Реформа феминистского языка - Feminist language reform

Реформа феминистского языка или же феминистское языковое планирование относится к усилиям, часто политическим и низовые движения, чтобы изменить как язык используется, чтобы Пол люди, деятельность и идеи на индивидуальный и общественный уровень.[1] Эта инициатива была принята в таких странах, как Швеция, Швейцария и Австралия, и был предварительно связан с более высокими гендерное равенство.[2][3][4][5]

История

Лингвистический активизм и феминистское авторство, вытекающие из вторая волна феминизма в 60-70-е годы стали обращать внимание на гендерная предвзятость в язык, в том числе «раскрытие гендерного характера многих языковых правил и норм».[6] Стипендия, такая как Деннис Барон «Грамматика и гендер» и «Андроцентризм в предписывающей грамматике» Анны Бодин раскрыли исторические мужчина регулирование для продвижения ориентированный на мужчин язык, такой как использование "он "как родовое местоимение.[7][8]

Феминистское движение 1970-х привело к тому, что титул «Мисс» стал использоваться более широко. Раньше мисс и миссис использовались для обозначения семейного положения женщины. Однако титул мистера не подразумевает семейного положения, поэтому феминистки сочли необходимым найти параллельный термин.[9]

Экспозиция и анализ сексизм на языке через низовые движение феминистской лингвистики продолжалось на протяжении 80-х и 90-х годов, включая изучение языков и речевые сообщества такие как Германия и Франция.[10][11] С тех пор изучение и документирование гендерного языка распространилось на более чем 30 языков.[12]

В последнее время феминистское языковое планирование стало применяться централизованно в таких странах, как Швеция, Швейцария и Австралия, с неоднозначными результатами.[2][3][5]

Швеция сделала шаги к тому, чтобы изменить свой язык, чтобы он соответствовал менее женоненавистническому обществу. В шведском языке никогда не было слова для обозначения женских гениталий или даже перевода слова «влагалище», хотя это слово снопп переводится как «пенис» и используется как таковое с 1960-х годов.[2] Исторически сложилось так, что для обозначения женских гениталий использовалось множество сленговых терминов, включая такие слова, как фитта переводится как "пизда", där nere переводится как «там внизу», и даже мус переводится как "мышь". В 1990-х годах шведские СМИ начали обращать внимание на отсутствие такого слова. Только в начале 2000-х феминистки и активистки начали использовать слово фрагмент отождествляться с женскими гениталиями. SnippaПроисхождение можно проследить до множества различных шведских диалектов. Его популярное определение «относится к чему-то маленькому и / или узкому, например, маленькой щуке или узкой лодке».[2] Что касается гениталий, «это могло быть использовано для обозначения женских гениталий коров и свиней в начале двадцатого века».[2] С момента популяризации использования слова Snippa, Шведская академия добавила это слово в Словарь шведского языка 2006 года.

Некоторые реформаторы языка напрямую работают с выявлением и изменением сексистских оттенков и патриархальной лексики с помощью метода, называемого «языковое нарушение».[13] Пример: в Соединенных Штатах стало популярным слово «ее история», «относящееся к истории, которая касается не только мужчин».[13]

Швеция также продемонстрировала усилия в языковом планировании, направленные на изменение женоненавистнических оттенков в их лексиконе. Шведская ассоциация сексуального просвещения продвигает слово Slidkrans заменить слово "девственная плева", mödomshinna. Новое слово, Slidkrans, состоит из двух частей скользнул, что переводится как «вагинальный» и краны, что переводится как «гирлянда». В нем отсутствуют коннотации идеологии девственности и чести, присущие мёдомшинне ».[2]Гендерно-нейтральное местоимение курицы изначально продвигалась феминистками и сообществом ЛГБТ. С самого начала вызывающий споры, он получил широкое распространение в Швеции, используется в школах и недавно был добавлен в словари.[нужна цитата ]

Австралия была определена как нация, которая официально продвигает феминистское влияние на свою государственную бюрократию, проводя реформу феминистского языка во многих учреждениях.[14] После этого запланированного социального сдвига в Австралии произошли изменения в политическом и государственном руководстве, направленные на то, чтобы помешать этой реформе, например, сдвиг в сторону консервативного правительства.[14] Есть сдвиги, которые происходят из-за движений, которые их также поддерживают, например, более широко распространенное гендерно нейтральное местоимение «они».[15]

Продолжающееся феминистское движение признает язык «мощным инструментом патриархата».[13] Цели лингвистической реформы направлены на достижение языкового равенства полов. Исследование австралийских газет 1992 и 1996 годов показало, что слово «председатель» использовалось для описания всех людей, занимающих эту должность, включая женщин.[13] Это пример лингвистической проблемы, которую феминистки стремятся исправить. Профессиональная номенклатура отражает гендерную предвзятость, когда «профессиональная номенклатура, используемая в контексте занятости, демонстрирует предвзятость в пользу мужчин, что делает женщин невидимыми в этой области».[13] Невидимость женщин - это лингвистическая феминистская проблема, потому что, встречая предложения, в которых преобладают мужские местоимения, слушатели чаще думают о мужчинах, чем о женщинах, и поэтому женщины не замечают.[15] Позиции определены как мужские, и «постоянное частое использование отражает тот факт, что мужчины продолжают занимать эту должность гораздо больше, чем женщин».[13] Это исследование дополнительно изучило и обнаружило случаи, когда женщины-профессионалы указывались как женщины, в то время как мужчины просто назывались с самой профессией, например, «женщина-судья», «женщина-инженер» и «женщина-политик».[13]

Флаг Швейцарии

Швейцария

Швейцария пыталась провести реформу феминистского языка как формально, так и неформально. Однако изменения в Швейцарии оказались сложными из-за того, что Швейцария является многоязычной страной (основными языками являются немецкий, французский и итальянский). Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée (Швейцарский бюллетень прикладной лингвистики) обратился к этой проблеме в 2000 году, когда выпустил специальный выпуск, посвященный феминизации языка в Швейцарии. В бюллетене была предпринята попытка критики языка в Швейцарии путем создания составного образа всех языков в Швейцарии и того, как они взаимодействуют с полом.[16]

Самый распространенный язык в Швейцарии - немецкий. Немецкий язык является гендерным. Это обеспокоило некоторых языковых активистов из-за того, что многие важные социальные должности, такие как судья и профессор, принадлежат к мужскому полу и часто называются он / он. Активисты обеспокоены тем, что гендерная принадлежность этих слов отталкивает женщин от проникновения в эти области. Этот аспект немецкого языка особенно важен в Швейцарии, потому что исторически он использовался как оправдание для ограничения права женщин голосовать и преодолевать барьер.[17]

В немецкоязычной Швейцарии предпринимались различные попытки провести реформу феминистского языка. Правительство и другие организации пытались осуществить языковую феминизацию в сфере разработки политики, обучения, рекламы и т. Д.[17] Языковая феминизация означает, что в письменной или устной речи традиционные мужские слова феминизируются за счет использования женского варианта слова или добавления суффикса женского рода.[18] Однако эти попытки имели лишь ограниченный успех. Например, частные швейцарские радио- и телепередачи по-прежнему обычно используют родовую форму слов мужского рода.[16]

Вторым по распространенности языком в Швейцарии является французский, который также является языком с гендерной принадлежностью. Французский язык вызывает те же проблемы, что и немецкий. Это связано с тем, что многие существительные (особенно профессии) имеют род. Чтобы решить эти проблемы, швейцарское правительство создало руководство по использованию французского языка без дискриминации по признаку пола. Однако эти попытки изменений не увенчались успехом. Это связано с тем, что Швейцария имеет ограниченное влияние на французский язык. Между тем Франция и, в частности, правительство поддержали Académie Française (Французский совет по вопросам, относящимся к французскому языку) сопротивлялся реформе феминистского языка.[19]

Флаг Франции

Французский

Многие французские профессиональные существительные исторически имели только мужскую форму по умолчанию, за исключением женщин. Когда эти слова мужского рода изменяются для обозначения женщины, добавляется суффикс, предполагающий, что женщина в этих ролях вторична по сравнению со своим двойником-мужчиной.[20] Одним из способов борьбы с этой исключающей грамматикой было использование мужской формы по отношению к мужчине и женской формы по отношению к женщине, чтобы сделать женщин видимыми.[20] Другие часто используемые методы, чтобы прояснить, что на работу также нанимали женщин, включают использование мужской формы существительного в качестве роли, за которым следует H / F, или homme / femme (мужчина / женщина) и указание мужской формы с указанием женской формы в скобках.[20] В связи с тем, что во французских существительных существуют гендерные различия, работодатели должны четко представлять себе женщин.

Родовые существительные в английском языке

Некоторые группы предприняли попытку отстаивать замену существительных мужского пола, таких как председатель и представитель, на существительные, не относящиеся к определенному полу, такие как председатель и пресс-секретарь. Однако критики ставят под сомнение эффективность этого подхода, поскольку они утверждают, что существительные, не относящиеся к определенному полу, используются только по отношению к женщине, а к мужчинам по-прежнему относятся существительные, специфичные для мужчин.[9]

В 1990 году две важные газеты из Торонто, Глобус и почта и Звезда изменили свою политику в отношении сексистской языковой политики, пытаясь остановить использование слова «мужчина» как общего термина. Кроме того, целью было отойти от мужских существительных в этих статьях.[9]

Некоторые авторы утверждают, что, добавляя несексистский язык, это будет эффективно только в группах, которые уже привержены несексистскому поведению. И наоборот, несексистский язык будет изо всех сил пытаться добиться успеха, если говорящие не будут посвящены переменам.[9]

Попытки перейти к несексистскому языку были поддержаны важным издателем в 1973 году как часть медленного отхода от использования существительных, ориентированных на мужчин.[21]

Теория

Основной упор в реформе феминистского языка состоит в том, чтобы признать зачастую неосознанные способы, которыми язык одновременно заглушает и подчеркивает гендер в негативном свете. В некоторых языках с родовыми существительными ясно, как некоторые слова имеют род, чтобы связать эти слова с мужской или женской принадлежностью. Феминистские философы утверждают, что английский, негендерный язык, все еще нуждается в языковой реформе.[15]

Предыдущий языковая реформа попытки избежать сексист слова или фразы были адресованы в симптоматический манера. Часто на рабочем месте сотрудникам выдавали брошюры со списками слов, которых следует избегать, или с предпочтительными словами. Много современные феминистки утверждают, что это неэффективно, потому что оно не устраняет корень проблемы и не вносит масштабные изменения в язык, которые, по их мнению, необходимы.[22]

Основная часть теории сосредоточена на том, когда слова или фразы делают один пол, обычно женский, подчиненным или невидимым по сравнению с другим. Наиболее популярные примеры - местоимение «он» или слово «мужчина». Философы-феминистки утверждают, что эти слова участвуют в том, чтобы сделать женщин невидимыми, поскольку они используются по отношению к мужчинам и женщинам. Дело в том, что местоимения или слова для мужского пола Пол может также использоваться для обозначения женщины Пол показывает, как мужское начало доминирует, а женственность подчиняется.[15]

Теория феминистского языка также фокусируется на том, когда слова или фразы подчеркивают перерыв в гендерные нормы. Яркими примерами этого являются такие слова, как леди доктор или же управляющая. Это властные должности, которые обычно занимают мужчины. Поэтому, когда женщина держит их, им нужен новый титул, чтобы подчеркнуть их нарушение социальной нормы.[22] Это также идет в обе стороны, с такими терминами, как медсестра имея в виду мужчину в типично женской роли. Реформа феминистского языка направлена ​​на устранение подобных слов, поскольку они помогают поддерживать нездоровые гендерные нормы.[15]

Некоторые современные феминистки, как и Серджио Боланьос Куэльяр, утверждают, что реформа феминистского языка должна изменить общие мужские формы и создать общую женскую форму с такими словами, как он или же человек заменяется она или же женщина.[23]

Лингвистическая теория или то, как люди понимают язык, также влияет на то, как лингвистика играет в структурах гендерной власти. В структуралист Подход к лингвистической теории основан на убеждении, что язык следует изучать только в рамках языка, а не в том, как на него влияют внешние силы.[21] 'когнитивист 'подход фокусируется на связи языка с мозгом, а'социокультурный Этот подход подчеркивает роль, которую культура и социальный контекст играют в языке.[21] Собственная интерпретация лингвистической теории может изменить их предположения о том, как лучше всего изменить сексистский язык.

Активист Глория Стейнем в 1975 г.

Некоторые рассказы женщин предполагают, что они отчуждены от языка или что они не владеют своим словом. Некоторые теоретики утверждают, что для того, чтобы вернуть силу языка, необходимо интегрировать феминистский язык.[21] Глория Стейнем сказал: «У нас есть такие термины, как« сексуальные домогательства »и« избитые женщины ». Несколько лет назад их называли просто« жизнью », и такие теоретики, как Кроуфорд и Фокс, утверждают, что это необходимо для изменения гендерной динамики власти.[24]

Относящийся к ЛГБТ-лингвистика, идея о том, что языковое различие между полом и гендером меняет наше восприятие идентичности, распространена среди феминистка лингвистические теоретики. Когда используется слово «пол», относящееся к биологическому полу, в отличие от «гендера», которое относится к мужественности и женственности, как маркеру идентичности, теоретик-феминист Рода Унгер предполагает, что гендерные различия становятся естественными, что вредно для женщин.[24]

Выполнение

Случаи феминистского языка планирование приняли в значительной степени социолингвистический подход, цель которого - ввести социальные перемены через реформу языка и использования языка.[6] Такой подход к языковое планирование делится на четыре этапа:

  1. Установление фактов на каком языке вопросы определены и сообщил.
  2. Планирование в котором решения к вопросу предлагаются.
  3. Выполнение в котором согласованные методы проверено и окончательное решение реализовано.
  4. Оценка и обратная связь в котором результаты строить планы оцениваются на предмет эффективности и оцениваются общие эффекты плана.[6][25]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Лиддикоут, А. Дж. (2011). «Феминистское языковое планирование». Текущие проблемы языкового планирования. 12 (1): 1–7. Дои:10.1080/14664208.2011.548314. S2CID  143756727.
  2. ^ а б c d е ж Миллес, К. (2011). «Феминистское языковое планирование в Швеции». Текущие проблемы языкового планирования. 12 (1): 21–33. Дои:10.1080/14664208.2011.541388. S2CID  145536700.
  3. ^ а б Висс, Э. Л. (1997). ""Феминистская «Смена языка: некоторые размышления о ситуации в Швейцарии». Sprachspiegel. 53 (3): 85–92.
  4. ^ Prewitt-Freilino, J .; Caswell, T. A .; Лааксо, Э. К. (2012). «Гендеринг языка: сравнение гендерного равенства в странах с гендерными, естественными гендерными и безгендерными языками». Секс Роли. 66 (3): 268–281. Дои:10.1007 / s11199-011-0083-5. S2CID  145066913.
  5. ^ а б Пауэлс, Энн (1993). «Языковое планирование, языковая реформа и гендерное равенство в австралии». Австралийский обзор прикладной лингвистики. 10: 13–34. Дои:10.1075 / aralss.10.02pau.
  6. ^ а б c Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник и язык гендера: 550–570. Дои:10.1002 / 9780470756942.ch24. ISBN  9780470756942.
  7. ^ Барон, Деннис (1987). Грамматика и пол. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.
  8. ^ Бодин, Энн (1975). "Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число" они ", неопределенное для пола" он "и" он или она "'". Язык в обществе. 4 (2): 129–146. Дои:10,1017 / с0047404500004607. S2CID  146362006.
  9. ^ а б c d Эрлих, Сьюзен; Кинг, Рут (1992). «Гендерная языковая реформа и социальное конструирование смысла». Дискурс и общество. 3 (2): 151–166. Дои:10.1177/0957926592003002002. ISSN  0957-9265. JSTOR  42887784. S2CID  143765732.
  10. ^ Леуэ, Элизабет (2000). «Гендер и язык в Германии». Журнал современной Центральной и Восточной Европы. 8 (2): 163–176. Дои:10.1080/09651560020017206. S2CID  145012780.
  11. ^ Флейшман, С. (1997). «Битва феминизма и бонусов: введение несексистских обычаев на французском языке». Французский обзор.
  12. ^ Hellinger, M .; Бусманн, Х. (2001). Гендерная принадлежность к языкам Языковая представленность женщин и мужчин. Амстердам, Нидерланды: Издательство Джона Бенджамина. С. Предисловие.
  13. ^ а б c d е ж грамм Пауэлс, Энн (1999-11-14). «Феминистское языковое планирование: стоило ли оно того?». Linguistik Online (на немецком). 2 (1). ISSN  1615-3014.
  14. ^ а б Зима, Джо (23 декабря 2010 г.). "'Траектории агентских и дискурсивных идентичностей в образовании: критический сайт в феминистском языковом планировании ». Текущие проблемы языкового планирования. 7 (2–3): 171–198. Дои:10.2167 / cilp093.0. S2CID  144059873.
  15. ^ а б c d е Саул, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2017). Залта, Эдвард Н. (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии (Издание осень 2017 г.). Лаборатория метафизических исследований Стэнфордского университета.
  16. ^ а б Мукчи-Фаина, Анжелика (1 марта 2005 г.). «Видимый или влиятельный? Языковые реформы и гендерное (не) равенство». Информация о социальных науках. 44: 189–215. Дои:10.1177/0539018405050466. S2CID  145352192.
  17. ^ а б Фидлер, Клаус (15 марта 2011 г.). Социальная коммуникация. Психология Press. ISBN  9781136872426.
  18. ^ Словообразование: международный справочник языков Европы. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. 2016-01-15. ISBN  9783110379082.
  19. ^ Флейшман, Сюзанна (1997). «Битва феминизма и бонуса: установление несуществующего употребления на французском языке». Французский обзор. 70 (6): 834–844. JSTOR  398544.
  20. ^ а б c Липовский, Кэролайн (2014-10-14). «Гендерная спецификация и профессиональные существительные: произошли ли языковые изменения в объявлениях о вакансиях после реформ французской феминизации?». Пол и язык. 8 (3): 361–392. Дои:10.1558 / genl.v8i3.361.
  21. ^ а б c d Кэмерон, Дебора (1992-09-30). Феминизм и лингвистическая теория. Springer. ISBN  978-1-349-22334-3.
  22. ^ а б Петерсон, Эрик Э. (1994). «Несуществующая языковая реформа и политкорректность.'". Женщины и язык. 17 (2).
  23. ^ Боланьос Куэльяр, Серхио (01.06.2006). «Женский язык: борьба за преодоление неравенства». Forma y Función.
  24. ^ а б Кроуфорд, Мэри; Фокс, Энни (ноябрь 2007 г.). «IX. От пола к полу и обратно: кооптация феминистской языковой реформы». Феминизм и психология. 17 (4): 481–486. Дои:10.1177/0959353507084333. ISSN  0959-3535. S2CID  143228635.
  25. ^ Майсторович, Даниела; Лассен, Ингер (2011). Жизнь с патриархатом: дискурсивные конструкции гендерных субъектов в разных культурах. Издательская компания Джона Бенджамина. п. 74. ISBN  9789027206367.

дальнейшее чтение