Последнее Евангелие - Last Gospel

В Последнее Евангелие это имя, данное Прологу Евангелие от Иоанна (Иоанна 1: 1–14 ) при чтении как часть заключительных обрядов в Трезубец Масса.[1] Пролог говорит о Иисус Христос как Логотипы и на Воплощение. Последнее Евангелие не было включено в Новый обряд мессы.

Описание

Последнее Евангелие началось как личное религиозное служение священника, но постепенно было поглощено рубрики Массы.[2] Сразу после освящения священник переходит к евангельской стороне алтаря.

Он начинает с Dominus vobiscum как на Провозглашение Евангелия во время мессы; однако, поскольку он читает из алтарь, он делает Знак Креста положив большой палец правой руки на поверхность алтаря вместо текста Евангелия, прежде чем подписать свой лоб, губы и грудь. При словах "Et Verbum caro factum est"(" И слово стал плотью "), священник (и, если присутствует, собрание) преклонить колени.

Текст Евангелия от Иоанна, пожалуй, наиболее известен благодаря его открытие, "In Principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum,"[3] который в большинстве английских переводов был переведен как «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».[4]

In Principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Hoc erat in Principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt: ​​et sine ipso factum est nihil quod factum est:
in ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Иоаннес.
Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum.
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Erat lux vera quae luminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est
et mundus eum nonognovit.
In propria venit, et sui eum non recperunt.
Quotquot autem recperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri,
his, qui credunt in nomine eius:
qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt.
ET VERBUM CARO FACTUM EST,
et Habitavit в nobis:
et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre,
plenum gratiae et veritatis.

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
То же было в начале с Богом.
Все было создано Им, и без Него не было создано ничего:
в Нем была жизнь, и жизнь была светом человеков;
и Свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Был человек, посланный Богом, по имени Иоанн.
Этот человек пришел за свидетелем, чтобы засвидетельствовать о Свете,
чтобы все люди могли поверить через него.
Он не был Светом, но должен был свидетельствовать о Свете.
Это был истинный Свет, который просвещает каждого человека, приходящего в этот мир.
Он был в мире, и мир был создан Им,
и мир не знал Его.
Он пришел к своим, и свои Его не приняли.
Но тем, кто принял Его, Он дал им силу сделаться сынами Божьими,
тем, кто веруют в Его Имя,
которые рождены не от крови, ни от хотения плоти, ни от воли человеческого,
но от Бога.
И СЛОВО БЫЛО ПЛОТЬ,
и обитал среди нас:
и мы видели Его славу, славу Единородного от Отца,
полон благодати и истины.

Третья месса Рождество, где то же самое Евангелие читается как Евангелие Мессы, не имеет Последнего Евангелия; до 1954 года Евангелие для Праздник Богоявления читал бы здесь. Кроме того, замененная масса, например праздник святого, замененный воскресным, можно отметить, среди прочего, тем, что его Евангелие является Последним Евангелием.[нужна цитата ]

Ссылки и источники

  1. ^ Missale Romanum (PDF). 1962. с. 327.
  2. ^ Адриан Фортескью (1909). "Евангелие в литургии." В Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Проверено 13 июля 2008 г.
  3. ^ [1]
  4. ^ [2]