Лейла и Меджнун - Википедия - Layla and Majnun
Часть серия на |
Низами Гянджеви |
---|
В Хамса или же Пяндж Гяндж |
похожие темы |
Памятники |
Мавзолей Низами • Музей азербайджанской литературы им. Низами • Низами Gncəvi (Бакинский метрополитен) • в Гяндже • в баку • в Пекине • в Кишиневе • в Риме • в санкт-петербурге • в ташкенте |
Меджнун Лайла (арабский: مجنون ليلى Маджнун Лайла, «Безумный любовник Лейлы»;[1] Персидский: لیلی و مجنون Лейли о Меджнун) - старая история арабского происхождения,[2][3] около 7 века Najdi Бедуин поэт Кайс ибн аль-Муллава и его возлюбленная Лейла бинт Махди (или Лейла аль-Аамирия).[4] «Тема Лейла-Меджнун перешла с арабского на персидский, турецкий и индийский языки»,[5] наиболее известна благодаря повествовательной поэме, написанной персидским поэтом в 584/1188 гг. Низами Гянджеви, поскольку третья часть его Хамса.[4][6][7][8][а] Это популярное стихотворение, восхваляющее их историю любви.[9][10][11] Лорд байрон назвал это " Ромео и Джульетта из Восток."[12]
Кайс и Лейла влюбляются друг в друга, когда они молоды, но когда они вырастают, отец Лейлы не позволяет им быть вместе. Кайс становится одержимым ею, и его племя Бану Амир и сообщество дает ему эпитет Маджнун (مجنون «сумасшедший», лит. "одержимый Джинн "). Задолго до Низами легенда ходила в анекдотических формах в иранском языке. Ахбар. Ранние анекдоты и устные сообщения о Меджнуне задокументированы в Китаб аль-Агани и Ибн Кутайба с Аш-Шир ва-ль-Шуара '. Анекдоты в основном очень короткие, слабо связаны и практически не имеют развития сюжета. Низами собраны как светские, так и мистические источники о Меджнуне и нарисованы яркая картина знаменитых влюбленных.[13] Впоследствии многие другие Персидский поэты подражали ему и писали свои версии романа.[13] Низами черпал влияние Удрите любовная поэзия, для которой характерна эротическая неприязнь и влечение к любимой, часто посредством неудержимого стремления.[14]
Работам Низами было придумано множество имитаций, некоторые из которых являются собственными оригинальными литературными произведениями, в том числе Амир Хусров Дехлави с Меджнун о Лейли (завершено в 1299 г.), и Джами Версия, выполненная в 1484 году, насчитывает 3 860 двустиший. Другие заметные переделки сделаны Мактаби Ширази, Хатефи (ум. 1520), и Fuzûlî (ум. 1556), ставший популярным в Османская Турция и Индия. Сэр Уильям Джонс опубликовал роман Хатефи в Калькутта в 1788 году. О популярности романа по версии Низами говорят также упоминания о нем в лирической поэзии и мистической Матнавис - до появления романа Низами есть лишь некоторые намёки на Лейлу и Меджнун в диваны. Количество и разнообразие анекдотов о влюбленных также значительно увеличилось с XII века. Мистики придумали много историй о Меджнуне, чтобы проиллюстрировать технические мистические концепции, такие как фанаа (аннигиляция), Диванаги (любовное безумие), самопожертвование и др. Произведения Низами переведены на многие языки.[15] Адаптация рассказа на арабском языке включает: Shawqi игра Безумный любовник Лейлы.[16]
История
Кайс ибн аль-Муллава влюбился в Лейла аль-Аамирия. Вскоре он начал сочинять стихи о своей любви к ней, часто упоминая ее имя. Его бессознательные попытки ухаживать за девушкой заставили некоторых местных жителей называть его «Меджнун». Когда он попросил ее руки и сердца, ее отец отказался, потому что для Лейлы было бы скандалом выйти замуж за человека, который считается психически неуравновешенным. Вскоре после этого Лейла вышла замуж за другого знатного и богатого купца, принадлежавшего Такиф племя в Таиф. Его описывали как красивого мужчину с красноватой кожей по имени Уорд Алтхакафи. В Арабов назвал его Уордом, что по-арабски означает «роза».
Когда Меджнун услышал о ее браке, он сбежал из племенного лагеря и начал бродить по окружающей пустыне. В конце концов его семья потеряла надежду на его возвращение и оставила ему еду в пустыне. Иногда можно было увидеть, как он читал стихи про себя или писал на песке палкой.
Лейла обычно изображается как переехавшая со своим мужем в какое-то место в Северной Аравии, где она заболела и в конце концов умерла. В некоторых версиях Лейла умирает от горя из-за того, что не может увидеть своего потенциального любовника. Позже Меджнун был найден мертвым в пустыне в 688 году нашей эры, недалеко от могилы Лейлы. Он вырезал на камне возле могилы три стихотворения из стихов, которые являются последними тремя стихами, приписываемыми ему.
Между его безумием и смертью произошло множество других незначительных инцидентов. Большая часть записанных им стихов была написана до того, как он погрузился в безумие.
Я прохожу мимо этого города, города Лейла
И я целую эту стену и эту стену
Это не любовь к городу покорила мое сердце
Но о том, кто живет в этом городе
Это трагическая история бессмертной любви, похожая на более позднюю. Ромео и Джульетта. Этот тип любви известен как «девственная любовь», потому что влюбленные никогда не женятся и не воплощают свою страсть. Другие известные истории девственной любви, действие которых происходит в Аравия это истории о Кайс и Любна, Кутайр и Азза, Марва и Аль-Маджнун аль-Фаранси, и Антара и Абла. Этот литературный мотив распространен во всем мире, особенно в мусульманской литературе Южная Азия, Такие как Урду газели.
История и влияние
Персидская адаптация и персидская литература
История Лейлы и Меджнуна была известна в Персии еще в 9 веке. Два хорошо известных персидских поэта, Рудаки и Баба Тахер, оба упоминают любовников.[17][18]
Хотя эта история была известна в арабской литературе V века,[19] это был персидский шедевр Низами Гянджеви это резко популяризировало его в персидской литературе. Низами собрал как светские, так и мистические источники о Меджнуне и изобразил яркую картину знаменитых влюбленных.[13] Впоследствии многие другие Персидский поэты подражали ему и писали свои версии романа.[13] Низами черпал влияние Удрите любовная поэзия, характеризующаяся эротической неприязнью и влечением к любимому, часто посредством неудержимого стремления.[14] Другие влияния включают более старые персидские эпосы, такие как Вамик у 'Адхра, написанная в XI веке и посвященная схожей теме о девственнице и ее страстном любовнике; последний должен пройти через множество испытаний, чтобы быть со своей любовью.[20]
В его экранизации юные влюбленные познакомились еще в школе и безнадежно полюбили друг друга. Однако они не могли видеть друг друга из-за семейной вражды, и семья Лейлы устроила ее замуж за другого мужчину.[21] По словам доктора Рудольфа Гелпке, «многие более поздние поэты подражали творчеству Низами, даже если они не могли сравниться с ним и, конечно, не превзойти его; персы, турки, индийцы - это только самые важные из них. Персидский ученый Хекмат перечислил не меньше более сорока персов и тринадцать турецких версий Лейли и Меджнун."[22] По словам Вахида Дастгерди: «Если поискать во всех существующих библиотеках, можно найти более 1000 версий Лейли и Меджнун."
В своем статистическом обзоре известных персидских романов Хасан Шулфакари перечисляет 59 «имитаций» (натира) Лейла и Меджнун как самый популярный роман в иранском мире, за которым следует 51 версия Лосров о Ширин, 22 варианта Юсуф о Зулейха и 16 версий Вамик у Атхра.[18]
Азербайджанская адаптация и азербайджанская литература
История Лейлы и Меджнуна перешла в Азербайджанская литература. В Азербайджанский язык адаптация рассказа, Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn (داستان ليلى و مجنون; "Эпос о Лейле и Меджнуне") был написан в 16 веке Fuzûlî и Хагири Тебризи. Версия Фузули была заимствована известным Азербайджанский композитор Узеир Гаджибеков, который использовал этот материал для создания того, что стало Средний Восток первая опера. Премьера состоялась в Баку 25 января 1908 года. История ранее была поставлена на сцену в конце 19 века, когда Ахмед Шауки написал поэтическую пьесу о трагедии, которая сейчас считается одной из лучших в современной арабской поэзии. Строки Меджнуна из пьесы иногда путают с его настоящими стихами.
Сцена из поэмы изображена на обеспечить регресс 100 и 50 азербайджанцев манат памятные монеты чеканка 1996 г. к 500-летию жизни и деятельности Фузули.[23]
Другие влияния
Непреходящая популярность легенды повлияла на литературу Ближнего Востока, особенно Суфий писатели, в литературе которых упоминается имя Layla относится к их концепции Возлюбленного. Оригинальная история представлена в Бахаулла мистические сочинения, Семь долин. в арабский язык, слово Меджнун означает «сумасшедший». Помимо этого творческого использования языка, сказка также внесла как минимум один лингвистический вклад, вдохновив турецкий разговорный язык: «чувствовать себя Мекнун» - значит чувствовать себя полностью одержимым, чего можно ожидать от человека, который буквально безумно влюблен.
Эта эпическая поэма была переведена на английский к Исаак Д'Израэли в начале 19 века, что позволило более широкой аудитории оценить его.
Лейла также упоминается во многих работах Алистер Кроули во многих его религиозных текстах, в том числе Книга лжи.
В Индия, считается, что Лейла и Меджнун нашли убежище в деревне в Раджастхан перед смертью. Могилы Лейлы и Меджнуна Считается, что они расположены в деревне Биджноре недалеко от Анупгарх в Sriganganagar округ. Согласно местной легенде, Лейла и Меджнун сбежали в эти места и умерли там. Сотни молодоженов и влюбленных из Индия и Пакистан несмотря на отсутствие условий для ночлега, посетите двухдневную ярмарку в июне.
Другая вариация сказки рассказывает о встрече Лейлы и Меджнуна в школе. Меджнун влюбился в Лейлу и был очарован ею. Школьный учитель бил Меджнуна за то, что тот обращал внимание на Лейлу вместо школьной работы. Однако с помощью какой-то магии, когда Меджнуна били, Лейла истекала кровью из-за его ран. Семьи узнали об этой странной магии и начали вражду, мешая Лейле и Меджнуну видеться друг с другом. Они снова встречаются позже, в юности, и Меджнун желает жениться на Лейле. Брат Лейлы, Табрез, не позволил ей опозорить фамилию, выйдя замуж за Меджнуна. Табрез и Меджнун поссорились, и, охваченный безумием из-за Лейлы, Меджнун убил Табреза. Весть дошла до деревни, и Меджнун был арестован. Жители села приговорили его к смерти камнями. Лейла не выдержала и согласилась выйти замуж за другого мужчину, если Меджнун будет защищен от вреда в изгнании. Ее условия были приняты, и Лейла вышла замуж, но ее сердце все еще тосковало по Меджнуну. Услышав это, муж Лейлы поехал со своими людьми в пустыню, чтобы найти Меджнуна. Найдя его, муж Лейлы бросил вызов Меджнуну до смерти. В тот момент, когда меч ее мужа пронзил сердце Меджнуна, Лейла рухнула в своем доме. Лейла и Меджнун были похоронены рядом друг с другом, когда ее муж и их отцы молились за их загробную жизнь. Миф гласит, что Лейла и Меджнун снова встретились на небесах, где они любили вечно.
В популярной культуре
Эта статья кажется, содержит тривиальный, незначительный или несвязанный ссылки на популярная культура.Октябрь 2018 г.) ( |
- В Хумаюна Ахмеда Noy Number Bipod Sanket, песня, написанная им и исполненная Мехер Афроз Шаон под названием Лайли-Мойну, Шири-Форхад...Радха-Кришна Ка Кахани Сунаунга(Сегодня я собираюсь) Рассказать (Тебе) историю Лайли (Лайлы) -Моджну (Меджнун), Шири-Форгад...Радха-Кришна использовался.
- В «Золотой цепочке» Кассандры Клэр наполовину персидский персонаж Корделия Карстэйрс получила прозвище Лейла в знак нежности и в знак любви ее семьи к этой истории.
- В романе Гэри Дженнинга Путешественник, вымышленный Марко Поло рассказывал персидскому врачу, что Лейла и Меджнун обладали магической способностью трансформировать свои тела по желанию, изменяя свой внешний вид, возраст или пол, даже становясь животными или мифическими существами; и что они затем будут совокупляться в различных комбинациях этих форм, как вдохновение для их поэзии. Врач также является алхимиком и изобрел лекарство, призванное воссоздать эту способность. Марко примеряет это на себе и на проститутке, и это приводит к плачевным результатам.
- В «Позолоченных волках» Рошани Чокши Лайла называет Северин «Меджнун», имея в виду сумасшедший, в связи с этим стихотворением.
- Сказка и имя «Лейла» послужили Эрик Клэптон вдохновил на название Дерек и домино известный альбом Лейла и другие разные песни о любви и это заглавный трек в 1971 году. Песня «Я твой» - это прямая цитата из отрывка из Лейла и Меджнун.
- Сказка была адаптирована как пьеса на арабском языке «Меджнун Лейла» египетским поэтом Ахмадом Шауки, известным также как принц поэтов, в 1932 году.
- Сказка послужила вдохновением для Халим Эль-Дабх рано электронный магнитофонная музыка композиция называется Лейла и поэт в 1959 г.
- Сказка о Лейле и Меджнуне была предметом различных фильмов, снятых Индийская киноиндустрия начиная с 1920-х гг. Список можно найти здесь: http://www.thehindu.com/features/cinema/article419176.ece. Один, Лайла Маджну, был произведен в 1976 году. В 2007 году эта история была разыграна и как сюжетная история, и как танец в фильме. Аая Нахле. Кроме того, в предварительномнезависимость Индия, первый Пушту -языковой фильм был адаптацией этой истории.
- Термин Лайла-Меджнун часто используется для обозначения влюбленных, а также Меджнун обычно используется для обращения к безумно влюбленному человеку.
- Орхан Памук часто ссылается на Лейлу и Меджнун в своих романах, Музей невиновности и Меня зовут красный.
- Одна из панелей в Алишер Навои метро станция в Ташкент (Узбекистан ) и Низами Гончви метро станция в Баку (Азербайджан ) представляет эпос на сине-зеленых плитках.
- В книге Тысяча сияющих солнц афганского автора Халед Хоссейни, Рашид часто называет Лайлу и Тарика Лейла и Меджнун.
- Южноафриканский Автор Ахмат Дангор смешанного индийского происхождения ссылается на Лейлу и Меджнун в своих романах «В ожидании Лейлы» и «Проклятие Кафки»
- На Gaia Online, в недавнем ежемесячном коллекционном издании был выпущен предмет под именами Меджнун и Лейла, основанный на сюжете.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Алишер Навои.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Джами.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Низами Гянджеви.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Fuzûlî.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Хагири Тебризи.
- Лейла и Меджнун - драма в стихах Мирза Хади Русва.
- Лейла и Меджнун - роман Некати.
- Лейли и Меджнун - первая мусульманская и азербайджанская опера Узеир Гаджибеков (1908).
- Лейла и Меджнун - симфоническая поэма Гара Гараев (1947).
- Лейли и Меджнун - балет Гара Гараева (1969).
- Симфония № 24 («Меджнун»), соч. 273 (1973), для тенора соло, трубы, хора и струнных - Алан Ховхенесс.
- Песня Меджнуна - опера Яркий Шэн (1992)
- Лайла Маджну - пакистанский фильм 1974 года в главной роли Вахид Мурад и Рани
- Лайла Маджну - Индийский немой фильм на хинди, 1922 год.
- Лайла Маджну - Индийский немой фильм на хинди, 1927 год.
- Лайла Маджну - Индийский фильм на хинди в 1931 году.
- Лайла Маджну - Индийский фильм на хинди в 1931 году.
- Лайла Маджнун - Малайский малайский фильм 1933 года.
- Лейла и Меджнун - Иранский фильм 1936 года.
- Лайла Маджну - Индийский фильм на телугу в 1949 году.
- Лейла и Меджнун - Таджикский советский фильм-балет 1960 года.
- Лейла и Меджнун - Азербайджанский советский фильм 1961 года.
- Лайла Маджну - Индийский фильм малаялам 1962 года.
- Лайла Маджну - Индийский фильм на хинди 1976 года.
- Лайли Маджну - Бангладешский фильм 1976 года с участием Раззак и Бабита.
- Лейла Иле Мекнун - Музыкальный альбом Орхан Генсебай в 1981 г.
- Лейла Иле Мекнун - Турецкий драматический фильм 1982 года.
- Любовь и Бог (1986) - Индийский фильм на хинди режиссера К. Асиф
- Лейла и Меджнун - Азербайджанский фильм-опера 1996 года.
- Аая Нахле - В индийском фильме 2007 года есть 15-минутный музыкальный спектакль о жизни Лейлы и Меджнуна.
- Маджнун Лейла песня 2010 года сирийско-американского хип-хоп исполнителя и борца за мир Омара Оффендума.
- Лейла Иле Мекнун - турецкий телевизионный комедийный сериал 2011 года.
- Хабиби (фильм) - фильм Сьюзан Юсеф 2011 года, снятый в секторе Газа.
- Двойной ствол - это малаяламский фильм 2015 года.
- Тамаша - фильм на хинди 2015 года. Музыкальный сюжет в этом фильме состоит из частей дуэта laila majnu.
- Лайла мюзикл - Британская театральная постановка Rifco Arts, Уотфорд Палас Театр и Королевский театр Хорнчерч гастролировал по Англии в 2016 году.[24]
- Лейла и Меджнун - танцевальная драма, коллаборация Марк Моррис, Ансамбль Шелкового пути и Говард Ходжкин; Премьера 2016 г. Калибровочные выступления.[25]
- Лайла Маджну - это фильм на хинди 2018 года, основанный на легенде о Лайле Маджну, действие которой происходит в Кашмире.
Смотрите также
Примечания
- ^ Трагический роман Низами Хосров и Ширин это другая часть Хамса.
Рекомендации
- ^ Банипал: Журнал современной арабской литературы.
- ^ Шиммель, Аннемари (2014). Двухцветная парча: образы персидской поэзии. п. 131.
Действительно, древняя арабская история любви Меджнуна и Лейлы стала излюбленной темой персидских поэтов.
- ^ Исламское обозрение и арабские дела. 58. 1970. стр. 32.
Следующее стихотворение Низами было еще более популярной любовной историей исламского мира, Лейла и Меджнун, арабского происхождения.
- ^ а б electricpulp.com. "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН - Иранская энциклопедия". www.iranicaonline.org. Получено 14 марта 2018.
- ^ Посмертная карьера Мануэля Пуига. 1991. стр. 758.
- ^ Bruijn, J. T. P. de; Яршатер, Эхсан (2009). Общее введение в персидскую литературу: история персидской литературы. И. Б. Таврический. ISBN 9781845118860.
- ^ Доктор философии, Эванс Лансинг Смит; Браун, Натан Роберт (2008). Полное руководство идиота по мировой мифологии. Пингвин. ISBN 9781101047163.
- ^ Гроуз, Анушка (2011). Нет больше глупых песен о любви: Путеводитель по романсу для реалистов. Публикации Granta. ISBN 9781846273544.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 8 июля 2017 г.. Получено 2 марта 2017.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ al-hakawati.net/arabic/Civilizations/diwanindex2a4.pdf
- ^ http://www.visions.az/en/news/271/a3e8bd5c/
- ^ Байрон (1814), Гяур, фрагмент турецкой сказки, Лондон Напечатано Т. Дэвисоном для Дж. Мюррея, с. 61
- ^ а б c d Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическое стремление, доктор Али Асгар Сейед-Гохраб, Brill Studies в ближневосточной литературе, июнь 2003 г., ISBN 90-04-12942-1. отрывок: Хотя Меджнун был до некоторой степени популярной фигурой до Низами, его популярность резко возросла после появления романа Низами. Собирая информацию о Меджнуне как из светских, так и из мистических источников, Низами изобразил настолько яркую картину этого легендарного любовника, что все последующие поэты были вдохновлены им, многие из них подражали ему и писали свои собственные версии романа. Как мы увидим в следующих главах, поэт использует различные характеристики, происходящие от Удрите любит стихи и вплетает их в свою персидскую культуру>. Другими словами, Низами персидизирует поэму, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, отношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. Д.
- ^ а б Скроггинс, Марк (1996). "Рассмотрение". Афро-американский обзор. Дои:10.2307/3042384. JSTOR 3042384.
- ^ Сейед-Гохраб, А.А. (15 июля 2009 г.). "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН". Энциклопедия Iranica. Получено 7 июля 2012.
- ^ Бадави, М. (1987). Современная арабская драма в Египте. п. 225.
- ^ • Занджани, Барат. «Лайла ва Меджнун-и Низами Ганджеви: матн-илми ва интикади аз ру-йи кадимтари нусха-хайи кхатти-и карн-и хаштум ба зикр-и ихтилаф-и нусах ва маани лугхат ва тарикфат ал-ва ка ", Тегеран, Mu'assasah-I Chap va Intisharat-I Danishgah Tehran, 1369 [1990] Рудаки: مشوش است دلم از کرشمهی سلمیچنان که اطره ی مجنون ز ری ی
- ^ а б А. А. Сейед-Гохраб, "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН" в Encyclopedia Iranica
- ^ Вахейб, Усама. "Арабская литература: Бессмертная история любви Кайса и Лейлы". ArabiCollege. Получено 20 августа 2018.
- ^ Т. Хэгг, Б. Ютас (2003). Богородица и ее возлюбленный: фрагменты древнегреческого романа и персидской эпической поэмы. БРИЛЛ. ISBN 9789004132603.
- ^ ArtArena: «Лейли и Маджнун в персидской литературе»
- ^ История Лейлы и Меджнуна Низами. Перевел доктор Рудольф. Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттиным и Г. Хиллом, Omega Publications, 1966, ISBN 0-930872-52-5.
- ^ Центральный Банк Азербайджана. Памятные монеты. Монеты выпуска 1992–2010 гг. В архиве 19 января 2010 г. Wayback Machine: Золотые и серебряные монеты, посвященные памяти Мухаммеда Физули. - Проверено 25 февраля 2010 г.
- ^ "Лайла - Мюзикл". RIFCO Arts. 2016.
- ^ Маколей, Алистер (2 октября 2016 г.). "Из сказки Марка Морриса о преломленной и умноженной любви". Нью-Йорк Таймс. Получено 9 марта 2018.
дальнейшее чтение
- Низами, История Лейлы и Маджпунуна, ISBN 0-930872-52-5
- Низами и Колин Тернер, Лейла и Меджнун, ISBN 1-85782-161-0
внешняя ссылка
- ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН в Encyclopædia Iranica A. A. Seyed-Gohrab [1] (проверено в сентябре 2010 г. - периодически проверяйте ссылку)
- Лейла и Меджнун в школе: страница из рукописи Лайла и Меджнун Низами
- Фрагмент оперы Ахмада Шауки «Меджнун Лейла» в исполнении Мохаммеда Абдельвахаба и Асмахана [2] (по состоянию на 22 октября 2017 г.)