːs] | рыбы | Гойделич; от O.Ir. íasc; ср. Ir. iasc, Ул. / jiəsk /, Sc.G. iasg |
ennym | [ˈEnəm] | имя | Гойделич; из O.Ir. аинмм; ср. Ir., Sc.G. аинм |
Faarkey | [ˈFøːɹkə] | море | Гойделич; из O.Ir. Fairrge; ср. Ir. Farraige, Sc.G. Fairge |
Faiyr | [feːə] | трава | Гойделич; от O.Ir. fér; ср. Ir. страх, Sc.G. Feur, фиар |
Фамман | [ˈFaman] | хвост | Гойделич; от O.Ir. Femm+ -án номинализатор (уменьшительное в мужском роде); ср. Ir. feam, Sc.G. феаман |
Fedjag | [ˈFaiaɡ] | пух Перо | Гойделич; от O.Ir. eteóc; ср. Ir. eiteog "крыло", Sc.G. Iteag |
щупальца | [ˈFiːɣəl] | зуб | Гойделич; от O.Ir. fíacail; ср. Ir., Sc.G. неудачный |
Feill | [feːlʲ] | мясо | Гойделич; от O.Ir. дательный Feóil; ср. Ir. Feoil, Sc.G. феил |
Fer | [fer] | человек | Гойделич; из O.Ir. Fer; ср. Ir., Sc.G. страх |
Fliaghey | [flʲaːɣə] | дождь | Гойделич; от O.Ir. флехуд; ср. Ir. флихад "дождевая вода; проливание", относящееся к вздрагивать "смачивать" |
фолт | [folt̪] | волосы | Гойделич; из O.Ir. фолт, Ir.фолт, Sc.G. фальц |
фрау | [fræːw] | корень | Гойделич; от O.Ir. от; ср. Ir. fréamh, Préamh, Sc.G. freumh |
заправлять | [фолʲ] | кровь | Гойделич; из O.Ir. фуить, Ir., Sc.G. фуить |
гей | [ɡiː] | ветер | Гойделич; от O.Ir. дательный гаит; ср. Ir., Sc.G. гаот, дательный гаойт |
Гейнна | [ˈꞬʲanʲax] | песок | Гойделич; от O.Ir. Gainmech; ср. Sc.G. Gainmheach, Ir. Gaineamh |
глион | [ɡlʲuːnʲ] | колено | Гойделич; от O.Ir. дательный Glúin; ср. Ir. Glúin, Sc.G. Glùn, дательный Glùin |
Гриан | [ɡriːn], [riᵈn] | солнце | Гойделич; из O.Ir. Grían; ср. Ir., Sc.G. Гриан |
Jaagh | [ˈDʒæːax] | курить | Гойделич, из M.Ir. смерть |
Джоан | [dʒaun] | пыль | Гойделич; от O.Ir. загибать; ср. Ir. Deannach |
кей | [kʲæː] | туман | Гойделич; от O.Ir. Исполнительный директор; ср. Ir. Исполнительный директор, Sc.G. Исполнительный директор |
Keayn | [kiᵈn] | море | Гойделич; от O.Ir. куан; ср. Ir. Cuan "гавань", Sc.G. Cuan "океан" |
Keeagh | [kiːx] | грудь | Гойделич; из O.Ir. cíoch; ср. Ir. cíoch, Sc.G. cìoch |
Keyll | [kiːlʲ], [kelʲ] | лес | Гойделич; от O.Ir. Caill; ср. Ir. свертываться, Sc.G. катушка |
Kione | [kʲaun], [kʲoːn] | голова | Гойделич; от O.Ir. уступать, дательный ciond; ср. Ir., Sc.G. Ceann, дательный cionn |
лаа | [læː] | день | Гойделич; от O.Ir. лаа; ср. Ir. ла, Sc.G. латха, là |
laue | [læːw] | рука | Гойделич; из O.Ir. лам; ср. Ir. лам, Sc.G. Лам |
лев | [løi] | пепел | Гойделич; от O.Ir. дательный Луаит; ср. Ir. Луайф, Sc.G. Луат |
лог | [люкс] | озеро | Гойделич; от O.Ir. озеро |
Lurgey | [løɹɡə] | нога | Гойделич; от O.Ir. Lurga «голень»; ср. Ir. лорга |
Maidjey | [ˈMaːʒə] | палка | Гойделич; от O.Ir. горничная, Ir., Sc.G. горничная |
Meeyl | [miːl] | вошь | Гойделич; от O.Ir. míol; ср. Ir. míol, Sc.G. миал |
беспорядок | [меня] | фрукты | Гойделич; от O.Ir. mes; ср. Ir., Sc.G. изм |
модди | [ˈMaːðə] | собака | Гойделич; от O.Ir. Матрад; ср. Ir. мадра, N.Ir. мада,Мададх [маду], Sc.G. Мададх |
муар | [mɒːɹ] | мать | Гойделич; от O.Ir. матир; ср. Ir. матовый, Sc.G. màthair |
Mwannal | [ˈMonal] | шея | Гойделич; от O.Ir. Muinél; ср. Ir. muineál, Muinéal, Sc.G. Muineal |
ой | [ei], [iː] | ночь | Гойделич; из O.Ir. Адаиг (винительный Aidchi); ср. Ir. oíche, Sc.G. oidhche |
ох | [au], [uː] | яйцо | Гойделич; от O.Ir. og; ср. Ir. убх,фу, Sc.G. фу |
Paitçhey | [ˈPætʃə] | ребенок | Французский; от E.M.Ir. páitse "паж, дежурный" <О.Фр. страница; ср. Ir. паста, Sc.G. паста |
раад | [ræːd], [raːd] | Дорога | Английский; из Cl.Ir. rót,róat |
расс | [raːs] | семя | Гойделич; от O.Ir. ros |
рулон | [roˈlæːɡ] | звезда | Гойделич; от M.Ir. Rétlu |
насест | [ruːs] | лаять | Brythonic; от O.Ir. rúsc Brythonic (ср. Валлийский rhisg (л); ср. Ir. rúsc, Sc.G. rùsg |
лыжник | [ˈSkiːən] | крыло | Гойделич; от O.Ir. Scíathán; ср. Ir. Sciathán, Sc.G. сгиатан |
Slieau | [slʲuː], [ʃlʲuː] | гора | Гойделич, из O.Ir. Slíab; ср. Ir., Sc.G. Sliabh |
снягтей | [ˈƩnʲaxt̪ə] | снег | Гойделич; от O.Ir. снечта; ср. Ir. снахта, Sc.G. Snachd |
Соллан | [Эсолан] | соль | Гойделич; из O.Ir., Ir., Sc.G. Salann |
очень | [suːlʲ] | глаз | Гойделич; от O.Ir. суил; ср. Ir. суил, Sc.G. силь |
строй | [st̪ruᵈnʲ], [st̪raiᵈnʲ] | нос | Гойделич; от O.Ir. дательный sróin; ср. Ir. srón, диалект sróin, дательный sróin, Sc.G. sròn, дательный sròin |
тедд | [Тед] | веревка | Гойделич; от O.Ir. tét; ср. Ir. тед, Sc.G. Teud, тиад |
таллоо | [ˈTalu] | земной шар | Гойделич; от O.Ir. талам; ср. Ir., Sc.G. талам |
Ушаг | [ˈOʒaɡ] | птица | Гойделич; от O.Ir. uiseóg «жаворонок»; ср. Ir. fuiseog, Sc.G. Uiseag |
уштей | [ˈUʃtʲə] | воды | Гойделич; от O.Ir. uisce; ср. Ir. uisce, Sc.G. Uisge |
Ингюн | [ˈIŋən] | ноготь | Гойделич; от O.Ir. Ingen; ср. Ir., Sc.G. ионга, дательный iongain, множественное число Ir. ионна, Sc.G. ионгнан, так далее. |
Видеть Кельтские списки Сводеша полный список на всех кельтских языках.
Заимствования
Иностранные заимствования в первую очередь Норвежский и английский, меньшее число - французское. Некоторые примеры норвежских заимствований: Гарей ("сад ", из Garr, "корпус") и скер в смысле морской камень (от скер, сравнить с Skjær и скер ). Примеры французских заимствований: Данджейр ("опасность", от Опасность ) и вондиш ("преимущество", от преимущество ).
Английские заимствования были распространены на позднем (до возрождения) острове Мэн, например мальчик ("мальчик"), Badjer ("барсук "), а не более привычный гэльский гиллей и Brock. Генри Дженнер на вопрос о том, что он делает, ответили Курительная трубка та ми («Я курю трубку»), и что «[он] определенно считал, что говорил это на мэнском, а не на английском языке». В последние годы возникла реакция против таких заимствований, что привело к появлению чеканки технической лексики. Несмотря на это, кальки существуют на острове Мэн и не всегда очевидны для говорящих на нем.
Некоторые религиозные термины происходят в конечном итоге от латинского, греческого и иврита, например кашерик (святой), от латинского Concrātus; Муинджер (люди) от латинского монастырь (первоначально монастырь; агглиш (церковь) от греческого ἐκκλησία (Экклесия, буквально означает сборка) и abb (аббат ) от еврейского "" "(abba, что означает «отец»). Они не обязательно поступали непосредственно на остров Манкс, а через древнеирландский язык. В последнее время ульпан был заимствован из современный иврит. Многие ирландские и английские заимствования также имеют классическое происхождение, например çhellveeish (Ирландский тейлефис) и çhellvane смысл телевидение и телефон соответственно. Слова на иностранном языке (обычно известные на английском языке) иногда используются, особенно для этнической еды, например чоризо, спагетти.
Чтобы заполнить пробелы в записанном словарном запасе мэнского языка, возрожденцы обратились к современным ирландским и шотландским гэльским в поисках слов и вдохновения.
Двигаясь в другом направлении, мэнский гэльский язык оказал влияние Мэнский английский (Англо-мэнский). Общие слова и фразы на англо-мэнском языке, происходящие из этого языка, включают: толтан («й» произносится как «т»), что означает разрушенный фермерский дом, Quaaltagh имея в виду первая ступня, Кил имея в виду церковь (особенно старую), cammag, Traa-dy-liooar что означает "достаточно времени", и Tynwald (тинвааль), который в конечном итоге имеет норвежское происхождение, но приходит через остров Мэн. Предполагается, что Дом ключей берет свое название от Киаре как Feed (двадцать четыре), то есть число его сидящих членов.
Примеры сравнительной лексики
Мэнский гэльский | Ирландский | Шотландский гэльский | валлийский | английский |
---|---|---|---|---|
Могри ми | Maidin Mhaith | Madainn Mhath | Скучно да | доброе утро |
Фастыр ми | Tráthnóna maith | Математика Feasgar | Prynhawn da Noswaith dda | добрый день / вечер |
Slane lhiat, Slane lhiu | Slán leat, Slán libh | Slàn leat, Slàn Leibh | Хвил Фаур | до свидания |
Гура миэ айд, Gura Mie eu | Иди, раиб маит агат, Go raibh maith agaibh | Tapadh leat, Tapadh Leibh | Диолх | Спасибо |
баати | Плохо | бат | cwch | лодка |
непослушный | автобус | автобус | чб | автобус |
блаа | блат | блять | Blodyn | цветок |
буа | bó | bò | Buwch / bo | корова |
извозчик | Capall | каждый | Ceffyl | лошадь |
Cashtal | Caisleán, Caiseal | каистел | Castell | замок |
Creg | Carraig | Carraig, Creag | Каррег, Крейг | утес, рок |
восток | iasc | iasg | пысгодин | рыба [sg.] |
Эллан | Oileán | Эйлин | ynys | остров, Эйот |
Gleashtan | глютен, Карр | машина | машина | машина |
кайт | Кот | Кот | катетер | Кот |
модди | мадра, Мададх | cù | ci | собака, гончая |
формировать | сиопа | bùth | сиоп | магазин |
вор | плотно, учить | Taigh | tŷ | жилой дом |
eean | éan | Ын, Ян | Адерин, edn | птица |
Джиз, даа | да, дха, до; (люди) beirt, dís | да, дха; (люди) дитис | Дау (м.) /dwy (е.) | два |
ойк | жирный | Oifis | Swyddfa | офис |
уштей | uisce | Uisge | dŵr, dwfr | воды |
Смотрите также
- Корнуолл, еще один возродился Кельтский язык.
- Возрождение ирландского языка
- Список кельтскоязычных СМИ
- Список возрожденных языков
- Список телеканалов на кельтских языках
Примечания
- ^ Манкс в Этнолог (21-е изд., 2018)
- ^ Сара Уайтхед. «Как мэнский язык воскрес из мертвых | Образование». Хранитель. Получено 25 июн 2017.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Мэн". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Джексон 1955, 49
- ^ "Полный текст" Словарь мэнкского языка с соответствующими словами или пояснениями на английском языке: с вкраплениями многих гэльских пословиц, части речи, род и акценты в мэнкских словах тщательно отмечены: с некоторыми этимологическими замечаниями , никогда ранее не публиковалось"". Получено 15 ноября 2013.
- ^ Запад, Эндрю (30 июня 2011 г.). "Огамовые камни острова Мэн". BabelStone. Архивировано из оригинал 11 ноября 2013 г.. Получено 11 ноября 2013.
- ^ а б c d е ж Агер, Саймон. «Исследование смерти и возрождения языка с особым акцентом на мэнском гэльском». Магистерская диссертация Уэльского университета, Лампетер, 2009 г. PDF.
- ^ а б c d е Джордж., Бродерик (1999). Смерть языка на острове Мэн: расследование упадка и исчезновения мэнского гэльского языка как языка сообщества на острове Мэн. Нимейером. ISBN 9783110911411. OCLC 300505991.
- ^ Гюнтер 1990, 59–60
- ^ а б c Уайтхед, Сара (2 апреля 2015 г.). «Как мэнский язык воскрес из мертвых». theguardian.com. Получено 4 апреля 2015.
- ^ «Правительство острова Мэн - пятилетняя стратегия приветствует и отмечает язык острова Мэн». www.gov.im. Получено 6 января 2018.
- ^ "Мосты жизни для языков коренных народов | The World Weekly". www.theworldweekly.com. Получено 6 января 2018.
- ^ "ООН объявляет об исчезновении мэнского гэльского языка'". bbc.co.uk. 20 февраля 2009 г.. Получено 4 апреля 2015.
- ^ а б Отчет переписи населения острова Мэн 2011 В архиве 8 ноября 2012 г. Wayback Machine.
- ^ "Manx Gaelic Revival" впечатляет'". Новости BBC. 22 сентября 2005 г.
- ^ а б c d е "Переписи говорящих на острове Мэн". www.isle-of-man.com. Получено 27 октября 2015.
- ^ Белчем, Джон (1 января 2000 г.). Новая история острова Мэн: современный период 1830-1999 гг.. Издательство Ливерпульского университета. ISBN 9780853237266.
- ^ «Перепись на острове Мэн 2001 года: том 2» (PDF). Gov.im. Получено 25 июн 2017.
- ^ «Перепись на острове Мэн 2011 года» (PDF). Gov.im. Получено 25 июн 2017.
- ^ "pp2 / 5 Manx Ballads - Fin as Oshin". Isle-of-man.com. Получено 15 ноября 2013.
- ^ "Книги - Лиоарин | Культура Ваннин | Остров Мэн". Culturevannin.im. Получено 25 июн 2017.
- ^ Маленький принц № PP-5326 / гэльский мэнский язык
- ^ "Регламент Дома ключей" (PDF). п. 17. Получено 15 июн 2018.
- ^ [1] Дом ключей Хансард
- ^ [2]
- ^ Однако это слово, похоже, было принято в мэнский английский язык, см. [3] Брэйд Эйстедвод: стихотворение Энни Киссак (20 секунд)
- ^ «Тинвальд - Парламент острова Мэн». Получено 15 июн 2018.
- ^ "Департамент образования, спорта и культуры острова Мэн сообщает о AbuseHelp". Получено 16 июн 2018.
- ^ Эдер, Биргит (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 301. ISBN 3631528736.
- ^ "Manx Words". Выучить мэн. Получено 25 июн 2017.
- ^ "Утешение: фильм на гэльском языке острова Мэн". YouTube. 17 февраля 2014 г.
- ^ "Кухулин, часть первая". YouTube. 17 февраля 2013 г.
- ^ "Мананнан, эпизод 4 (часть вторая), пообедай с нами". YouTube. 3 марта 2014 г.
- ^ "Gaelg (Manx) | Детские анимационные библейские рассказы | Друзья и герои | Веб-сайт Великобритании". Друзья и герои. Получено 25 июн 2017.
- ^ а б c "Генри Дженнер - мэнский язык, 1875 г.". Isle-of-man.com. Получено 15 ноября 2013.
- ^ Бродерик 1984–86, 1: xxvii – xxviii, 160
- ^ Jackson 1955, 66. Джексон утверждает, что северный ирландский язык также утратил контраст между веларизованными и палатализированными губами, но это кажется его ошибкой, поскольку оба Майо Ирландский и ольстерский ирландцы постоянно описываются как имеющие контраст (см.Mhac an Fhailigh 1968, 27; Hughes 1994, 621; см. также Ó Baoill 1978, 87)
- ^ О'Рахилли 1932, 77–82; Бродерик 1984–86, 2: 152
- ^ О'Рахилли 1932, 24; Бродерик 1984–86 3: 80–83; Ó Сен 2000: 15, 120
- ^ Jackson 1955, 47–50; Ó Cuív 1944, 38, 91
- ^ О'Рахилли 1932, 22 года
- ^ О'Рахилли 1932, 203
- ^ О'Рахилли 1932, 57
- ^ О'Рахилли 1932, 110; Джексон 1955, 55
- ^ О'Рахилли 1932, 51; Jackson 1955, 57–58; Holmer 1957, 87, 88, 106; 1962, 41
- ^ О'Рахилли 1932, 68; Бродерик 1984–86, 2:56, 308
- ^ О'Рахилли 1932, 75
- ^ Бродерик 1984–8,6 1: 160
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 161
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 161–62
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 162–63
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 164–65
- ^ Келли 1870: xiii сноска в Разговорный звук как правило орфографии, зачислено W. Mackenzie.
- ^ О'Рахилли 1932, 128
- ^ MANX GAELIC (гэльский, гэльский) с www.christusrex.org. Источник текста: «ORATIO DOMINICA - Polyglottos, Polymorphos - Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus Reddita & Expressa» («Отче наш» - на многих языках и формах - восстановлен и воспроизведен на более чем 100 языках, версиях или типах ») , Дэниел Браун, Лондон, 1713 г.
- ^ Ta'n lhieggan shoh jeh'n Phadjer aascreeuit 'sy chlou Romanagh veih'n çhenn chlou Yernagh. Son d'akin er y lhieggan shen jeh'n phadjer gow dys y Duillag Shoh ec www.christusrex.org
- ^ Thomson 1992, 128–29; Бродерик 1993, 234
- ^ Бродерик 1984–86, 3: 3–13; Томсон 1992, 129
- ^ Бродерик 1984–86, 3: 28–34; 1993, 236
- ^ Бродерик 1984–86; 3: 17–18
- ^ Jackson 1955, 118; Краткий оксфордский компаньон по английскому языку, 1998 г., Остров Мэн, получено 28 сентября 2008 г.
- ^ Бродерик 1993, 230–33
- ^ Бродерик 1993, 232–33
- ^ Бродерик 1993, 236
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 7–21; 1993, 236–39; Томсон 1992, 132–35
- ^ (Бродерик 1984–86 2: 190, 3:66).
- ^ Thomson 1992, 118–19; Бродерик 1993, 239–40.
- ^ Гудвин, Эдмунд; Томсон, Роберт (1966). Первые уроки на острове Мэн. Yn Cheshaght Ghailckagh. п. 50.
- ^ Гелл, Джон (1989). Разговорный мэн. St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh. п. 34. ISBN 1870029100.
- ^ Бродерик 1984–86, 75–82; 1993, 250, 271; Томсон 1992, 122
- ^ а б Частица э идентичен по форме предлогу э "на"; однако он этимологически отличается от древнеирландского íar "после" (Уильямс 1994, 725).
- ^ Бродерик 1984–86, 1:92; 1992, 250; Томсон 1992, 122
- ^ а б Бродерик 1984–86, т. 2
- ^ Бродерик 1993, 276
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 181
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 179
- ^ Бродерик 1993, 274
- ^ а б c d Томсон 1992, 105
- ^ Бродерик 1993, 276–77
- ^ Бродерик 1993, 277
- ^ Бродерик 1993, 278
- ^ Бродерик 1993, 282–83
- ^ Macbain 1911; Словарь ирландского языка; Бродерик 1984–86, т. 2
Рекомендации
- Бродерик, Джордж (1984–86). Справочник позднего мэнкского языка (3-х томное изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-42903-8. (т. 1), (т. 2), (т. 3).
- Бродерик, Джордж (1993). «Манкс». В М. Дж. Болле; Дж. Файф (ред.). Кельтские языки. Лондон: Рутледж. С. 228–85. ISBN 0-415-01035-7.
- Камминг, Джозеф Джордж (1848). "Остров Мэн". Лондон: Джон Ван Ворст. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь)CS1 maint: ref = harv (связь) - Словарь ирландского языка на основе древне- и среднеирландских материалов. Дублин: Королевская ирландская академия. ISBN 0-901714-29-1.
- Гюнтер, Уилф (1990). «Сохранение языка или: могут ли устоявшиеся в древности британские языки меньшинств выжить?». У Д. Гортера; Дж. Ф. Хоэкстра; Л. Г. Янсма; Дж. Итсма (ред.). Четвертая международная конференция по языкам меньшинств (Том II: Вестник Западной и Восточной Европы под ред.). Бристоль, Англия: вопросы многоязычия. С. 53–67. ISBN 1-85359-111-4.
- Холмер, Нильс М. (1957). Гэльский язык Аррана. Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-44-8.
- Холмер, Нильс М. (1962). Гэльский язык Kintyre. Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-43-X.
- Хьюз, Искусство (1994). "Гейильге Улад". У К. Маккоуна; Д. Макманус; К. Эйнле; Н. Уильямс; Л. Бреатнах (ред.). Stair na Gaeilge in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском). Мейнут: Отделение староирландского языка, Колледж Святого Патрика. С. 611–60. ISBN 0-901519-90-1.
- Джексон, Кеннет Херлстон (1955). Вклад в изучение фонологии острова Мэн. Эдинбург: Нельсон.
- Келли, Джон (1870). Гилл, Уильям (ред.). Практическая грамматика древнего гэльского языка, или языка острова Мэн, обычно называемого мэнкс. Дуглас: Общество острова Мэн.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кьюли-Драскау, Дженнифер (2008). Практический мэн. Издательство Ливерпульского университета. ISBN 978-1-84631-131-4.
- Нин, Джон Дж. (1911). Грамматика мэнского языка. Эдинбург: Ams Pr Inc. ISBN 978-0-404-17564-1.
- Макбейн, Александр (1911). Этимологический словарь гэльского языка (2-е изд.). Стирлинг: Э. Маккей. Перепечатано в 1998 году, Нью-Йорк: Гиппокрена. ISBN 0-7818-0632-1.
- Mhac an Fhailigh, Éamonn (1968). Ирландцы из Эрриса, графство Мэйо. Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-02-2.
- Ó Баоилл, Колм (1978). Вклад в сравнительное исследование ирландского и шотландского гэльского языка в Ольстере. Институт ирландских исследований Королевского университета Белфаста.
- О'Рахилли, Томас Ф. (1932). Ирландские диалекты в прошлом и настоящем. Дублин: Браун и Нолан. Перепечатано в 1976, 1988 гг. Дублинским институтом перспективных исследований. ISBN 0-901282-55-3.
- Ó Cuív, Брайан (1944). Ирландцы из Вест-Маскерри, графство Корк. Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-52-9.
- Ó Sé, Diarmuid (2000). Гайльге Чорка Дуибне (на ирландском). Дублин: Institiúid Teangeolaíochta Éireann. ISBN 0-946452-97-0.
- Томсон, Роберт Л. (1992). «Мэнский язык». В Дональде Маколе (ред.). Кельтские языки. Издательство Кембриджского университета. С. 100–36. ISBN 0-521-23127-2.
- Уильямс, Николас (1994). "An Mhanainnis". У К. Маккоуна; Д. Макманус; К. Эйнле; Н. Уильямс; Л. Бреатнах (ред.). Stair na Gaeilge in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском). Мейнут: Отделение староирландского языка, Колледж Святого Патрика. С. 703–44. ISBN 0-901519-90-1.
внешняя ссылка
- Процент постоянного населения, знающего мэнский гэльский
- Немного истории мэнского гэльского языка
- Мэнский язык, алфавит и произношение в Омниглоте
- Информация о языке
- языковой раздел isle-of-man.com
- Словари мэнского языка через Multidict
- Онлайн-уроки острова Мэн с записями в формате MP3
- Двуязычная Библия на мэнском и английском языках от Manx Language Project
- Мэн: Возвращение языка из мертвых
- Статья в СМИ о возрождении острова Мэн
- Бесплатный онлайн-курс мэнского острова