Mímameiðr - Mímameiðr
В Норвежская мифология, Mímameiðr (Древнескандинавский "Мими дерево"[1]) - это дерево, ветви которого простираются над всеми землями, оно не пострадало ни от огня, ни от огня. металл, приносит плоды, которые помогают беременным женщинам, и на самых высоких сучьях которой сидит петух Víðópnir. Mímameiðr упоминается исключительно в древнескандинавской поэме. Fjölsvinnsmál. Из-за параллелей между описаниями обоих, ученые обычно считают Mímameiðr быть другим названием для мирового дерева Иггдрасиль, наряду с одноименным Hoddmímis Holt, лес, внутри которого Лиф и Лифтрасир предсказано найти убежище во время событий Рагнарек. Mímameiðr иногда в современном английском переводится как Мимамейд или же Мимамейт.[2]
Fjölsvinnsmál
Mímameir упоминается в строфах поэмы Eddic-meter Fjölsvinnsmál, где дерево описывается как имеющее ветви, которые простираются над любой землей, приносят полезные плоды и как укрытие для петуха Вишопнира. Первое упоминание происходит, когда Свипдагр спрашивает Fjölsviðr сказать ему, как называется дерево, ветви которого простираются над всеми землями. Фьолсвит отвечает, что:
- Бенджамин Торп перевод:
- Мимамейдир это называется;
- но мало кто знает, от каких корней он берет начало:
- он упадет тем, что знают немногие.
- Ни огонь, ни железо не повредят ему.[3]
- Генри Адамс Беллоуз перевод:
- "Mimameith его имя, и никто не знает
- Какой корень под ним работает;
- И мало кто может догадаться, что упало с дерева,
- Ибо огонь и железо не упадут ".[4]
За этой строфой следует другая, в которой Свипдагр спрашивает Фьёльсвидра, что растет из семени дерева. Fjölsviðr отвечает, что на дереве растут фрукты:
- Перевод Бенджамина Торпа:
- Плоды его положат в огонь,
- для рожениц;
- тогда пройдет то, что осталось бы:
- так он создатель человечества ".[3]
- Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- "Женщины, больные ребенком, будут искать
- Плод пламени принесет;
- Тогда выйдет то, что было сокрыто внутри,
- И так он силен с людьми ».[5]
В примечаниях к своему переводу этой строфы Беллоуз комментирует эту строфу как объяснение того, что приготовленные фрукты Mímameiðr, которые он идентифицирует как Yggdrasil, обеспечат безопасные роды.[5]
Третье упоминание происходит, когда Свипдагр говорит Фьёльсвидуру сказать ему, как называется сверкающий золотой петух, который сидит «на самой высокой ветке». Fjölsviðr подчиняется, показывая, что петуха зовут Víópnir:
- Перевод Бенджамина Торпа:
- "Видофнир его зовут; на чистом воздухе он стоит,
- в ветвях дерева Мимы:
- горе только объединяет неразрывно
- стерва за его одинокую трапезу ".[3]
Теории
Ученый Рудольф Симек связывает Mímameiðr с Mímisbrunnr («Колодец Мимира»), который расположен под одним из трех корней космологического дерева Иггдрасиль. Симек заключает, что из-за расположения колодца, Mímameiðr потенциально другое название Иггдрасиля. Кроме того, Симек говорит, что Hoddmímis Holt ("Клад-Мимир "s" Holt ) - дерево, название которого относится к той же фигуре, и в котором выживают Лиф и Лиферасир. Рагнарек - также может быть другим названием Иггдрасиля, и поэтому, вероятно, это то же место, что и Мимамейдр.[6]
Ученый Джон Линдоу соглашается, отмечая, что если цифры в названиях локаций совпадают, то вероятно идентификация всех локаций как находящихся в непосредственной близости.[7]
Примечания
Рекомендации
- Беллоуз, Генри Адамс (Пер.) (1923). Поэтическая Эдда. Нью-Йорк: Американо-скандинавский фонд.
- Линдоу, Джон (2001). Норвежская мифология: путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям. Oxford University Press. ISBN 0-19-515382-0
- Симек, Рудольф (2007) перевод Анжелы Холл. Словарь северной мифологии. Д.С. Брюэр ISBN 0-85991-513-1
- Торп, Бенджамин (Пер.) (1907). Старшая Эдда Сэмунда Сигфуссона. Общество Норрин.