Бо (глава) - Bo (parsha)
Бо (בֹּא- в иврит, командную форму «вперед» или «вперед» и первое значащее слово в парашах, в Исход 10:1 ) пятнадцатый недельная глава Торы (פָּרָשָׁה, парашах) в годовом Еврейский цикл Чтение Торы и третий в Книга Исход. Парашах составляет Исход 10: 1–13: 16. Парашах рассказывает о последних трех казни на Египет и первый Пасха.
Парашах состоит из 6 149 еврейских букв, 1 655 еврейских букв. слова, 106 стихи, и 207 строк в Свитке Торы (סֵפֶר תּוֹרָה, Сефер Тора ).[1] Евреи прочитай пятнадцатого Суббота после Симхат Тора, как правило, в январе или начале февраля.[2] Поскольку парашах описывает первую Пасху, евреи также читают часть парашаха: Исход 12: 21–51, как начальное чтение Торы для первого день Пасхи и другой части, Исход 13: 1–16, как начальное чтение Торы в первый промежуточный день (Чол ХаМоед ) Пасхи. Иудеи читают и другую часть парашаха, Исход 12: 1–20, который описывает законы Пасхи, как мафтир Чтение Торы для Особая суббота Шаббат Ха-Ходеш, который падает на Рош Ходеш Нисан, то месяц в котором евреи празднуют Песах.
Чтения
В традиционном чтении Торы в субботу парашах делится на семь чтений, или עליות, алиот. в Масоретский текст из Еврейская библия (תנ״ך, Танах ), Парашат Бо имеет семь «открытых участков» (פתוחה, петуха) деления (примерно эквивалент абзацев, часто сокращенных еврейской буквой פ (пэ )). Парашат Бо имеет еще семь подразделений, называемых «закрытая часть» (סתומה, Сетума) подразделения (сокращенно еврейской буквой ס (самех )) внутри открытой части (פתוחה, петуха) подразделения. Первая открытая часть (פתוחה, петуха) содержит первое и часть второго чтения (עליות, алиот). Вторая открытая часть (פתוחה, петуха) покрывает остаток второго и части третьего чтения (עליות, алиот). Третья открытая часть (פתוחה, петуха) покрывает остаток третьего и всех четвертых чтений (עליות, алиот). Четвертая открытая часть (פתוחה, петуха) охватывает пятое и часть шестого чтений (עליות, алиот). Пятая и шестая открытая часть (פתוחה, петуха) деления делят шестое чтение (עליה, алия). Седьмая открытая часть (פתוחה, петуха) делит седьмое чтение (עליה, алия). Закрытая часть (סתומה, Сетума) деления разделяют первое и второе чтения (עליות, алиот), разделите второе и третье чтения (עליות, алиот) и разделите третье и четвертое чтения (עליות, алиот). Далее закрытая часть (סתומה, Сетума) деления делят четвертое и шестое чтения (עליות, алиот) и завершите седьмое чтение (עליה, алия).[3]
Первое чтение - Исход 10: 1–11
В первом чтении (עליה, алия), после семи казней, Бог продолжал посещать Египет. Моисей и Аарон предупрежден фараон позволить Израильтяне идти или страдать саранча (אַרְבֶּה, Арбех) покрывая землю.[4] Придворные фараона просили фараона отпустить людей, поэтому фараон вернул Моисея и Аарона и спросил их: "Кто им идти?"[5] Моисей настаивал на том, чтобы пойдут молодые и старые, сыновья и дочери, стада и стада, но фараон отклонил просьбу Моисея и изгнал Моисея и Аарона из своего присутствия.[6] Первое чтение (עליה, алия) и закрытая часть (סתומה, Сетума) заканчиваются здесь.[7]
Второе чтение - Исход 10: 12–23
Во втором чтении (עליה, алия), Моисей держал свой жезл над землей, и Бог гнал восточный ветер, чтобы навести саранчу на всю землю.[8] Фараон призвал Моисея и Аарона, попросил прощения и попросил их умолять Бога удалить саранчу.[9] Моисей так и сделал, и Бог послал западный ветер, чтобы поднять саранчу в Море тростника.[10] Но Бог укрепил сердце фараона, и он не позволил израильтянам уйти.[11] Первая открытая часть (פתוחה, петуха) здесь заканчивается.[12]
В продолжении чтения (עליה, алия), Бог повелел Моисею поднять руку к небу, чтобы тьма (חֹשֶׁךְ, чошеч) на землю, и Моисей так и сделал, но израильтяне наслаждались светом.[13] Второе чтение (עליה, алия) и закрытая часть (סתומה, Сетума) заканчиваются здесь.[14]
Третье чтение - Исход 10: 24–11: 3
В третьем чтении (עליה, алия), Фараон вызвал Моисея и велел ему уйти, оставив позади только стада и стада израильтян, но Моисей настоял на том, чтобы ни один скот израильтян не оставался позади, потому что «[Мы] не узнаем, чему мы должны поклоняться Господа, пока мы не прибудем туда ".[15] Но Бог укрепил сердце фараона, и он изгнал Моисея, сказав: «Как только ты посмотришь на мое лицо, ты умрешь».[16] Вторая открытая часть (פתוחה, петуха) заканчивается здесь концом главы 10.[17]
В продолжении чтения (עליה, алия) в разделе 11, Бог сказал Моисею, что Бог принесет еще одну казнь, и тогда фараон отпустит израильтян.[18] Бог сказал Моисею сказать израильтянам, чтобы они просили у своих соседей серебро и золото, и Бог расположил египтян к израильтянам и Моисею.[19] Третье чтение (עליה, алия) и закрытая часть (סתומה, Сетума) заканчиваются здесь.[20]
Четвертое чтение - Исход 11: 4–12: 20
В четвертом чтении (עליה, алия), Моисей предупреждал фараона, что Бог убьет каждого первенца в Египте.[21] И Моисей в горячем гневе оставил фараона.[22] Закрытая часть (סתומה, Сетума) здесь заканчивается.[23]
В продолжении чтения (עליה, алия), Бог сказал Моисею и Аарону отметить этот месяц как первый из месяцев год.[24] И Бог сказал им наставить израильтян в законах пасхального служения, пасхального агнца и воздержания от квасного хлеба.[25] (См. Заповеди ниже.) Четвертое чтение (עליה, алия) и третья открытая часть (פתוחה, петуха) заканчиваются здесь.[26]
Пятое чтение - Исход 12: 21–28
В коротком пятом чтении (עליה, алия), Моисей повелел старейшинам Израиля заколоть своих пасхальных ягнят, выкрасить свои двери кровью ягненка и оставаться в своих домах до утра.[27] Ибо Бог поразил египтян, но когда Бог увидел кровь на перекладине, Бог пройти мимо дом и не позволяй »уничтожитель "войти в тот дом.[28] Израильтяне должны были соблюдать Пасху все время, и когда их дети спрашивали, что означает эта служба, они должны были сказать, что она знаменует время, когда Бог проходил через дома израильтян, когда Бог поразил египтян. «И люди склонили голову и поклонились.[29] И израильтяне сделали, как Бог повелел Моисею и Аарону.[30] Пятое чтение (עליה, алия) и закрытая часть (סתומה, Сетума) заканчиваются здесь.[31]
Шестое чтение - Исход 12: 29–51.
В шестом чтении (עליה, алия) посреди ночи Бог поразил всех первенцев в Египте.[32] Ночью фараон поднялся на громкий крик в Египте, призвал Моисея и Аарона и велел им взять израильтян и идти.[33] И взяли израильтяне тесто, прежде чем оно закисло, и просили серебро, золото, и одежда от египтян.[34] Четвертая открытая часть (פתוחה, петуха) здесь заканчивается.[35]
Продолжая чтение, израильтяне и множество разноплеменных людей отправились из Рамсеса в Суккот.[36] Пекли пресный хлеб (מַצָּה, маца ), потому что они не могли задержаться до того, как покинули Египет.[37] Израильтяне жили в Египте 430 лет и покинули эту землю после ночи бодрствования Господа.[38] Пятая открытая часть (פתוחה, петуха) здесь заканчивается.[39]
В продолжении чтения (עליה, алия), Бог сказал Моисею и Аарону законы о том, кто должен соблюдать Пасху.[40] Закрытая часть (סתומה, Сетума) здесь заканчивается.[41]
Чтение (עליה, алия) завершается сообщением о том, что в тот же день Бог выкупил израильтян из Египта.[42] Шестое чтение (עליה, алия) и шестой открытый участок (פתוחה, петуха) здесь заканчиваются концом главы 12.[41]
Седьмое чтение - Исход 13: 1–16
В седьмом чтении (עליה, алия), в разделе 13, Бог повелел Моисею сказать израильтянам, чтобы они посвятили Богу каждого первенца и животное, и Моисей так и сделал.[43] Моисей велел людям помнить день и месяц, в которые Бог вывел их из Египта, и соблюдать службу в ознаменование их избавления в том же месяце, ели только пресный хлеб (מַצָּה, маца).[44] И они должны были сказать своим детям, чтобы они держали его как знамение на руках и как памятный знак между своими глазами, и чтобы это таинство соблюдалось. время года из года в год.[45] Седьмая открытая часть (פתוחה, петуха) здесь заканчивается.[46]
В продолжении чтения (עליה, алия), Бог научил Моисея законам о первенцах.[47]
в мафтир (מפטיר) Чтение, которое завершает парашах,[48] Бог повелел, чтобы если их дети спрашивали об освящении первенцев, израильтяне должны были сказать своим детям, что Бог убил первенцев Египта, и поэтому израильтяне должны были принести в жертву Богу всех первенцев животных и выкупить своих первенцев.[49] И таким образом это будет знамением на их руках и повязкой между глазами, потому что сильной рукой Бог вывел их из Египта.[50] Седьмое чтение (עליה, алия), закрытая часть (סתומה, Сетума), и парашах здесь заканчиваются.[51]
Показания по трехлетнему циклу
Евреи, читающие Тору согласно трехлетний цикл чтения Торы читать парашах по следующему расписанию:[52]
1 год | 2 год | 3 год | |
---|---|---|---|
2016–2017, 2019–2020 . . . | 2017–2018, 2020–2021 . . . | 2018–2019, 2021–2022 . . . | |
Чтение | 10:1–11:3 | 11:4–12:28 | 12:29–13:16 |
1 | 10:1–3 | 11:4–10 | 12:29–32 |
2 | 10:4–6 | 12:1–10 | 12:33–36 |
3 | 10:7–11 | 12:11–13 | 12:37–42 |
4 | 10:12–15 | 12:14–16 | 12:43–51 |
5 | 10:16–23 | 12:17–20 | 13:1–4 |
6 | 10:24–29 | 12:21–24 | 13:5–10 |
7 | 11:1–3 | 12:25–28 | 13:11–16 |
Мафтир | 11:1–3 | 12:25–28 | 13:14–16 |
В древних параллелях
Парашах имеет параллели в этих древних источниках:
Исход, глава 10
Чума саранчи в Исход 10: 1–20 находит параллели в нескольких древних текстах, часто связанных с действиями богов. Древний Шумерский сказка Спор между Мотыга и Плуг связывает деяния бога Энлиль Рука и рой саранчи.[53] Точно так же Угаритский стихотворение о богине Анат около 1450–1200 гг. до н.э. рассказывал, как Анат сражался, оставляя трупы, похожие на саранчу.[54] В Новое царство египтян письмо, одно писец Другой упрекал другого за то, что он оставил работу писцов труду в сельском хозяйстве, где «мышей много в поле, саранча опускается, скот поедает».[55] An Аккадский пророчество предсказал, что саранча восстанет и пожрет землю.[56] 754 г. до н. Э. договор между Ашур-нирари V из Ассирия и Матиилу из Арпад, Сирия, при условии, что если Матиилу нарушит договор, «Пусть появится саранча и пожрет его землю».[57] Точно так же договор между Ктк и Арпадом, заключенный примерно в 750 г. до н.э., предусматривал: «Если Матти'эль лжет Барга'ях, его сыну и его потомкам. . . Май Хадад излей все зло на земле и на небе и всякую беду. И пусть он выльется град на Арпада. Семь лет будет есть саранча. Семь лет червь есть. Семь лет упадет на лице его земля, и никакая трава не прорастет, так что ничего зеленого не будет видно и не появится растительность ».[58] И Вассал -Договоры Асархаддон, который правил Неоассирийская империя 681–669 г. до н.э., угрожали вассалу, нарушившему договор, следующими угрозами: «Может Адад, инспектор каналов неба и земли, положи конец растительности на твоей земле, пусть он избегает твоих лугов и ударит твою землю сильным разрушительным ливнем, пусть саранча, уменьшающая урожай земли, пожирает твои посевы, пусть там Не слышно звука точильного камня или печи в ваших домах, пусть перемалываемые пайки ячменя исчезнут для вас, чтобы они размалывали ваши кости, (кости) ваших сыновей и дочерей вместо ячменных пайков, и даже не ( Во-первых) сустав вашего пальца должен иметь возможность окунуться в тесто. . . ешьте тесто из кормушек. . . . Пусть они (боги) позволят вшам, гусеницам и другим полевым вредителям съесть вашу землю и вашу местность, как саранчу ».[59] Ассирийское благословение пожелало: «Злая саранча, опустошающая зерно, злобный кузнечик, который иссушает сады, который отрезал бы обычные приношения бога и богини, - Энлиль слушает вас, Пачка подчиняется тебе - пусть он (кузнечик) не засчитывается! »[60]
Исход, глава 12
Приказ нанести кровь на перемычку и два дверных косяка в Исход 12:22 параллели Вавилонский Намбурби ритуалы, во время которых кровью смазывали двери и замочные скважины, чтобы «зло [чума] не проникло в дом».[61]
Исход, глава 13
Исход 3: 8 и 17, 13:5, и 33:3, Левит 20:24, Числа 13:27 и 14:8, и Второзаконие 6: 3, 11:9, 26:9 и 15, 27:3, и 31:20 описывают Землю Израиля как землю, текущую «молоком и медом». Точно так же среднеегипетская (начало второго тысячелетия до нашей эры) сказка о Синухе Палестина описывала Землю Израиля или, как ее называли в египетских сказаниях, землю Яа: «Это была хорошая земля, называемая Яа. В ней были инжир и виноград. В нем было больше вина, чем воды. Обильно было его меда, много его масла. На его деревьях росли всевозможные плоды. Там был ячмень, и там был ячмень, и не было конца разного рогатого скота ».[62]
Во внутрибиблейском толковании
Парашах имеет параллели или обсуждается в этих библейских источниках:[63]
Исход, главы 7–12
Описание 10 казней показывает следующие закономерности и развитие:
Цикл | Число | Чума | Стихи | Был здесь Предупреждение? | Время предупреждено | Вступление | Актер | Стержень? | Израильтяне Защищен? | Сделал ли фараон Смириться? | Кто закалился Сердце фараона? |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Первый | 1 | кровь | Исход 7: 14–25 | да | утром | לֵךְ אֶל-פַּרְעֹה Иди к фараону | Аарон | да | нет | нет | пассивный залог |
2 | лягушки | Исход 7: 26–8: 11 | да | неизвестный | בֹּא אֶל-פַּרְעֹה Идите к фараону | Аарон | да | нет | да | пассивный залог | |
3 | комары или вши | Исход 8: 12–15 (8:16–19 в KJV) | нет | никто | никто | Аарон | да | нет | нет | пассивный залог | |
Второй | 4 | мухи или дикие звери | Исход 8: 16–28 (8:20–32 в KJV) | да | рано утром | וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה стоять перед фараоном | Бог | нет | да | да | фараон |
5 | домашний скот | Исход 9: 1–7 | да | неизвестный | בֹּא אֶל-פַּרְעֹה Идите к фараону | Бог | нет | да | нет | фараон | |
6 | кипит | Исход 9: 8–12 | нет | никто | никто | Моисей | нет | нет | нет | Бог | |
В третьих | 7 | град | Исход 9: 13–35 | да | рано утром | וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה стоять перед фараоном | Моисей | нет | да | да | пассивный залог |
8 | саранча | Исход 10: 1–20 | да | неизвестный | בֹּא אֶל-פַּרְעֹה Идите к фараону | Моисей | да | нет | да | Бог | |
9 | тьма | Исход 10: 21–29 | нет | никто | никто | Моисей | да | да | да | Бог | |
10 | первенец | Исход 11: 1–10; | да | неизвестный | никто | Бог | нет | да | да | Бог |
Псалмы 78:44–51 и 105:23–38 в каждом из них рассказывается о семи казнях. Псалом 78: 44–51 напоминает о бедствиях (1) крови, (2) мух, (3) лягушек, (4) саранчи, (5) града, (6) домашнего скота и (7) первородных, но не о вшах, нарывах или тьме. Псалом 105: 23–38 напоминает язвы (1) тьму, (2) кровь, (3) лягушек, (4) мух и вшей, (5) град, (6) саранчу и (7) первенцев, но не язвы домашнего скота или нарывы.
Исход, главы 12–13
Пасха
Исход 12: 3–28 и 43–50 и 13:6–10 обратитесь к Фестиваль Пасхи. в Еврейская библия, Песах называется:
- «Пасха» (Песах, פֶּסַח);[64]
- «Праздник пресного хлеба» (Чаг ха-Мацот, חַג הַמַּצּוֹת);[65] и
- «Святое собрание» или «торжественное собрание» (микра кодеш, מִקְרָא-קֹדֶשׁ).[66]
Некоторые объясняют двойную номенклатуру «Пасхи» и «Праздника пресного хлеба» как относящиеся к двум отдельным праздникам, которые израильтяне объединили где-то между Исход и когда библейский текст утвердился.[67] Исход 34: 18–20 и Второзаконие 15: 19–16: 8 указывают на то, что посвящение первенца также стало ассоциироваться с праздником.
Некоторые считают, что «Праздник опресноков» был сельскохозяйственным праздником, на котором израильтяне отмечали начало сбора урожая зерновых. Моисей мог иметь в виду этот праздник, когда Исход 5: 1 и 10:9 он просил фараона отпустить израильтян на праздник в пустыню.[68]
«Пасха», с другой стороны, была связана с благодарственной жертвой в виде агнца, также называемой «Пасхой», «пасхальным агнцем» или «пасхальной жертвой».[69]
Исход 12: 5–6, Левит 23: 5, и Числа 9: 3 и 5, и 28:16 назначить «Пасху» на вечер четырнадцатого числа Aviv (Нисан в Еврейский календарь после Вавилонский плен ). Иисуса Навина 5:10, Иезекииль 45:21, Ездра 6:19, и 2 Паралипоменон 35: 1 подтвердите эту практику. Исход 12: 18–19, 23:15, и 34:18, Левит 23: 6, и Иезекииль 45:21 назначить "Праздник пресного хлеба" на семь дней и Левит 23: 6 и Иезекииль 45:21 укажите, что он начнется пятнадцатого числа месяца. Некоторые считают, что близость дат двух фестивалей привела к их неразберихе и слиянию.[68]
Исход 12:23 и 27 свяжите слово «Пасха» (Песах, פֶּסַח) К Божьему действию "перейти" (Pasach, פָסַח) Дома израильтян в чума первенца. Таким образом, в Торе объединенные Пасха и Праздник Пресных Хлебов ознаменовывают освобождение израильтян от Египет.[70]
Профессор Бенджамин Соммер из Еврейская теологическая семинария Америки видел в Исход 12: 9 и Второзаконие 16: 7 случай, когда один библейский автор явно интерпретировал другой библейский текст. Оба текста содержат правила, касающиеся пасхальной жертвы, но правила различаются. Второзаконие 16: 7 наставлял израильтян варить пасхальную жертву. Соммер утверждал, что Исход 12: 9 не согласен с Второзаконие 16: 7 по этому поводу, однако, предупреждение (в переводе Соммера): «Не ешьте это сырым или вареным в воде; скорее [ешьте это] жареным на огне ». Соммер не нашел такого разногласия в этой древней еврейской литературе удивительным, утверждая, что две группы в библейский период согласились с тем, что жертвоприношение Пасхи было важным, но не пришли к согласию по поводу его точных деталей.[71]
В еврейской Библии часто отмечается соблюдение израильтянами Пасхи в поворотные моменты своей истории. Числа 9: 1–5 сообщает Божье указание израильтянам соблюдать Пасху в пустыне Синай в годовщину их освобождения из Египта. Иисуса Навина 5: 10–11 сообщает, что при входе в Земля обетованная, израильтяне праздновали Пасху на равнинах Иерихон и на следующий день ели пресные лепешки и сушеную кукурузу, урожай земли. 2 Царств 23: 21–23 сообщает, что король Иосия повелел израильтянам соблюдать Пасху в Иерусалим как часть реформ Иосии, но также отмечает, что израильтяне не соблюдали такую Пасху со дней Библейские судьи ни во все дни цари Израиля или цари Иудеи, ставя под сомнение соблюдение даже королей Дэйвид и Соломон. Более благоговейный 2 Паралипоменон 8: 12–13, однако сообщается, что Соломон приносил жертвы на праздниках, в том числе в праздник опресноков. И 2 Паралипоменон 30: 1-27 сообщает король Езекия Повторное соблюдение второй Пасхи, так как до этого ни священники, ни народ не были готовы к этому. И Ездра 6: 19–22 Сообщается, что израильтяне, вернувшиеся из вавилонского плена, соблюдали Пасху, ели пасхального агнца и семь дней с радостью соблюдали праздник опресноков.
В ранней нераббиновой интерпретации
Парашах имеет параллели или обсуждается в этих ранних нераббинских источниках:[72]
Исход, глава 12
В Книга Юбилеев учили, что израильтянам было запрещено ломать кость пасхального ягненка, чтобы никакая кость не была раздавлена у сынов Израилевых.[73]
Филон писали, что Бог повелел израильтянам предлагать пресный хлеб и горькие травы вместе с пасхальной жертвой, потому что пресный хлеб означал большую поспешность и скорость, в то время как горькие травы означали жизнь, полную горечи и борьбы, которую израильтяне терпели как рабы. Филон также учил, что более глубокий смысл заключается в том, что дрожжевые и ферментированные продукты повышаются, в то время как пресные продукты остаются на низком уровне, и каждое из этих состояний символизирует типы души. Закваска символизировала надменную душу, наполненную высокомерием, а пресная символизировала неизменную и расчетливую душу, выбирающую срединный путь, а не крайности. Горькие травы демонстрировали психический переход от страсти к бесстрастию и от зла к добродетели.Ибо, учил Филон, те, кто естественно и искренне раскаялись, стали горько относиться к своему прежнему образу жизни, оплакивая время, которое они отдали соблазнительной и лживой хозяйке желания, будучи обманутыми желанием, когда им следовало обновиться и продвинуться вперед. в созерцании мудрости к цели счастливой и бессмертной жизни. Итак, желающие покаяния ели пресный хлеб с горькими травами; они сначала съели горечь своей старой и невыносимой жизни, а затем съели противоположность хвастливому высокомерию в медитации о смирении. Ибо, заключил Филон, память о прежних грехах вызывала страх и, сдерживая грех через воспоминание, приносила пользу уму.[74]
В классической раввинской интерпретации
Парашах обсуждается в этих раввинский источники из эпохи Мишна и Талмуд:[75]
Исход, глава 10
Чтение Исход 12: 1, 12:43, и 12:50, а Мидраш учил, что в 18 стихах Писание ставит Моисея и Аарона (орудия избавления Израиля) на равную основу (сообщая, что Бог говорил с ними обоими одинаково),[76] и, таким образом, есть 18 благословений в Амида.[77]
Мидраш учил этому в Исход 10: 1, Бог начинается со слова «Приди (בֹּא, бо), "вместо" Go (לֶך, лечить), "чтобы научить, что Слава Божья наполняет всю землю, включая Египет фараона.[78]
Раввин Йоханан спросил, есть ли слова Бога в Исход 10: 1, «Я ожесточил его сердце» не давало еретикам оснований утверждать, что у фараона не было средств к покаянию. Раввин Симеон бен Лакиш (Реш Лакиш) ответил, что еретикам нужно заткнуть рот. Для нас Притчи 3:34 учит: «Если это касается насмешников, Он насмехается над ними». Когда Бог предупреждает людей один, два и даже третий раз, и они все еще не раскаиваются, тогда Бог закрывает их сердца от покаяния, чтобы Бог мог отомстить им за их грехи. Так было с нечестивым фараоном. Поскольку Бог посылал к нему пять раз (в первых пяти казнях), и он не обращал на это внимания, Бог тогда сказал фараону, что он ожесточил его шею и ожесточил свое сердце, поэтому Бог добавит нечистоты фараона. Мидраш учил, что выражение «я ожесточился» (הִכְבַּדְתִּי, хичбадти) подразумевает, что Бог сделал сердце фараона похожим на печень (כָּבֵד, Кавейд), который затвердевает (и становится невпитывающим) при повторном кипячении. Итак, сердце фараона сделалось, как печень, и он не принял слов Бога.[79]
Точно так же рабби Финеес, священник, сын рабби Хамы, истолковал ожесточение сердца фараона Богом в свете Работа 36:13, «Но безбожные сердцем скрывают гнев; они не взывают о помощи, когда Он связывает их». Рабби Финеес учил, что если безбожники, покаяния которых ожидает Бог, не сделают этого, то позже, даже когда они задумаются об этом, Бог отвлечет их сердца от покаяния. Рабби Финеес истолковал слова Иов 36:13, «И безбожные сердцем», чтобы научить, что те, кто вначале были безбожниками сердцем, в конечном итоге навлекают на себя гнев Божий. И рабби Финеес истолковал слова Иов 36:13, «Они не взывают о помощи, когда Он связывает их», чтобы научить, что, хотя безбожники позже хотят вернуться к Богу и молиться Богу, они больше не могут, потому что Бог связывает их и преграждает им путь. Таким образом, после нескольких казней фараон хотел помолиться Богу, но Бог сказал Моисею в Исход 8:16: «Прежде чем он выйдет [помолиться Богу], стань пред фараоном».[80]
Читая слова Исход 10: 1, «и сердце его слуг», - учил мидраш, что когда сердце фараона смягчилось, его слуги ожесточились, а когда они смягчились, он ожесточился. Когда оба смягчились, Бог ожесточил их сердца, как Исход 10: 1 состояния. Бог закрыл их сердца для покаяния, чтобы наказать их за прежнее упрямство.[81]
Читая слова «Мои знаки (אֹתֹתַי, ототай) посреди них "в Исход 10: 1, Раввин Иуда бен Симон учил, что Бог начертил буквы язв на их телах. Точно так же мидраш учил, что Бог написал сокращенные названия язв на жезле Моисея, чтобы он знал, какая язва будет следующей.[82]
Его учили в Бараита этот раввин Иуда князь (или другие говорят Раввин Меир ) раньше говорили, что провидение воздает человеку меру за меру.[83] Таким образом, мидраш учил, что Бог послал язвы на фараона меру в меру. Бог превратил египтян воду в кровь, потому что египтяне не позволили израильтянам использовать ритуальное омовение (מִקְוֶה, микве ), чтобы помешать израильским женщинам иметь супружеские отношения со своими мужьями. Бог принес лягушек, потому что египтяне приказали израильтянам приносить им рептилий и ползучих существ (которые были мерзостью для израильтян). Бог послал вшей, потому что египтяне заставили израильтян чистить грязные улицы и рынки. Бог послал стаи диких животных, потому что египтяне требовали, чтобы израильтяне поймали медведи, львы, и леопарды чтобы отделить израильских мужчин от их жен. Бог навел эпидемию на скот египтян, потому что они заставили израильтян служить пастырями, чтобы держать израильских мужчин подальше от их жен. Бог послал язвы, потому что египтяне требовали, чтобы израильтяне согревали их. Бог послал град, чтобы уничтожить посевы египтян, потому что египтяне послали израильтян в поля пахать и сеять. Бог привел саранчу, чтобы истребить зерно египтян, потому что египтяне заставили израильтян сажать для них пшеницу и ячмень. Бог принес тьму, потому что среди израильтян были преступники, у которых были египетские покровители, они жили в достатке и почете в Египте и не хотели покидать Египет, и поэтому Бог принес тьму, чтобы Бог мог убить этих преступников незаметно для египтян.[84]
Мидраш учил, что Бог навел саранчу на египтян в Исход 10: 1–20 потому что египтяне заставили израильтян сеять пшеница и ячмень для них, и таким образом Бог послал саранчу, чтобы пожрать то, что израильтяне посеяли для них.[85]
Мидраш учил, что Бог установил «завтра» для нашествия саранчи в Исход 10: 4 чтобы египтяне могли раскаяться и раскаяться (таким образом показывая, что египтянам по-прежнему не запрещали совершать раскаяние).[85]
Мидраш прочитал слова Исход 10: 6, «И он повернулся и вышел от фараона», чтобы научить Моисею, что служители фараона обращались друг к другу, как будто склонные верить словам Моисея. Итак, Моисей повернулся, чтобы позволить им поговорить о том, как каяться.[86]
Чтение в Исход 10: 7 что «слуги фараона сказали ему:« Доколе этот человек будет сетью для нас? »Мудрецы причислили слуг фараона к шести образцам, дававшим добрый совет, а также Нееман слуги, король Саул министры, министры короля Арам, и министры короля Ахашверош.[87]
Читая вопрос фараона в Исход 10: 8, "Кто они, что пойдут?" Мидраш учил, что фараон спросил об этом, потому что он видел в звездах, что из всех, кто покинет Египет, только двое, Джошуа и Калеб, суждено было войти в Земля Израиля. Именно на этих двоих сослался фараон, когда спросил: «Кто они?»[88]
Мидраш читал слова фараона Моисею в Исход 10:10, «смотри, что зло пред твоим лицом», чтобы указать на то, что фараон пришел к выводу, что тот, кто просит уйти молодых и старых, может иметь только одну цель - бежать. Таким образом фараон понял, что Моисей хотел сделать зло и убежать. В связи с этим фараон сказал, что больше ни в чем не будет слушать Моисея, и в словах Исход 10:11, "они были изгнаны от фараона"[89]
Мишнат рабби Элиэзер учил, что фараон издевался над израильтянами, когда он сказал Моисею в Исход 10:11, "ибо это то, чего вы желаете". Мишнат рабби Элиэзер учил, что насмешки приносят пагубные последствия, потому что Бог не изменил ход природы ни в одной из казней, пока фараон не посмеялся над израильтянами. Фараон издевался над израильтянами, говоря Моисею: «Ты говоришь мне:« Мужчины, женщины и дети должны идти », но на самом деле тебе нужны только мужчины». И так как фараон насмехался над израильтянами, Бог изменил ход природы и превратил свет во тьму для фараона.[90]
Мидраш зачитывает слова фараона Моисею в Исход 10:16, «Я согрешил против Господа, Бога вашего», применительно к тому, что фараон не позволил израильтянам уйти на свободу (как Бог повелел фараону через Моисея). И слова фараона Моисею: «Я согрешил ... против тебя», применительно к изгнанию Фараоном Моисея из его присутствия, а также к намерению фараона проклясть Моисея, когда фараон сказал в Исход 10:10, «Да будет с вами Господь». Таким образом фараон искал прощения в Исход 10:17, прося Моисея: «Итак, прости мой грех только на этот раз».[85]
В Мехилта раввина Измаила вызвал восточный ветер, которым Бог принес нашествие саранчи в Исход 10:13 «сильнейший из ветров». Мехилта рабби Измаила учил, что Бог использовал восточный ветер, чтобы наказать поколение потоп, люди Вавилонская башня, люди Содом, египтяне в Исход 10:13, племена Иуда и Бенджамин,[91] в Десять племен,[92] Шина,[93] бессмысленная империя,[94] и нечестивые Гехинном.[95]
Читая слова Исход 10:19, «Не осталось ни одной саранчи на всей границе Египта», - учил рабби Иоханан, что, когда саранча впервые пришла, египтяне обрадовались, собрали ее и наполнили ею бочки. Тогда Бог разгневался, что египтяне будут радоваться бедствиям, которые Бог навел на них. И сразу (как сообщается в Исход 10:19 ), «Господь обратил очень сильный западный ветер, который поглотил саранчу». И Мидраш интерпретировал слова Исход 10:19, «не осталось ни одной саранчи на всей границе Египта», чтобы учить, что ветер унес даже ту саранчу, которую египтяне засолили в своих горшках и бочках.[96]
Мидраш учил, что Бог навел тьму на людей в Исход 10: 21–23 потому что некоторые израильские преступники имели египетских покровителей, жили в достатке и почете и не желали покидать Египет. Бог рассудил, что введение чумы и публичное убийство этих преступников заставит египтян прийти к выводу, что казни одинаково наказывали египтян и израильтян и, следовательно, не исходили от Бога. Таким образом, Бог навел тьму на египтян на три дня, чтобы израильтяне могли хоронить мертвых преступников так, чтобы египтяне этого не видели.[97]
Прочитав слова «даже тьма, которую можно было почувствовать» в Исход 10:22, Мудрецы предположили, что он был толщиной с денар монета, поскольку «даже тьма, которую можно было почувствовать» подразумевала тьму, имеющую субстанцию.[98]
Раввин Абдими из Хайфа интерпретировал слова "густая тьма" в Исход 10:22 учить тому, что тьма удваивалась и удваивалась.[97]
Раввины учили, что было семь дней тьмы. В течение первых трех дней каждый, кто хотел встать из сидения, мог это сделать, а тот, кто хотел сесть, мог сделать это. Относительно этих дней Исход 10: 22–23 говорит: «И была тьма густая по всей земле Египетской три дня, и не видели друг друга». В течение последних трех дней тот, кто сидел, не мог встать, тот, кто стоял, не мог сесть, а тот, кто лежал, не мог встать. Относительно этих дней Исход 10:23 говорит: «и никто не вставал с места своего три дня».[99]
В течение трех дней густой тьмы Бог оказал израильтянам благосклонность в глазах египтян, так что египтяне одолжили израильтянам все. Израильтянин входил в дом египтянина, и если израильтянин видел золотые и серебряные сосуды или одежду, и когда израильтянин спрашивал их, египтянин отвечал, что египтянину нечего давать взаймы, израильтянин говорил, где находятся товары. Тогда египтяне рассудили бы, что, если бы израильтяне хотели обмануть египтян, они могли бы легко взять товар во время темноты, а египтяне бы этого не заметили. Но так как израильтяне не взяли товар, египтяне рассудили, что израильтяне не будут хранить его. Итак, египтяне одолжили израильтянам свои вещи, чтобы исполнить то, что Бытие 15:14 предсказано: «Потом они выйдут с большим имуществом».[99]
В Мидраше отмечалось, что Исход 10:23 говорит: «но у всех сынов Израилевых был свет в жилищах своих», а не «в земле Гесем», и пришел к выводу, что свет сопровождал израильтян, куда бы они ни пошли, и освещал то, что было внутри бочек, ящиков и сундуков с сокровищами. О них Псалом 118: 105 говорит: «Твое слово - светильник ноге моей».[99]
Мидраш учил, что шесть дней тьмы произошли в Египте, а седьмой день тьмы был днем тьмы морской, как Исход 14:20 говорит: «И было здесь облако и тьма, а там оно давало свет ночью». Итак, Бог послал облака и тьму и покрыл египтян тьмой, но дал свет израильтянам, как Бог сделал для них в Египте. Следовательно Псалом 27: 1 говорит: «Господь - мой свет и мое спасение». И Мидраш учил, что в Мессианская эпоха также Бог наведет тьму на грешников, но свет на Израиль, как Исайя 60:2 говорит: «Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; а на вас воссияет Господь».[100]
Мидраш отметил, что Исход 7:13 сообщает, что «сердце фараона ожесточилось» без действий Бога, и что так было в отношении первых пяти казней. Поскольку первые пять казней не побудили фараона освободить израильтян, Бог постановил, что с тех пор, даже если бы фараон согласился освободить израильтян, Бог не принял бы этого. Таким образом, начиная с шестой чумы и после этого, как Исход 10:27 В тексте говорится, что «Господь ожесточил сердце фараона».[101]
Исход, глава 11
Мидраш сказал, что сразу после обмена мнениями между фараоном и Моисеем в Исход 10: 28–29, в котором фараон сказал Моисею: «Смотри, чтобы больше не видеть моего лица», и Моисей ответил: «Я больше не увижу твое лицо» - но прежде, чем Моисей покинул присутствие фараона, Бог подумал, что Бог все еще должен сообщить фараону об одном больше чумы. Поэтому тотчас же Бог поспешно вошел во дворец фараона ради Моисея, чтобы Моисей не показался неправдивым из-за того, что сказал, что Моисей больше не увидит лица фараона. Мидраш учил, что это был единственный случай, когда Бог говорил с Моисеем в доме фараона. Итак, Бог ворвался во дворец фараона и сказал Моисею, как Исход 11: 1 сообщает: «Еще одно поражение наведу на фараона». Услышав это, Моисей возрадовался. Затем Моисей провозгласил: Исход 11: 4 сообщает: «Так говорит Господь:« Около полуночи Я выйду в середину Египта »». Моисей сказал фараону, что фараон был прав, что Моисей больше не видел лица фараона, потому что Моисей больше не приходил к фараону, но фараон придет к Моисею. И не только фараон придет, но и глава его воинства, его правитель и все его придворные, умоляя и падая ниц перед Моисеем, чтобы израильтяне удалились из Египта, как Исход 11: 8 сообщает, что Моисей сказал: «И все эти слуги твои пойдут ко мне». Моисей не хотел говорить, что фараон склонится перед Моисеем из уважения к королевской семье.[102]
В Гемара выводится из слов: «Около полуночи выйду на середину Египта», Исход 11: 4 что даже Моисей не знал точно, когда наступила полночь. Гемара рассудил, что Исход 11: 4 не мог сказать «около полуночи», потому что Бог сказал Моисею «около полуночи», потому что у Бога не может быть никаких сомнений относительно того, когда наступит полночь. Таким образом, Гемара пришли к выводу, что Бог сказал Моисею «в полночь», а затем Моисей сказал фараону «около полуночи», потому что Моисей сомневался в точном моменте полуночи.[103] Но Рав Зейра утверждал, что Моисей определенно знал точное время полуночи, но сказал «около полуночи», потому что думал, что астрологи фараона могли ошибиться относительно точного момента полуночи, а затем обвинить Моисея во лжи. И Рав Аши утверждал, что в Исход 11: 4, Моисей говорил в полночь ночи тринадцатого нисана, когда она стала четырнадцатым нисаном, и поэтому Моисей сказал: «Бог сказал:« Завтра, в час, подобный полуночи сегодняшней ночи, я выйду в середину Египта. '"[104]
Раввин Йоханан учил, что Песня песней 2:12 говорит о Моисее, когда говорит: «Голос черепахи (тор) слышится в нашей стране, "читая стих, чтобы иметь в виду" Голос доброго исследователя (Тайяр) слышно на нашей земле ». Рабби Иоханан учил, что Песня 2:12 так говорит о Моисее, во времена которого Исход 11: 4 сообщает: "И сказал Моисей:" Так говорит Господь: "Около полуночи выйду на середину Египта. . . . "'"[105]
Гемара сообщила, что из-за принципа, согласно которому реализация сновидения следует за его интерпретацией,[106] тому, кто мечтает о собаке, следует встать пораньше и сказать счастливые слова Исход 11: 7, «А против кого-либо из сынов Израилевых не будет собака точить язык», прежде чем вспомнить неудачные слова Исайя 56:11 (относительно коррумпированной аристократии Израиля): «Да, собаки жадные», чтобы придать сновидению более благоприятное значение и, следовательно, более удачное осуществление.[107]
Рабби Джаннаи учил, что нужно всегда проявлять уважение к правителю, следуя примеру Моисея, который в Исход 11: 8, сказал фараону, что «все твои слуги ... поклонятся мне», но из уважения к царственной власти не сказал, что сам фараон будет искать милости у Моисея, как сообщается в Исход 12: 30–32.[108] Точно так же мидраш интерпретировал наставления Бога Моисею и Аарону в Исход 6:13, «и фараону, царю Египта», чтобы передать, что Бог сказал Моисею и Аарону, что, хотя Бог действительно должен наказать фараона, Бог хотел, чтобы Моисей и Аарон выказывали фараону уважение из-за его царственного положения. И Моисей сделал так, как Исход 11: 8 сообщает, что Моисей сказал фараону, что Бог сказал: «И все эти слуги твои пойдут ко Мне». Моисей не сказал, что фараон спустится, только то, что слуги фараона сделают это. Но Моисей вполне мог сказать, что сам фараон сойдет, ибо Исход 12:30 сообщает: «Фараон встал в полночь». Но Моисей не упомянул фараона специально, чтобы выразить ему уважение.[109]
Раввин Джошуа бен Кархах учил, что каждый случай «яростного гнева» в Торе дает длительный эффект. Гемара сомневается в справедливости этого принципа в случае Исход 11: 8, где сообщается, что Моисей «вышел от фараона в горячем гневе», но не сообщает, что Моисей что-либо сказал фараону в результате его гнева. В ответ Гемара сообщила, что Реш Лакиш учил, что Моисей ударил фараона перед тем, как покинуть его присутствие.[110]
Исход, глава 12
Мишна сообщает, что в четвертую субботу месяца Адар (Шаббат Ха-Ходеш), собрания читают Исход 12: 1–20.[111]
Мишна учила, что первый нисан - это новый год для королей и праздников.[112] И Tosefta и Бараита выводится из Исход 12: 2, «Этот месяц будет для вас началом месяцев; он будет для вас первым месяцем года», что нисан - это новый год по месяцам, и они начинают отсчитывать месяцы от нисана.[113]
В Пирке Де-Рабби Элиэзер учил, что Бог создал солнце и луну 28-го числа Элул. Весь еврейский календарь - годы, месяцы, дни, ночи, времена года и вставка - были перед Богом, и Бог вставил годы и передал расчеты Адам в Эдемский сад, так как Бытие 5: 1 можно прочитать: «Это расчет поколений Адама». Адам передал традицию Енох, который был инициирован в принципе интеркаляции, поскольку Бытие 5:22 говорит: «И ходил Енох пред Богом». Енох передал принцип интеркаляции Ной, которые передали традицию Шем, который передал это Авраам, который передал это Исаак, который передал это Джейкоб, который передал это Джозеф и его братья. Когда Иосиф и его братья умерли, израильтяне перестали вмешиваться, как Исход 1: 6 сообщает: «И умер Иосиф и все братья его и все то поколение». Затем Бог открыл принципы еврейского календаря Моисею и Аарону в Египте, как и Исход 12: 1-2 сообщает: «И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:« Этот месяц будет для вас началом месяцев »». Пирке де-рабби Элиэзер вывел из слова «говоря» в Исход 12: 1 что Бог сказал Моисею и Аарону, что до тех пор принцип вставки был у Бога, но с тех пор они имели право вставлять год. Таким образом израильтяне вставили год и будут до Илия возвращается к вестнику в мессианскую эпоху.[114]
Рав Асси (или другие говорят, что рав Хавиви) из Хознаата вывел из слов: «И было в первый месяц второго года, в первый день месяца», Исход 40:17 что скиния была воздвигнута в первый день нисана. В связи с этим Танна учил, что первый день нисана получил десять корон отличия в силу десяти важных событий, произошедших в тот день. Первым днем нисана было: (1) первый день творения (как сообщается в Бытие 1: 1–5 ), (2) первый день приношений князей (как указано в Числа 7: 10–17 ), (3) первый день священства для принесения жертвоприношений (как указано в Левит 9: 1–21 ), (4) первый день публичного жертвоприношения, (5) первый день сошествия огня с Небес (как сообщается в Левит 9:24 ), (6) первый для священников, поедающих священную пищу в священной области, (7) первый для жилища Шехины в Израиле (как подразумевается Исход 25: 8 ), (8) первая для Священническое благословение Израиля (как сообщается в Левит 9:22, используя благословение, предписанное Числа 6: 22–27 ), (9) первое за запрещение высокие места (как указано в Левит 17: 3–4 ), и (10) первый месяц года (как указано в Исход 12: 2 ).[115]
Трактат Beitzah в Мишне, Тосефте, Иерусалимский Талмуд, а Вавилонский Талмуд толковал законы, общие для всех Фестивали в Исход 12: 3–27, 43–49; 13:6–10; 23:16; 34:18–23; Левит 16; 23:4–43; Числа 9: 1–14; 28:16–30:1; и Второзаконие 16: 1–17; 31:10–13.[116]
Трактат Песахим в Мишне, Тосефте, Иерусалимском Талмуде и Вавилонском Талмуде истолковывались законы Пасхи в Исход 12: 3–27, 43–49; 13:6–10; 23:15; 34:25; Левит 23: 4–8; Числа 9: 1–14; 28:16–25; и Второзаконие 16: 1–8.[117] А в другом месте Мишна в трактате Зевахим учила, что намерение есть пасхальное приношение сырым (нарушение заповеди Исход 12: 9 ) или сломать кости жертвы (нарушив заповедь Исход 12:46 ) не делает недействительным само предложение.[118] Мишна в трактате Хала учила, что всякий, кто ест опресненный хлеб из маслины (מַצָּה, маца) на Песах выполнил обязательство Исход 12:18, и интерпретировал Исход 12:15 учить тому, что всякий, кто ест квасный хлеб из маслины (חָמֵץ, хамец ) на Песах может быть отрезан от еврейского народа.[119] Точно так же Мишна в трактате Бейца сообщает, что Дом Шаммая считал, что большая часть закваски из оливок или масса фиников (которая больше, чем масса оливок) квасного хлеба в доме влечет за собой ответственность, но Дом Гиллеля считал, что большая часть оливкового масла влечет за собой ответственность.[120] Гемара отметила, что команда в Исход 12:18 есть пресный хлеб (מַצָּה, маца) в первую ночь Пасхи применяется к женщинам (как и повеление в Второзаконие 31:12 для всех израильтян, чтобы собраться), хотя общее правило[121] заключается в том, что женщины освобождены от ограниченных по времени положительных заповедей. Гемара привела эти исключения, чтобы поддержать раввина. Йоханана утверждение, что нельзя делать выводы из общих правил, поскольку они часто имеют исключения.[122]
Мишна учила, что вечером 14-го нисана евреи искали в доме закваску при свечах. Место, куда не приносили закваску, не требовало проверки. Мудрецы учили, что в винном погребе нужно проверять два ряда, так как это было место, куда приносили закваску. Дом Шаммая учил, что нужно проверять два передних ряда всего винного погреба, но Дом Гиллеля учил, что нужно проверять только два крайних ряда, которые находятся наверху.[123] Их не беспокоило, что, возможно, ласка таскала квасный хлеб из дома в дом или с места на место, потому что, если бы они это сделали, им пришлось бы беспокоиться, что ласка таскала квасный хлеб из двора во двор и из города в город. , и этому не было бы конца.[124] Раввин Иуда учили, что они искали квасное блюдо вечером 14-го и утром 14-го, а также в то время, когда они уничтожали квасное питание (в шестом часу - между 11 часами утра и полуднем). Но мудрецы утверждали, что если они не будут искать вечером 14-го, им нужно будет искать 14-го; если они не искали утром 14-го, им нужно было искать в то время, когда они уничтожали квасную пищу; если они не искали в то время, им нужно было искать после этого времени. А то, что они оставили для последней утренней трапезы перед Фестивалем, им нужно было убрать в укромное место, чтобы им не пришлось искать это.[125] Рабби Меир учил, что они могут есть квасную пищу до пятого часа утра и должны сжечь ее в начале шестого часа. Рабби Иуда учил, что они могут есть его в течение четвертого часа утра, должны держать его в напряжении в течение пятого часа и должны сжечь его в начале шестого часа.[126] Раввин Иуда также рассказал, что обычно на крышу портика Храма клали два непригодных хлеба благодарственного приношения, и пока они лежали там, все люди ели квасные продукты. Когда они убирали одну буханку, люди держали в напряжении закваску, не ели и не сжигали ее. И когда они убрали оба хлеба, люди начали жечь квасные продукты. Равбан Гамалиэль учил, что неосвященный квасный хлеб (חולין, Чуллин) можно было есть до четвертого часа утра, и квасный хлеб, который был вознесением (תְּרוּמָה, Terumah) можно было есть до пятого часа, и они сожгли их в начале шестого часа.[127] Мишна учила, что в течение всего времени, когда человеку разрешалось есть квасную пищу, можно было кормить ею крупный рогатый скот, зверей и птиц; продать нееврею; и иначе извлекать из этого выгоду. Когда его период прошел, пользоваться им было запрещено, и нельзя было даже топить им печь или плиту. Рабби Иуда учил, что квасную пищу можно уничтожить только сжиганием. Но мудрецы утверждали, что его можно также раскрошить и бросить по ветру или бросить в море.[128]
Мишна учила, что зерна, с помощью которых можно выполнять свои обязательства (в соответствии с Исход 12:18 ) есть пресный хлеб (מַצָּה, маца) на Песах включались пшеница, ячмень, пишется, рожь, и овес. И Мишна учила, что они выполнили свой долг даже с пресным хлебом, приготовленным из сельскохозяйственных продуктов, в отношении которых было неясно, отделялась ли десятина (דמאי, Демай), с первой десятиной, чье возношение было отделено, и со второй десятиной или освященными материалами, которые были выкуплены. Священники могли выполнить свой долг пресным хлебом, приготовленным из той части теста, которая была отдана священникам (хала) и возношения (תְּרוּמָה, Терумах). Но нельзя было выполнить обязательство с пресным хлебом, приготовленным из смешанного или нететированного зерна (Tevel), ни с первой десятиной, чье возношение не было отделено, ни со второй десятиной или освященными материалами, которые не были выкуплены. Что касается пресных хлебов благодарственного приношения и облаток, принесенных назирит (נָזִיר, Назир), мудрецы сделали это различие: если кто-то сделал их для себя, он не сможет выполнить взятые на себя обязательства. Но если заставить их продавать их на рынке тем, кто нуждается в таких продуктах, с ними можно будет выполнить обязательство.[129]
В Мишне сообщается, что если 14-го числа нисана выпадает на субботу, рабби Меир учил, что нужно уничтожить закваску до наступления субботы (за исключением той, которая требуется для начала самой субботы). Но мудрецы утверждали, что закваску уничтожают в обычное время (утром 14 числа). Раввин Элеазар бар Садок учил, что нужно уничтожать освященное мясо до субботы (потому что, если оно оставалось, никто не мог его есть), и неосвященную пищу в обычное время (потому что для нее можно было легко найти едоков).[130] Мишна учила, что те, кто отправляются выполнять религиозные обязанности и вспоминают домашнюю закваску, если они могут вернуться, уничтожить ее, а затем вернуться к религиозному долгу, должны вернуться и уничтожить ее. Но если не могут, то аннулируют это в своем сердце. Точно так же те, кто пытается спасти людей от чрезвычайной ситуации, аннулируют ее в своем сердце. Но те, кто собираются назначить субботнюю станцию, чтобы установить пределы того, куда они могут отправиться в субботу, должны немедленно вернуться, чтобы уничтожить закваску.[131] Точно так же те, кто покинули Иерусалим и вспомнили, что они освятили с ними мясо, если они прошли Mount Scopus, они сожгли его там, где были. Но если они не зашли так далеко, они вернулись и сожгли его перед Храмом, уложив дрова для алтаря. Затем Мишна обсудила, за какое количество они должны были вернуться. Рабби Меир сказал, что и закваску, и освященное мясо нужно вернуть в количестве, равном яйцу. Сказал рабби Иуда, когда там было целых маслины. Но мудрецы постановили, что за освященное мясо они должны были возвращать столько же, сколько маслина; а за закваску они должны были вернуть столько же, сколько яйцо.[132]
Мишна учила, что там, где жители обычно работали накануне Пасхи до полудня, можно было это делать, а в местах, где жители обычно не работали, нельзя. Тот, кто путешествовал из места, где они работали, в место, где они не работали, или из места, где они не работали, в место, где они действительно работали, был связан строгими требованиями того и другого. Мишна учила, что человек не должен отклоняться от установленных обычаев места из-за разногласий, к которым может привести такое поведение.[133]
Рабби Ханина, помощник главы священников, учил, что в течение всех дней священников они никогда не воздерживались от сжигания жертвенного мяса (Terumah), которое стало нечистым из-за вторичного источника нечистоты вместе с жертвенным мясом, которое стало нечистым из-за первичного источника нечистоты, даже если оно добавило бы нечистоты к нечистоте. Рабби Акива добавил, что в течение всех дней священников они никогда не воздерживались от разжигания масла, которое стало непригодным из-за контакта с человеком, который в тот день погрузился в воду для очищения, но которому все еще нужно было дождаться ночи, чтобы стать полностью чистым ( Тевул Йом) в лампе, которая стала нечистой из-за того, кто стал нечистым из-за трупа, хотя, поступая так, они добавляли нечистоту к нечистоте.[134] Основываясь на этих учениях, рабби Меир утверждал, что на Пасху священники могут сжигать чистое жертвенное мясо, но с закваской (Chamets) вместе с нечистым жертвенным мясом. Раввин Хосе ответил, что подобный случай не имеет аналогов. Даже рабби Элиэзер и рабби Джошуа признали, что каждый был сожжен отдельно. Однако они не соглашались относительно жертвенного мяса, статус чистоты которого ставился под сомнение, и нечистого жертвенного мяса, где рабби Элиэзер учил, что каждое должно сжигаться отдельно, тогда как рабби Джошуа учил, что их обоих можно сжечь вместе.[135]
Мудрецы сообщили, что в Иудее они работали накануне Пасхи до полудня, а в Галилее в этот день они вообще не работали. Вечером четырнадцатого нисана в таких местах, как Галилея, школа Шаммая запретила работу, но школа Гилеля разрешила ее до восхода солнца.[136] Рабби Меир учил, что четырнадцатого числа можно закончить работу, начатую до четырнадцатого, но нельзя начинать работу четырнадцатого, даже если можно закончить ее в тот же день. Мудрецы учили, что портные, парикмахеры и прачечные могут работать накануне Пасхи до полудня, а раввин Хосе бен Иуда учил, что это могут делать даже мастера по изготовлению ремней для обуви.[137] Мишна учила, что можно помещать цыплят в инкубационные помещения четырнадцатого числа, можно было поместить на свое место сбежавшую курицу и можно было поместить другую курицу на место умершей курицы. Четырнадцатого числа можно было выгребать навоз из-под ног домашних животных, но только для того, чтобы убирать его по сторонам конюшни в дни праздника. Можно было нести сосуды и другие предметы в дом мастера и обратно, даже если они не были нужны во время праздника.[138] Мишна учила, что жители Иерихона будут прививать пальмы весь четырнадцатый день, и мудрецы не протестовали.[139]
В Мишне сообщается, что в то время как священники обычно закалывали ежедневное приношение через полчаса после восьмого часа и приносили его через час, в канун Пасхи священники закалывали ежедневное приношение через полчаса после седьмого часа и приносили его через час, приходился ли канун Пасхи на будний день или на субботу. Но если канун Пасхи приходился на пятницу, священники закалывали ежедневное приношение через полчаса после шестого часа и приносили его через час, а затем приносили пасхальную жертву после него.[140]
Мишна учила, что пасхальное жертвоприношение считалось непригодным, если оно было заколано без особого намерения, или если его кровь была получена, принесена на жертвенник или окроплена без особого намерения для этого, или если какое-либо жертвенное действие было совершено без особого намерения для этого. . Жертвоприношение совершалось без особого намерения для пасхальной жертвы, если оно было совершено с намерением сделать это мирной жертвой (Шеламим).[141] Мишна учила, что пасхальная жертва считалась непригодной, если ее закалывали для людей, не имеющих права есть ее, таких как необрезанные люди или люди в состоянии нечистоты. Но он был годен, если его забивали для людей, которые могли его есть. и людей, которые не могли его есть, или людей, которые были предназначены для этого, и людей, которые не были предназначены для этого, или для мужчин обрезанных и мужчин без обрезания, или для людей в состоянии нечистоты и людей в состоянии чистоты. Он был дисквалифицирован, если был убит до полудня, поскольку Левит 23: 5 говорит: «Между вечерами». Он был уместен, если он был заколот перед ежедневным послеполуденным жертвоприношением, но только если кто-то помешивал кровь, пока не окропили кровью ежедневного приношения. И если эта кровь уже была окроплена, пасхальная жертва все еще подходила.[142]
Мишна учила, что нарушают отрицательную заповедь, если совершают пасхальную жертву, имея при себе продукты из квасного зерна (Chamets). Рабби Иуда учил, что это относится и к ежедневному приношению. Раввин Симеон учил, что если кто-то заколол пасхальную жертву четырнадцатого числа с определенным умыслом, он виновен, но если кто-то заколол ее без определенного умысла, он будет освобожден. Однако для всех других жертв, независимо от того, были ли они с конкретным намерением или без него, одна была освобождена. Если кто-то совершал пасхальную жертву в праздник самой Пасхи с определенным намерением, он был освобожден от этого; если без особого умысла, виновен был один. Что касается всех других жертвоприношений, один был виновен, если он приносил их в жертву во время праздника с особым намерением или без него, за исключением жертв, принесенных для искупления греха (чат) забиты без особого умысла.[143]
В Мишне сообщается, что они совершили жертвоприношение Пасхи в трех группах - собрание, собрание и Израиль - как Исход 12: 6 говорит: «Все собрание общества Израилева закроет его». Первая группа вошла, пока не заполнила двор Храма, а затем закрыла ворота внутреннего двора. Затем они произнесли Tekiah (длинный непрерывный звонок), Teruah (длинный отрывистый звонок) и Tekiah. Священники стояли двойными рядами, держа серебряные и золотые мензурки, один ряд был полностью серебряным, а другой - полностью золотым. Ни у одной из мензурок не было плоского дна, чтобы священники не могли поставить их и позволить крови свернуться.[144]
Обычный израильтянин заколачивал пасхальную жертву, и священник брал кровь и отдавал ее своему товарищу-священнику, который отдавал ее товарищу-священнику, и так далее, пока ближайший к жертвеннику священник не окропил ее одним окроплением в основание алтаря. Затем этот священник возвращал пустой стакан ближайшему к нему священнику, который передавал его другому священнику и т. Д., Причем каждый священник получал как полные, так и пустые стаканы.[145]
Когда первая группа ушла, вторая группа вошла; когда второй погас, вошел третий. Каждая группа действовала одинаково. Каждая группа читала Халлель (Псалмы 113–118 ). Если они заканчивали, они повторяли это, но за все дни они ни разу не повторили это в третий раз. Рабби Иуда сказал, что за все дни третьей группы они так и не дошли Псалом 116: 1, «Я люблю, чтобы Господь услышал (ахавти ки йишма Адонай) », Потому что эта группа была небольшой.[146]
Мишна учила, что там, где жители обычно ели жареное мясо в пасхальную ночь, его можно было есть, а там, где жители обычно не ели его, его нельзя было есть.[147]
Глава 10 Мишны Песахим учила процедуре Пасхальный седер. Накануне Пасхи никому не разрешалось есть до Минхах предложение (около 15:00) до наступления темноты. В ту ночь даже самые бедные люди в Израиле не должны были есть, пока они не возлежали, как свободные люди. Каждый человек должен был выпить не менее четырех чашек вина, даже если общественные благотворительные организации должны были предоставить его.[148]
Но нельзя было есть пресный хлеб (מַצָּה, маца) в течение дня перед седером. Раввин Леви сказал, что те, кто ест пресный хлеб в день перед Пасхой, подобны тем, кто сожительствует со своими невестами до того, как они полностью женятся.[149] Рава перед седером весь день пил вино, чтобы разбудить аппетит, чтобы вечером съесть еще пресного хлеба.[150]
Гемара учила, что для того, чтобы есть пресный хлеб (מַצָּה, маца) и пить вино, но не горькие травы.[151]
Бараита учил, что в каждой из четырех чашек вина должно быть по крайней мере пересмотр вина (объем полутора яиц, или примерно от 4 до 5 унций). И Рав Нахман бар Ицхак учил, что нужно пить большую часть каждой чашки.[152]
Тосефта учил, что доставлять радость своим детям и родственникам на Пасху - религиозный долг. Тосефта учил, что вино приносит им радость, как Псалом 104: 15 говорит: «вино. . . радует сердце человека ». Раввин Иуда учил, что женщинам дается то, что приносит им радость, а детям - то, что приносит им радость.[153] Точно так же в Вавилонском Талмуде раввины учили, что евреи обязаны радовать своих детей и свою семью на Празднике, ибо Второзаконие 16:14 говорит: «И вы будете радоваться этому пиршеству вашему, вы, ваш сын и ваша дочь». Гемара учила, что вино заставляет их радоваться. Рабби Иуда учил, что мужчины радуются тому, что им подходит, а женщины - тому, что им подходит. Гемара объяснил, что мужчинам подходит вино. И Рав Джозеф учили, что в Вавилоне радовали женщин цветными одеждами, тогда как в Земле Израиля они радовали женщин выглаженными льняными одеждами. Раввин Иуда бен Батира учил, что во времена Храм в Иерусалиме, Евреи не могли радоваться без мяса (от приношения), как Второзаконие 27: 7 говорит: «И принеси мирные жертвы и ешь там; и возрадуйся пред Господом, Богом твоим». Но теперь, когда Храма больше нет, евреи не могут радоваться без вина, как Псалом 104: 15 говорит: «И вино веселит сердце человека».[154]
Мишна продолжила, что они смешали первую чашу вина для лидера седера. Дом Шаммая учил, что лидер сначала произносил благословение на день, а затем - на вино, в то время как Дом Гилеля постановил, что лидер сначала произносил благословение над вином, а затем произносил благословение на день.[155]
Затем они ставят еду перед вождем. Вожак окунулся и съел салат (который был Карпас ) перед хлебом. Ставят перед вождем пресный хлеб (מַצָּה, маца), латук (дымка), харосет, и два готовых блюда. В харосет не было обязательным, хотя рабби Елеазар, сын рабби Садока, сказал, что это так. В дни Храма в Иерусалиме они приносили тело пасхального агнца к вождю.[156]
В Мишне перечислено несколько овощей, которые могут соответствовать требованию горькой травы (марор ). Они были переведены как салат, цикорий, перец, эндивий и одуванчик.[157]
Они налили вождю вторую чашу вина. Затем ребенок задавал вопросы. Если ребенок не был умным, родители просили его спросить, почему эта ночь отличается от всех других ночей. Во все остальные ночи ели квасный и пресный хлеб, а в эту ночь ели только пресный хлеб (מַצָּה, маца). Во все остальные ночи они ели всевозможные травы, а в эту ночь ели только горькие травы. (Ранние издания Мишны и некоторые издания Иерусалимского Талмуда не включали этот пункт.[158]) Во все остальные ночи они ели жареное, тушеное или вареное мясо, а в эту ночь ели только жареное мясо. Во все остальные ночи они ныряли один раз, а в эту ночь - дважды. (В то время как Иерусалимский Талмуд сохранил это прочтение, в некоторых изданиях Вавилонского Талмуда этот пункт был изменен следующим образом: «В другие ночи нам не нужно окунуться ни разу ...».[159]) И родитель проинструктировал по уму ребенка. Родитель начал отвечать на вопросы, рассказывая о скромных начинаниях людей, и закончил их похвалой. Родитель изложил кредо Второзаконие 26: 5–8, «Мой отец был бродячим арамейцем…»[160]
Иерусалимский Талмуд | Вавилонский Талмуд | Современный Хаггадот | |
---|---|---|---|
1 | Погружение | Маца | Маца |
2 | Маца | Марор | Марор |
3 | Жареное мясо | Жареное мясо | Погружение |
4 | Погружение | Лежащий |
Раввины учили в Бараите, что если ребенок достаточно умен, чтобы задать четыре вопроса, ребенок задает их. Если ребенок недостаточно умен, жена спрашивает их. Если жена не задает вопросы, их задает ведущий седера. И даже двое ученых, знающих законы Пасхи, должны спрашивать друг друга (если никто другой не может спросить).[162]
В Мишне сказано, что один из ответов на вопрос, почему эта ночь отличается от всех других ночей, состоит в том, что во все другие ночи мы окунаемся один раз; Однако в эту ночь мы окунаемся дважды.[163] В Вавилонском Талмуде Рава возражал против этого утверждения, задавая вопрос, есть ли требование о однократном окунании через день. Напротив, Рава сказал, что Мишна учила, что во все другие ночи мы не обязан окунуться хоть раз; однако в эту ночь мы обязаны дважды окунуться. Рав Сафра возразил против этого объяснения, задавая вопрос, можно ли вывести это из того, что мы делаем, просто чтобы вызвать любопытство детей. Напротив, рав Сафра сказал, что Мишна учит тому, что обычно мы не окунаемся ни разу; Однако в эту ночь мы окунаемся дважды.[164]
Мишна учила, что родитель начинает ответ с позора и заканчивает славой.[163] Гемара спросила, что Мишна имела в виду под словом «с позором». В Вавилонском Талмуде Рав (Абба Арика ) учил, что позором было то, что сначала наши предки были идолопоклонниками, а Самуил из Негардеи учили, что позор в том, что мы рабы.[164] В Иерусалимском Талмуде Рав учил, что нужно начинать со слов Иисуса Навина в Иисуса Навина 24: 2–3 (объясняя, что Фарра поклонялись идолам): «Отцы ваши в древности жили за Рекой, Фарра, отец Авраама и отец Нахор; и они служили другим богам ». (Таким образом, евреи следуют модели Иисуса Навина, прослеживая свое неблагородное происхождение до идолопоклонства своих предков.)[165]
Раввин Акива накануне Пасхи раздавал детям попкорн и орехи, чтобы они не заснули, а задали четыре вопроса. Раввин Элиэзер учил, что пресный хлеб (מַצָּה, маца) был поспешно съеден в пасхальную ночь из-за детей, чтобы они не заснули. Рабби Акива никогда не говорил в доме учебы, что пора прекратить учебу, кроме как накануне Пасхи и кануна День искупления. Накануне Пасхи это было из-за детей, чтобы они не заснули, а в канун Дня искупления они должны были накормить своих детей перед постом.[166]
Мехилта рабби Измаила учил, что есть четыре типа детей (как показано четырьмя временами - в Исход 12:26; 13:8; 13:14; и Второзаконие 6:20 - в этом Писании говорится о ребенке) - мудрых, простых, злых и тех, кто не умеет просить. Мудрый ребенок спрашивает словами Второзаконие 6:20: «Что означают откровения и постановления и постановления, которые заповедал вам Господь, Бог наш?» Мехилта учила, что мы объясняем этому ребенку все законы Пасхи. Спрашивает простой ребенок словами Исход 13:14: "Что это?" Мехилта учила, что мы отвечаем просто словами Исход 13:14: «Рукой крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства». Нечестивый ребенок спрашивает словами Исход 12:26: "Что ты подразумеваете под этой услугой? " Мехилта учил, что, поскольку злые дети исключают себя, мы также должны исключать этого ребенка из ответа и сказать словами Исход 13: 8: «Это из-за того, что Господь сделал для мне когда я вышел из Египта »- для меня, но не для вас; будь ты там, ты бы не был спасен. Что же касается ребенка, который не умеет просить, то Мехилта учила, что мы проявляем инициативу, поскольку Исход 13: 8 говорит (не сообщая, что ребенок спросил): «Вы должны сказать своему ребенку в тот день».[167]
Раббан Гамалиил сказал, что нужно упомянуть три вещи на Пасху, чтобы выполнить свой долг: пасхальное приношение, пресный хлеб (מַצָּה, маца) и горькие травы (марор). Жертвоприношение пасхальное было принесено в жертву, потому что Бог миновал дома израильтян в Египте. Они ели пресный хлеб, потому что израильтяне были выкуплены из Египта. И они ели горькие травы, потому что египтяне ожесточили жизнь израильтян в Египте. В каждом поколении все должны были считать себя так, как будто они лично вышли из Египта, потому что Исход 13: 8 говорит: «Ты скажешь своему ребенку в тот день:« Это из-за того, что Господь сделал для мне когда я вышли из Египта ». Поэтому обязанностью каждого было благодарить и славить Бога за совершение этих чудес для израильтян и их потомков. Бог вывел их из рабства в свободу, из печали в радость, из плача в праздник, из тьмы в свет и из рабства в искупление, поэтому они должны были сказать аллилуйя![168]
В Мишне, Дом Шаммая и Дом Гиллеля разошлись во мнениях относительно того, как далеко следует читать в Hallel, Псалмы 113–118. Дом Шаммая утверждал, что один читал до слов «как радостная мать детей» в Псалом 113: 9, в то время как Дом Гилеля сказал, что один читал до тех пор, пока слова «кремень в фонтан воды» в Псалом 114: 8.[169] В Тосефте и Иерусалимском Талмуде сообщается, что Дом Шаммая доказывал дому Гиллеля, что, поскольку первоначальная пасхальная трапеза в Египте предшествовала Исходу, на пасхальном седере неуместно благодарить за Исход. Дом Гиллеля доказывал дому Шаммая, что, поскольку израильтяне покинули Египет только в полдень (о чем говорится в Иерусалимском Талмуде Исход 12:51, в котором говорится: «И было посреди того дня»), все равно было бы неуместно упоминать Исход утром после седера.[170] Иерусалимский Талмуд сообщил, что Дом Гиллеля пришел к выводу, что если человек начал религиозный долг, он должен его закончить. И рабби Абуна бар Сехора подверг сомнению аргумент Дома Шаммая, поскольку кто-то уже упоминал Исход из Египта в благословении Освящения, сказанном за чашкой в начале седера.[171]
Мишна учила, что в заключение человек получает благословение искупления. Раввин Tarfon Говорили (включая благословение), «который искупил нас и выкупил наших отцов из Египта», но один не заканчивал благословением. Рабби Акива сказал (тот добавил к версии рабби Тарфона следующее): «Так пусть Господь Бог наш и Бог наших отцов позволят нам достичь других сезонов и праздников с миром, радуясь восстановлению Твоего города и радуясь Твоему служение, и там мы будем есть жертвы и приношения Пасхи… »(и один продолжил) до:« Благословен Ты, Господи, искупивший Израиля ».[169]
Мишна продолжала наполнять третью чашу вина. Затем лидер произнес Благодать после еды. За четвертой чашей лидер завершил Халлель и произнес благодать песни. Между первой, второй и третьей чашками можно было пить, если хотел, но между третьей и четвертой чашками пить не разрешалось.[172]
Нельзя завершать пасхальную трапезу лакомствами.[173] Если кто-то из группы засыпал, они могли есть, когда просыпались, но если все засыпали, им не разрешалось есть.[174] Раввин Хосе сказал, что если они спят легко, они могут есть, но если они заснут крепко, им нельзя есть.[175]
Равбан Гамалиэль однажды возлежал на пасхальном седере в доме Боэта бен Зенона в Луд, и они обсуждали законы Пасхи всю ночь, пока не запел петух. Затем они подняли стол, потянулись и пошли в дом для учебы.[176]
Мишна отмечает различия между первой Пасхой в Исход 12: 3–27, 43–49; 13:6–10; 23:15; 34:25; Левит 23: 4–8; Числа 9: 1–14; 28:16–25; и Второзаконие 16: 1–8. и вторая Пасха в Числа 9: 9–13. Мишна учила, что запреты Исход 12:19 что «семь дней не должно быть закваски в домах ваших» и Исход 13: 7 что «не будет закваски на всей территории вашей» применительно к первой Пасхе; а во время второй Пасхи можно было иметь в доме как квасный, так и пресный хлеб. И Мишна учила, что для первой Пасхи нужно было читать Халлель (Псалмы 113–118 ) когда был съеден пасхальный ягненок; тогда как вторая Пасха не требовала чтения Халлеля, когда ели пасхального ягненка. Но и первая, и вторая Пасха требовали чтения Халлеля, когда предлагались пасхальные агнцы, и оба пасхальных агнца ели, запеченные с пресным хлебом (מַצָּה, маца) и горькие травы. И первая, и вторая пасха имели приоритет над субботой.[177]
Мидраш интерпретировал слова Исход 8:22, «Вот, если мы принесем в жертву мерзость египтян на их глазах, разве они не побьют нас камнями?» учить тому, что египтяне видели в агнце бога. Таким образом, когда Бог сказал Моисею заколоть пасхального агнца (как отражено в Исход 12:21 ), Моисей спросил Бога, как он мог это сделать, когда агнец был египетским богом. Бог ответил, что израильтяне не уйдут из Египта, пока они не убьют египетских богов на глазах египтян, чтобы Бог мог научить их, что их боги на самом деле вообще ничто. И Бог так и сделал, потому что в ту ночь, когда Бог убил египетского первенца, израильтяне закололи своих пасхальных ягнят и съели их. Когда египтяне видели, как их первенец убит, а их боги убиты, они ничего не могли сделать, как Числа 33: 4 сообщает: «Пока египтяне хоронили тех, кого поразил Господь среди них, всех их первенцев; и над их богами Господь совершил суд».[178]
В мидраше отмечалось, что Бог повелел израильтянам выполнять определенные заповеди с подобным материалом из деревьев: Бог повелел израильтянам бросить кедровое дерево и иссоп в смесь красной телицы. Числа 19: 6 и используйте иссоп, чтобы окропить образовавшуюся люстрационную воду в Числа 19:18; Бог повелел израильтянам использовать кедровое дерево и иссоп для очищения пораженных кожными заболеваниями в Левит 14: 4–6; и в Египте Бог повелел израильтянам использовать пучок иссопа, чтобы залить кровью перемычку и две боковые стойки. Исход 12:22.[179]
В Мидраше отмечалось, что многие вещи кажутся смиренными, но Бог повелел исполнять с ними множество заповедей. Иссоп, например, кажется людям бесполезным, но его сила велика в глазах Бога, который поставил его на один уровень с кедром при очищении прокаженного в Левит 14: 4–6 и сожжение Красной Коровы в Числа 19: 6, 18, и использовал его в Исходе из Египта в Исход 12:22.[180]
Мидраш учил, что слова Песня 2:13, «Смоковницы произвели свои зеленые смоквы» относятся к грешникам Израиля, умершим в три дня тьмы, как Исход 10: 22–23 говорит: «И была густая тьма ... не видели друг друга».[181]
Мишна описывает иссоп, подходящий для церемониального использования, как гроздь, состоящую из трех стеблей с тремя бутонами. Рабби Иуда сказал, что три стебля, на каждом по три бутона.[182]
Чтение Исход 21: 6, Что касается слуги-еврея, который предпочел не выходить на свободу и чей хозяин привел его к дверному косяку и проткнул ему ухо шилом, рабби Симеон бар Рабби объяснил, что Бог выделил дверной косяк среди всех других частей дома, потому что дверной косяк был свидетелем в Египте, когда Бог переступил через косяк и косяки дверей (как сообщается в Исход 12 ) и провозглашенной (словами Левит 25:55 ): «Для меня сыны Израилевы - слуги, они мои слуги», а не слуги слуг, и поэтому Бог вывел их из рабства на свободу, но этот раб приобрел себе господина.[183]
Рав Иосиф истолковал слова Исход 12:22, «И никто из вас не должен выходить в дверь своего дома до утра», чтобы научить тому, что, как только Бог даровал разрешение Разрушителю, он не делает различий между праведником и нечестивым. Более того, он даже начинает с праведников вначале, как Иезекииль 21: 8 говорит: «И истреблю от вас праведного и нечестивого» (упомянув в первую очередь праведных). Рав Иосиф заплакал, но Абайе утешили его, сказав, что это им на пользу, так как Исайя 57: 1 говорит: «Праведник удаляется от грядущего зла».[184]
Чтение Исход 12:23, «Ибо пройдет Господь, чтобы поразить египтян», - в мидраше отмечалось, что некоторые говорят, что Бог действовал через ангела («Разрушитель», הַמַּשְׁחִית, ха-машит), в то время как другие говорили, что Бог действует самостоятельно.[185]
Мидраш, выведенный из Исход 12:23, «И пройдет Господь дверью», - что Бог был у двери в то время. Таким образом, Мидраш спрашивает, почему Исход 12:23 говорит: «И когда увидит кровь на перемычке». Мидраш объяснил, что это следовало обычной практике, так же как мясник отмечает красной краской тех овец, предназначенных для убоя, чтобы отличить их от тех, которых мясник хочет сохранить в живых. Итак, Мидраш сказал, что Бог стоял у двери и оттолкнул Разрушителя, чтобы он не поразил израильтян.[186]
Мехилта рабби Измаила истолковал слова «первенец фараона, сидевший на троне» в Исход 12:29 учить, что и сам фараон был первенцем. И Мехилта рабби Измаила учил, что Бог сохранил его как единственного первенца Египта, пережившего чуму.[187]
Мехилта рабби Измаила спросил, как пленники согрешили, что Бог поразил их первенцев, как Исход 12:29 отчеты. Мехилта рабби Измаила объяснил, что Бог поразил их, чтобы они не говорили, что их бог навел это наказание на египтян, но не на них. В качестве альтернативы, Мехильта рабби Измаила сказал, что Бог ударил их, потому что пленники радовались каждому указу, который фараон издал против израильтян. И Мехилта рабби Измаила учил, что египетские слуги тоже поступали так, объясняя, таким образом, почему Бог сказал в Исход 11: 5 что Бог поразит первенца служанки, стоявшей за мельницей.[188]
Читая отчет Исход 12:30 что «не было дома, в котором не было бы ни одного мертвого», - спросил рабби Натан, нет ли домов без первенцев. Мехилта рабби Измаила объяснил, что, когда египетский первенец умирает, родители устанавливают в доме статую первенца. Мехилта рабби Измаила далее учил, что в ночь чумы первенцев Бог раздавил, измельчил и разбросал и эти статуи, и родители снова горевали, как если бы они только что похоронили своего первенца.[189]
Мехилта рабби Измаила истолковал слова «и он призвал Моисея и Аарона» в Исход 12:31 учить тому, что фараон ходил по земле Египетской, спрашивая всех, где живут Моисей и Аарон.[190]
Мехилта рабби Измаила объяснил, что египтяне сказали: «Мы все мертвецы» в Исход 12:33 потому что во многих семьях умерло много сыновей. Египтяне думали, что человек, у которого было четыре или пять сыновей, потерял бы только старшего, в соответствии с предупреждением Моисея в Исход 11: 5 что " первенец в земле Египта умрут ». Но они не знали, сказал Мехилта рабби Измаила, что все их сыновья были первенцами разных холостяков, с которыми их жены прелюбодействовали. Бог разоблачил прелюбодеяние женщин и все это сыновья умерли.Мехилта рабби Измаила учил, что если Бог публично разоблачает зло, что имеет меньшее значение, насколько больше Бог вознаградит добра, что имеет большее значение.[191]
Раввин Амми прочтите слова Исход 12:36, «И они дали им то, о чем просили», чтобы научить, что египтяне позволили израильтянам получить их имущество против их воли. Некоторые говорили, что это было против воли египтян, в то время как другие говорили, что это было против воли израильтян. Те, кто сказал, что это было против египтян, будут цитировать Псалом 68:13, «А та, которая ждет дома, делит добычу». Те, кто сказал, что это было против воли израильтян, сказали, что это было из-за бремени нести египетское имущество. Раввин Амми прочитал слова Исход 12:36, «И они разграбили Египет», чтобы научить, что они сделали Египет ловушкой для птиц без всякого зерна (как приманку). Реш Лакиш сказал, что они превратили Египет в пруд без рыбы.[192]
Рав Иуда во имя Самуила из Негардеи выведен из Бытие 47:14 что Иосиф собрал и привез в Египет все золото и серебро мира. Гемара отметила, что Бытие 47:14 говорит: «И собрал Иосиф все серебро, которое было найдено в земле Египетской и в земле Ханаанской», и так говорил о богатстве только Египта и Ханаана. Гемара нашла поддержку в предположении, что Джозеф собирал богатства других стран из Бытие 41:57, в котором говорится: «И все страны пришли в Египет к Иосифу, чтобы купить хлеба». Гемара вывела из слов «и они ограбили египтян» в Исход 12:36 что, когда израильтяне покинули Египет, они унесли это богатство с собой. Затем Гемара учила, что богатство находилось в Израиле до времен царя. Ровоам, когда король Шишак Египта захватил его у Ровоама, как 3-я Царств 14: 25–26 сообщает: «И было, в пятый год царствования Ровоама, Сисак, царь Египетский, выступил против Иерусалима и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского».[193]
Точно так же, читая слова Бога в Исход 25: 2, "прими мне подарки от каждый человек чье сердце так трогает его " Мехильта раввина Симеона пришли к выводу, что каждый израильтянин был настолько богат, разобрав египтян, - как сообщается в Исход 12:36 - что у каждого израильтянина было все необходимое, чтобы воздвигнуть Шатер собрания со всеми его принадлежностями, всеми его золотыми крючками, досками, деревянными решетками, колоннами и пьедесталами.[194]
Бараита учил, что во времена Александр Великий Египтяне призвали израильтян к Александру, требуя от них золото и серебро, которые Исход 12:36 сообщил, что израильтяне заимствовали у египтян. Мудрецы разрешили Гебии бен Песисе быть защитником Израиля. Гебия спросила египтян, каковы доказательства их притязаний, и египтяне ответили, что Тора предоставила их доказательства. Затем Гебия сказал, что он также принесет доказательства из Торы в защиту Израиля. Он процитировал Исход 12:40 и потребовал от египтян заработной платы за труд 600 000 израильтян, которых египтяне заставили работать на них 430 лет. Александр обратился к египтянам за правильным ответом. Египтяне запросили трехдневный срок, но не смогли найти удовлетворительного ответа и бежали.[195]
Рабби Элиэзер истолковал слова «дети Израиля отправились из Рамсеса в суккот» в Исход 12:37 означать, что израильтяне пошли на место, где ставили кущи, суккот. Другие мудрецы говорили, что Суккот - это просто название места, как в Числа 33: 6. Рабби Акива учил, что Суккот в Исход 12:37 означает облака славы, как в Исайя 4: 5.[196]
Мидраш учил, что израильтян насчитывали десять раз: (1) когда они спускались в Египет (Второзаконие 10:22 ); (2) когда они вышли из Египта (Исход 12:37 ); (3) при первой переписи в цифрах (Числа 1: 1–46 ); (4) при второй переписи в цифрах (Числа 26: 1–65 ); (5) один раз для баннеров; (6) однажды во времена Иисуса Навина для раздела Земли Израилева; (7) однажды Саул (1 Царств 11:8 ); (8) второй раз Саулом (1 Царств 15: 4 ); (9) один раз Дэйвид (2 Царств 24: 9 ); и однажды во времена Эзра (Ездра 2:64 ).[197]
В Мидраше объясняется, что Моисей исчислял израильтян, как пастырь, которому владелец вверил стадо по количеству. Когда пастырь подошел к концу времени пастыря, вернув их, пастух должен был пересчитать их снова. Когда Израиль покинул Египет, Бог вверил израильтян Моисею по числу, как Числа 1: 1 сообщает: «И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской. . . «Возьми все общество сынов Израилевых» ». И Исход 12:37 записано, что «сыны Израилевы отправились из Раамсеса в Сокхоф, около 600 000 человек пешком», демонстрируя, что Моисей численно взял на себя ответственность за израильтян в Египте. Поэтому, когда Моисей собирался покинуть мир на равнине Моавитской, он вернул их Богу числом после того, как они посчитали их в переписи населения, зарегистрированной в Числа 26: 1–51.[198]
Мехилта рабби Измаила истолковал рассказ о пресных лепешках из теста в Исход 12:39 чтобы учить, что израильтяне месили тесто, но у них не было достаточно времени, чтобы дать ему заквасить, прежде чем они будут выкуплены.[199]
Бараита учил, что Царь птолемей собрал 72 старейшины и разместил их в 72 отдельных комнатах, не сказав им, зачем он собрал их вместе, и попросил каждого из них перевести Тору. Затем Бог побудил каждого из старейших придумать ту же идею и не следовать масоретскому тексту в своем переводе в ряде случаев, включая Исход 12:40, «И жилище сынов Израилевых, которых они оставались в Египте, и в других странах было 400 лет ». В переводе 72 старейшин были вставлены слова «и в других странах», потому что, согласно библейским повествованиям, израильтяне находились в Египте не более 210 лет.[200]
Бараита учил, что когда Моисей разбил каменные скрижали в Исход 32:19, это было одно из трех действий, которые предпринял Моисей, основываясь на собственном понимании, с которым тогда согласился Бог. Гемара объяснил, что Моисей рассудил, что если пасхальный агнец, который был всего лишь одной из 613 заповедей, был запрещен Исход 12:43 инопланетянам, то, безусловно, вся Тора должна быть запрещена израильтянам, которые действовали как отступники с Золотой теленок. Гемара вывели одобрение Бога из упоминания Бога о том, что Моисей разбил скрижали. Исход 34: 1. Реш Лакиш истолковал это как то, что Бог дал Моисею силу, потому что он разбил скрижали.[201]
Чтение запрета неевреям есть пасхальную жертву в Исход 12:43 и 48 Гемара рассказывала историю некоего сирийского нееврея, который ел пасхальные жертвы в Иерусалиме, хвастаясь тем, что Исход 12:43 говорит: «Никто не должен есть из этого чужой», и Исход 12:48 говорит: «Ни один необрезанный человек не должен есть это», но ел самого лучшего. Рабби Иуда бен Батира спросил его, ел ли он когда-нибудь жирный хвост, на что сирийский ответил, что не ел. Итак, рабби Иуда бен Батира сказал сирийцу, что в следующий раз, когда он поедет в Иерусалим на Пасху, он должен попросить их дать ему толстый хвост. Поэтому, когда сирийский подошел, он попросил у них толстохвост. Они ответили ему, что толстохвост принадлежит Богу (и сожжен на жертвеннике), и спросили, кто сказал ему просить об этом. Сириец сказал им, что это сделал раввин Иуда бен Батира. У них возникли подозрения, они выяснили, кем был сириец, обнаружили, что он не еврей, и убили его. Затем они отправили сообщение раввину Иуде бен Батира, в котором говорилось, что он находится в Нисибис (в северной Месопотамии), но его сеть была распространена в Иерусалиме.[202]
Мидраш спросил, как согласовать повеление Исход 12:43, «И сказал Господь Моисею и Аарону:« Это таинство Пасхи: ни один инопланетянин не должен есть от нее », с увещанием Исайя 56: 3, «Также не позволяйте пришельцу, который присоединился к Господу, говорить:« Господь непременно отделит меня от своего народа ». (Исайя предписывает нам относиться к новообращенным так же, как к коренным израильтянам). Цитата из Мидраша. Иов 31:32, в котором Работа сказал: «Чужестранец не ночевал на улице» (то есть никому не было отказано в гостеприимстве), чтобы показать, что Бог никого не дисквалифицирует, но принимает всех; городские ворота были открыты все время, и любой мог войти в них. Мидраш приравнивает Иов 31:32, «Незнакомец на улице не ночевал», - со слов Исход 20: 9 (20:10 в NJPS), Второзаконие 5:13 (5:14 в NJPS), и Второзаконие 31:12, «И ваш незнакомец, который находится в ваших воротах», что означает, что незнакомцы были интегрированы в сообщество. Таким образом, эти стихи отражают Божественный пример принятия всего. Рабби Берекия объяснил, что в Иов 31:32, Иов сказал: «Чужестранец не ночевал на улице», потому что пришельцы однажды будут служить священниками в Храме, как Исайя 14: 1 говорит: «И присоединится к ним пришелец, и они рассекутся (וְנִסְפְּחוּ, Venispechu) к дому Иакова », а слово« прилепиться »(וְנִסְפְּחוּ, Venispechu) всегда относится к священству, так как 1-я Царств 2:36 говорит: «Поместите меня (סְפָחֵנִי, сефачейни), Прошу вас, в один из кабинетов священников ". Мидраш учил, что однажды незнакомцы будут вкушать хлеб предложения, потому что их дочери выйдут замуж за священников. Мидраш сообщает об ином толковании Исайя 56: 3, «И не позволяй пришельцу, присоединившемуся к Господу, говорить:« Господь непременно отделит меня от народа Своего »»: в этом толковании Бог обратился к обращенным в иудаизм, заверяя их, что им не запрещена Пасха. празднования, отмечая, что у новообращенных могут быть опасения, потому что Бог отстраняет инопланетян от празднования Пасхи, командуя Исход 12:43, «Ни один инопланетянин не должен есть его». Мидраш учил, что Бог увещевал новообращенных отмечать, как хорошо Бог относился к Гаваониты, хотя они обманули израильтян, поклявшись сохранять их в Иисуса Навина 9: 3–15. Мидраш учил, что если Бог позволит им удовлетворить их ошибки в 2-я Царств 21: 8–9, насколько больше Бог принял бы благосклонно и продвигал бы прозелитов, которые приходят служить Богу из чистой любви. Следовательно Исайя 56: 3, говорит: «И не позволяй пришельцу, присоединившемуся к Господу, говорить, говоря:« Господь непременно отделит меня от своего народа »». И новообращенные, безусловно, могут праздновать пасхальную жертву.[203]
Отмечая, что Исход 12:43, «Это постановление (חֻקַּת, чукат) Пасхи », использует тот же термин, что и Числа 19: 2, «Это устав (חֻקַּת, чукат) Закона », мидраш нашел, что статут Пасхи и статут рыжей телицы похожи друг на друга. Мидраш учил, что Псалом 118: 80, «Да будет мое сердце безраздельно в ваших уставах», - говорит об этом сходстве и спрашивает, какой из статутов больше другого. Мидраш сравнил это со случаем двух женщин, которые шли бок о бок, очевидно, на равных; кто тогда больше? Она, которую ее друг сопровождает в ее дом и поэтому действительно следует за ней. Мидраш пришел к выводу, что закон Красной Коровы сильнее, поскольку тем, кто ест Пасху, нужен очищающий пепел Красной Коровы, как Числа 19:17 говорит: «И за нечистых возьмут из пепла сжигания очищения от греха».[204]
Мехильта рабби Измаила спросил, почему Исход 12:49 велел, чтобы был один закон как для туземца, так и для пришельца, который пребывает среди нас, когда Исход 12:48 только что повелел относиться к чужестранцу как к рожденному на земле. Мехильта рабби Измаила пришел к выводу, что Исход 12:49 приходит заявить, что конвертировать равен прирожденному еврею по всем заповедям Торы.[205]
Пирке де рабби Элиэзер читал Исход 12:51 сказать: «И было в основную часть дня, что Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской через воинства их ». Пирке де-рабби Элиэзер учил, что Бог думал, что, если Бог выведет израильтян ночью, египтяне скажут, что Бог действует как вор. Поэтому Бог решил вывести израильтян, когда солнце было в зените в полдень.[206]
Исход, глава 13
Мишна учила, что отсутствие одной из четырех частей Священного Писания в Тфилин — Исход 13: 1–10 и 11–16 и Второзаконие 6: 4–8 и 11:13–21 - делает недействительными другие, и даже одна несовершенная буква может аннулировать все.[207]
Трактат Бехорот в Мишне, Тосефте и Талмуде истолковывали законы первенца в Исход 13: 1-2, 12–13; 22:28–29; и 34:19–20; и Числа 3:13 и 8:17.[208] В другом месте Мишна черпала из Исход 13:13 эти деньги в обмен на первенца осла можно было отдать любому Коэн;[209] что если человек заплетет в мешок волосы первородного осла, мешок нужно сжечь;[210] что они не выкупили первенцем осла животное, которое относится как к диким, так и к домашним категориям ( Кой);[211] и этому было запрещено извлекать пользу в любом количестве от невыкупленного первенца осла.[212] В другом месте Мишна учила, что до того, как израильтяне построили Скинию, первенцы совершали жертвоприношения, но после того, как израильтяне построили Скинию, священники (כֹּהֲנִים, Коханим) оказал услуги.[213]
Гемара сообщила о ряде сообщений раввинов о том, как Земля Израиля действительно текла «молоком и медом», как описано в Исход 3: 8 и 17, 13:5, и 33:3, Левит 20:24, Числа 13:27 и 14:8, и Второзаконие 6: 3, 11:9, 26:9 и 15, 27:3, и 31:20. Однажды, когда посетил Рами бар Иезекииль Бней-Брак, он увидел коз, пасущихся под фиговыми деревьями, в то время как с инжирных деревьев льется мед, и капает молоко с козлов, смешиваясь с фиговым медом, что заставило его заметить, что это действительно была земля, где текли молоко и мед. Рабби Яков бен Достай сказал, что это примерно в трех милях от Лод к Оно, и однажды он встал рано утром и проделал весь путь по щиколотку в фиговом меде. Реш Лакиш сказал, что он видел поток молока и меда Сепфорис простираются на площади шестнадцать на шестнадцать миль. Рабба бар Бар Хана сказал, что он видел поток молока и меда по всей Земле Израиля, и общая площадь равнялась площади двадцати двух человек. парасанги на шесть парасангов.[214]
Раббан Гамалиил учил, что в каждом поколении все обязаны относиться к этому так, как если бы они лично вышли из Египта, как Исход 13: 8 говорит: «И ты скажешь своему сыну в тот день, говоря: это из-за того, что Господь сделал для меня, когда я вышел из Египта».[215]
В средневековой еврейской интерпретации
Парашах обсуждается в этих средневековый Еврейские источники:[216]
Исход, глава 10
Чтение повеления Бога Моисею в Исход 10: 1, «Войди к фараону, ибо Я ожесточил его сердце и сердце его слуг», и подобные высказывания в Исход 4:21; 7:3, 9:12 10:20, 27; 11:10; и 14:4, 8, и 17, Маймонид пришел к выводу, что человек может совершить такой великий грех или так много грехов, что Бог постановил, что наказанием за эти добровольные и осознанные действия является устранение привилегии покаяние (תְשׁוּבָה, тшува). Таким образом, преступник будет лишен возможности покаяться и не сможет вернуться после преступления, а преступник умрет и погибнет из-за преступления. Маймонид прочитал это как то, что сказал Бог в Исайя 6:10, «Сделайте сердце этого народа жирным, и сделайте их уши тяжелыми, и их глаза слабыми, чтобы они не видели своими глазами и не слышали своими ушами, и их сердца не поняли, покаялись и не исцелились». по аналогии 2 Паралипоменон 36:16 сообщает: «Они высмеивали посланников Бога, презирали Его слова и оскорбляли Его пророков до тех пор, пока гнев Божий не поднялся на людей без возможности исцеления». Маймонид истолковал эти стихи, чтобы показать, что они согрешили добровольно и в такой вопиющей степени, что заслужили отказ от покаяния. Потому что вначале фараон согрешил сам по себе, причинив вред евреям, жившим на его земле, как Исход 1:10 сообщает, что он замышляет: «Давайте обращаться с ними хитро», Бог вынес приговор, согласно которому фараону будет отказано в покаянии до тех пор, пока он не получит свое наказание. Поэтому Бог сказал в Исход 14: 4, «Я ожесточу сердце фараона». Маймонид объяснил, что Бог послал Моисея сказать фараону, чтобы он послал евреев и совершил покаяние, когда Бог уже сказал Моисею, что фараон откажется, потому что Бог стремился сообщить человечеству, что, когда Бог удерживает покаяние от грешника, грешник не сможет покаяться. Маймонид ясно дал понять, что Бог не постановил, чтобы фараон причинял вред еврейскому народу; скорее, фараон сознательно согрешил по собственному желанию, и поэтому он заслужил отказ в привилегии покаяния.[217]
Езекия бен Маной (Хизкуни) читал придворных фараона в Исход 10: 7 подвергнуть сомнению приговор фараона, спросив, не хочет ли он подождать, пока весь Египет не будет разрушен. Придворные предполагали, что, если Египет будет разрушен, фараон должен будет уступить требованиям израильтян, поэтому придворные спросили фараона, почему он не уступит, пока Египет все еще был действующим государством.[218]
Чтение Исход 10: 9, «Моисей сказал:« Мы пойдем с нашими молодыми и нашими старыми », - Лекач Тов учил, что Моисей сказал фараону, что так же все был на службе у фараона, поэтому все быть в служении Богу.[219]
Исход, глава 12
Маймонид учил, что прерогатива освящать Новолуние при его появлении и устанавливать високосный год для согласования календаря, применяемого к Синедрион в Земле Израиля. Маймонид учил, что это произошло из повеления, данного Моисею и Аарону в Исход 12: 2, «Этот месяц будет для вас первым из месяцев», - сообщил Маймонид Устная традиция, истолкованная как означающая, что это свидетельство было доверено Моисею и Аарону и тем мудрецам, которые возникли после них и действовали в их положении.Когда в Земле Израиля закончился синедрион, евреи установили ежемесячный календарь и високосные годы исключительно в соответствии с установленным календарем, которому следуют сейчас.[220] Так что появление Луны больше не имеет значения.[221]
Согласно Маймониду, Пасха отмечается семь дней, потому что неделя - это промежуточная единица времени между днем и месяцем. Пасха учит людей вспоминать чудеса, которые Бог творил в Египте, побуждая людей многократно благодарить Бога и вести скромную и смиренную жизнь. Поэтому евреи едят пресный хлеб и горькие травы на Пасху в память о том, что случилось с израильтянами. И они едят пресный хлеб в течение недели, потому что, если бы ели только один день, евреи могли бы этого не заметить.[222]
В Зохар учил, что в ночь Исхода в Египте было три убийства. Сначала первенцы убивали всех, на кого попадали. Затем в полночь Бог совершил приговор. И, наконец, фараон, увидев опустошение, нанесенное его собственному дому, восстал, как Исход 12:30 говорит: «Он встал в полночь», и с горечью и яростью он убил князей и вельмож, которые советовали ему преследовать Израиль, точно так же, как собака, если ударить ее камнем, идет и кусает другую собаку.[223]
Чтение Исход 12:34, «И взяли народ свое тесто, прежде чем оно закисло», - Зохар учил, что «закваска» и «пресные закваски» символизируют злое начало (יֵצֶר רַע, Yeitzer Ra ) и хорошие наклонности в людях. В Зохар учил, что тот, кто страстно и радостно рассказывает историю Исхода на Пасху, рассказывая эту историю с высоким сердцем, будет сочтен достойным возрадоваться в Божественном Присутствии (שכינה, Шехина ) в Мир грядущий (עולם הבא, Олам Хаба). В Зохар учил, что радость Израиля вызывает у Бога радость, так что Бог созывает вместе всю семью наверху и слышит хвалу, которую дети Божьи приносят Богу. Затем все ангелы и небесные существа собираются вокруг и наблюдают, как Израиль поет и радуется из-за Божьего Искупления, и небесные существа также прерывают ликование, потому что Бог обладает на земле таким святым народом, чья радость в Божьем Искуплении так велика и мощна. И Зохар учил, что ликование на Земле внизу увеличивает силу Бога и Божьего воинства в областях наверху, точно так же, как земной царь получает силу от восхваления своих подданных и известности своей славы, распространяющейся по миру.[224]
Чтение Числа 1: 1-2 «Господь сказал. . . в Синайской пустыне. . . первого числа месяца. . . «Проведите перепись» ». Раши учил, что Бог часто считал израильтян, потому что они были дороги Богу. Когда они покинули Египет, Бог засчитал их в Исход 12:37; когда многие пали из-за греха Золотого Тельца, Бог сосчитал их Исход 32:28 узнать количество выживших; когда Бог пришел, чтобы упокоить среди них Божественное Присутствие, Бог пересчитал их. Первого дня нисана была воздвигнута скиния, а первого дня Ияр, Бог их пересчитал.[225]
В Зохар учил, что «разнородное множество» (רַב עֵרֶב, Ерев Рав) упомянутый в Исход 12:38 полностью состоял из египетских колдунов и магов, которые стремились противостоять делам Бога, поскольку Исход 7:11 сообщает: «И маги Египта, они также поступали таким же образом со своими чарами». Когда они увидели знамения и чудеса, которые сотворил Моисей, они пришли к Моисею, чтобы обратиться. Бог советовал Моисею не принимать их, но Моисей утверждал, что теперь, когда они увидели Божью силу, они желали принять веру израильтян, и, если бы они видели Божью силу каждый день, они бы узнали, что нет Бога, подобного Богу. Итак, Моисей принял их. Исход 12:38 называли их «смешанным множеством», потому что они состояли из всех степеней египетских магов, во главе которых стояли Яннес и Жамбрес. Днем эти волшебники практиковали свои чары, а после захода солнца наблюдали за небом до середины девятого часа, который назывался «великим вечером» (רַב עֵרֶב, Ерев Рав, что означает и «великое множество», и «великий вечер»). После этого младшие маги наблюдали за ним до полуночи. Египтяне, очень верившие в главных волшебников, называли их «великим вечером» (רַב עֵרֶב, Ерев Рав).[226]
Исход, глава 13
Отмечая универсальное применение законов тфилин в Исход 13: 9, 16 Маймонид учил, что ношение тфилин как более прочная форма поклонения, чем практика жертвоприношений, которую учил Маймонид, было переходным шагом к тому, чтобы отучить израильтян от поклонения времени и побудить их к молитве как главному средству поклонения. Маймонид отмечал, что в природе Бог создал животных, которые развиваются постепенно. Например, когда млекопитающее родился, он очень нежный и не может есть сухую пищу, поэтому Бог усмотрел груди, которые молоко кормить молодое животное, пока оно не сможет есть сухой корм. Точно так же, учил Маймонид, Бог ввел многие законы как временные меры, поскольку израильтяне не могли внезапно прекратить все, к чему они привыкли. Итак, Бог послал Моисея, чтобы сделать израильтян (по словам Исход 19: 6 ) «Царство священников и святой народ». Но общим обычаем поклонения в те дни было принесение в жертву животных в храмах, содержащих идолов. Итак, Бог не повелел израильтянам отказаться от этих манер служения, но позволил им продолжать. Бог заменил служение идолопоклонству служением Святилищу (Исход 25: 8 ), чтобы воздвигнуть жертвенник имени Бога (Исход 20:21 ), приносить жертвы Богу (Левит 1: 2 ), поклоняться Богу и воскурять фимиам перед Богом. Бог запретил делать что-либо из этого любому другому существу и избранным священникам для службы в храме в Исход 28:41. Этим Божественным планом Бог уничтожил следы идолопоклонства и установил великий принцип Существования и Единства Бога. Но жертвенное служение, учил Маймонид, не было главной целью заповедей Бога о жертвоприношениях; скорее, мольбы, молитвы и подобные виды поклонения ближе к основной цели. Таким образом, Бог ограничил жертвоприношение только одним храмом (см. Второзаконие 12:26 ) и священство только для членов определенной семьи. Эти ограничения, как учил Маймонид, ограничивали жертвенное поклонение и держали его в таких пределах, что Бог не счел необходимым полностью отменить жертвенное служение. Но в Божественном плане молитва и мольба могут быть предложены везде и каждым человеком, как и ношение цицит (Числа 15:38 ) и тфилин (Исход 13: 9, 16 ) и аналогичные виды услуг.[227]
Маймонид объяснил законы, регулирующие выкуп первенца (פדיון הבן, Пидион Хабен ) в Исход 13: 13–16.[228] Маймонид учил, что для каждого еврея - положительная заповедь - выкупить своего сына, первенца от матери-еврейки, как Исход 34:19 говорит: «Все первые выходы из утробы - мои», и Числа 18:15 говорит: «И выкупите первенца».[229] Маймонид учил, что мать не обязана выкупать сына. Если отец не может выкупить своего сына, когда сын достигнет совершеннолетия, он обязан выкупить себя.[230] Если мужчине необходимо выкупить и себя, и своего сына, он должен сначала выкупить себя, а затем своего сына. Если у него достаточно денег только для одного выкупа, он должен выкупить себя.[231] Человек, выкупающий своего сына, произносит благословение: «Блаженны Ты… Который освятил нас Своими заповедями и заповедал нам об искуплении сына». После этого он читает Шехечяну благословляет, а затем передает деньги выкупа Коэну. Если человек искупает себя, он должен произнести благословение: «Благословенный ... Который повелел нам искупить первенца», и он должен произнести Шехечяну благословение.[232] Отец может заплатить выкуп серебром или движимым имуществом, имеющим финансовую ценность, как у серебряных монет.[233] Если Коэн желает вернуть искупление отцу, он может это сделать. Однако отцу не следует отдавать его Коэну с намерением вернуть его. Отец должен передать его Коэну с разрешением, что он делает ему подарок без каких-либо оговорок.[234] Коэны и левиты освобождены от искупления своих первенцев, поскольку они служили искуплением первенцев израильтян в пустыне.[235] Ребенок, рожденный женщиной из священнической или левитской семьи, освобождается от уплаты налога, поскольку это зависит от матери, как указано в Исход 13: 2 и Числа 3:12.[236] Ребенок, родившийся в результате кесарева сечения, и любые последующие роды не подлежат налогообложению: первые, потому что они не вышли из матки, и вторые, потому что им предшествовало другое рождение.[237] Обязательство по выкупу вступает в силу, когда ребенок завершает 30 дней жизни, поскольку Числа 18:16 говорит: «И подлежащие выкупу должны быть выкуплены с месячного возраста».[238]
В современной интерпретации
Парашах обсуждается в этих современных источниках:
Исход, глава 10
Профессор Грета Хорт из Мельбурнский университет в середине 20-го века утверждал, что эпидемии сконцентрировались в течение примерно 12 месяцев, на основании отчета Исход 7: 7 что Моисею было 80 лет, когда он впервые поговорил с фараоном, и сообщение о Второзаконие 34: 7 что Моисею было 120 лет, когда он умер, проведя 40 лет в пустыне.[239]
Профессор Джон Дж. Коллинз из Йельская школа богословия сообщили, что некоторые ученые предположили, что рассказы о чуме содержат воспоминания об эпидемии середины XIV века до н.э., названной «азиатской болезнью».[240]
Коллинз утверждал, что истории о чуме показывают, что Исход - это не только история об освобождении Израиля, но также о поражении и унижении египтян, и, таким образом, включает в себя «меньше, чем назидание» националистической этнической мести.[241]
Профессор Эверетт Фокс из Университет Кларка отметил, что «слава» (כְּבוֹד, кевод) и «упрямство» (כָּבֵד לֵב, кавед лев) являются ведущими словами в книге Исход, которые придают ей ощущение единства.[242] Точно так же профессор Уильям Пропп из Калифорнийский университет в Сан-Диего, идентифицировал корень квд - значение тяжести, славы, богатства и стойкости - как повторяющаяся тема в Исходе: Моисей страдал от тяжелого рта в Исход 4:10 и тяжелое оружие в Исход 17:12; Фараон имел твердость сердца в Исход 7:14; 8:11, 28; 9:7, 34; и 10:1; Фараон усложнил труд Израиля в Исход 5: 9; Бог в ответ послал тяжелые бедствия в Исход 8:20; 9:3, 18, 24; и 10:14, чтобы Бог прославился над фараоном в Исход 14: 4, 17, и 18; и книга завершается нисхождением огненной Славы Бога, описанной как «тяжелое облако», сначала на Синай, а затем на Скинию в Исход 19:16; 24:16–17; 29:43; 33:18, 22; и 40:34–38.[243]
Профессор Гарольд Фиш, ранее из Университет Бар-Илан, утверждал, что команда Исход 10: 2 и 13:8 передавать из поколения в поколение Исход история послужила прототипом для призрак увещевание Принц Гамлет, «Помни меня» в I, сцена 5, строка 98 из Уильям Шекспир Игра Гамлет.[244]
ХХ век Реформа Раввин Гюнтер Плаут сообщили, что ученые в целом согласны с тем, что термин «иврит» (עִברִי, Иври), как в Исход 10: 3, произошло от названия группы под названием Хабиру или же Апиру, люди, утратившие свой статус в сообществе, из которого они вышли, и которые не обязательно были связаны, кроме как общей судьбой.[245] Плаут писал, что Хабиру были классом людей, которые жили в Плодородный Полумесяц в 19-14 веках до н. э. кто, возможно, изначально пришел из Аравия, стал заметным в Месопотамия, а позже распространился на Египет. В Хабиру последовали различные занятия, в частности наемники и администраторы. Хотя сначала они были кочевники или полукочевники, они позже поселились. Их обычно считали иностранцами, сохраняя свою групповую идентичность. Период, термин Хабиру относился не столько к этнической или лингвистический группа как социальная или политическая группа. Плаут сообщил, что слова Хабиру и «иврит» (עִברִי, Иври) имеют общий лингвистический корень. Плаут пришел к выводу, что израильтяне в Египте, вероятно, занимали должности, аналогичные или из-за семейных связей, которые отождествлялись с ними. Хабиру. Когда неизраильтяне неоднократно применяли этот термин к израильтянам, сами израильтяне начали использовать это имя Хабиру, которые они произнесли Иври. Плаут считал возможным, что какое-то время термин Иври использовался только тогда, когда израильтяне говорили о себе посторонним и когда посторонние ссылались на них. Таким образом Бытие 14:13 зовет Абрам Иври по отношению к постороннему, и Иона говорит: "Я Иври, »На вопрос о его личности не-израильтянином моряки в Иона 1:9, но в остальном израильтяне называли себя своими племенами (например, Иуда или Ефрем) или своим общим предком, Израилем.[246]
В Шломо Эфраим Луншиц (Кли Якар) отметил, что в Исход 10: 6, Моисей сказал фараону, что саранча вторгнется в «ваши дома… и в дома всех ваших слуг и в дома всех египтян» именно в таком порядке. Утверждая, что дворец фараона, безусловно, был наиболее изолированным, кли Якар учил, что порядок нашествия саранчи был еще одним чудом, так что наказание наступит в том порядке, в котором был совершен грех, сначала с фараоном (который был наиболее виноват) , затем со своими слугами, а затем с остальными людьми.[247]
19 век Немецкий -английский Еврейский ученый Мориц Маркус Калиш читать Исход 10: 7 чтобы указать на то, что слуги фараона, которых Калиш отождествлял с волшебниками фараона, убедились в безграничной силе Бога.[248]
Немецкий раввин XIX века Самсон Рафаэль Хирш читать Исход 10: 7 чтобы указать, что слуги фараона рассматривали цикл частичных бедствий и передышек как «ловушку!»[249]
Профессор Наум Сарна, ранее из Университет Брандейса, отметил, что Аарон, а не Моисей, принес первые знамения и казни. Сарна объяснил, что Моисей таким образом молчаливо утверждал свой равный статус с фараоном. Моисей пришел вести переговоры с фараоном как представитель народа Израиля. Как у фараона были свои волшебники, так и у Моисея был его помощник Аарон. Сарна отметил, что в рассказах о Десяти казнях Аарон действовал только до тех пор, пока присутствовали египетские маги. После того, как их изобретательность подвела их и они исчезли из истории, Моисей лично принял меры, чтобы вызвать оставшиеся бедствия.[250]
Исход, глава 12
Пропп определил защитную пасхальную кровь Исход 12: 7 как символическая рана.[251]
Немецкий библеист Юлиус Велльхаузен считал, что ранняя израильская религия связана с годовым циклом природы, и считала, что Священное Писание лишь позже связывало праздники с историческими событиями, такими как Исход из Египта. Профессор Джеймс Кугель из Университет Бар-Илан сообщил, что современные ученые в целом согласны с тем, что Песах отражает два изначально отдельных праздника, вытекающих из годового цикла сбора урожая. Один фестиваль включал в себя принесение в жертву и поедание животного из стада, песа жертва, которая возникла среди пастырей, которые приносили жертвы в свете полнолуние месяца, отмеченного весеннее равноденствие и конец зимы (как указано в Исход 12: 6 ), чтобы принести Божественную милость для безопасного и благополучного лета для остальной части стада. Пастухи зарезали животное дома, так как обряд также предусматривал, что часть крови животного должна быть смазана косяками дверей и перемычкой дома (как указано в Исход 12: 7 ) чтобы отразить зло. Обряд предписывал не ломать кости (как указано в Исход 12:46 ), чтобы не навлечь зла на стадо, от которого пришла жертва. Ученые предполагают, что название песа происходит от глагола, который означает «хоп» (как в 3 Царств 18:21 и 26 ), и предположить, что праздник мог изначально включать в себя какой-то ритуал «прыжков». Во втором фестивале - Празднике пресного хлеба - фермеры ели пресный ячменный хлеб в течение семи дней, когда урожай озимого ячменя достиг зрелости и был готов к сбору урожая. Фермеры отметили этот фестиваль поездкой в местный заповедник (например, Исход 23:17 и 34:23 ). Современные ученые считают, что отсутствие дрожжей в хлебе указывало на чистоту (как в Левит 2:11 ). Список фестивалей в Исход 23: 14–17 и 34:18–23 По всей видимости, это доказывает независимое существование Праздника опресноков. Современные ученые предполагают, что фермерский праздник опресноков и пасха пастухов позже объединились в единый праздник, пасха переместилась из дома в Храм, а объединенный праздник был явно связан с Исходом (как в Второзаконие 16: 1–4 ).[252]
Коллинз сообщил, что египтяне построили город Пи-Рамессе, упомянутые в Исход 12:37, на месте старой столицы гиксосов Авари и повторно оккупировал его во времена Рамсеса II (1304–1237 гг. до н.э.), и, как следствие, большинство ученых отдают предпочтение датой Исхода около 1250 г. до н.э. Коллинз утверждал, что все, что мы действительно можем сказать, - это то, что библейское повествование об Исходе было написано через некоторое время после строительства Пи-Рамессе и Пер-Атума, и, возможно, что автор знал о традиции, связывающей семитских рабочих с этими городами.[253]
Археологи Исраэль Финкельштейн из Тель-авивский университет и Нил Ашер Сильберман утверждал, что место Суккот упомянутый в Исход 12:37 и Числа 33: 5 вероятно, еврейская форма египетского Tjkw, название, относящееся к месту или местности на востоке Дельта Нила который появляется в египетских текстах со времен Девятнадцатая династия Египта, династия Рамсес II. Финкельштейн и Зильберман сообщили, что египтяне в конце XIII века до н. папирус записали, что командиры фортов вдоль восточной границы дельты внимательно следили за передвижениями иностранцев, говоря: «Мы завершили вступление племен эдомитян шасу (то есть, Бедуин ) через крепость Мернептах-Довольство-Истиной, которая находится в Tjkw, в бассейны Pr-Itm, которые (находятся) в Tjkw для пропитания их стада ». И Финкельштейн и Зильберман сообщили, что многочисленные египетские источники, описывающие время Новое царство Египта вообще и XIII век в частности не упоминают израильтян. Финкельштейн и Зильберман пришли к выводу, что на основании данных, полученных на конкретных участках, где Числа 33 говорит, что израильтяне располагались лагерем на длительные периоды времени во время своих странствий по пустыне (и там, где некоторые археологические свидетельства - если таковые имеются - почти наверняка будут найдены), массовый Исход не произошел в то время и так, как описано в Библии.[254]
Плаут отметил, что, хотя некоторые могут прочитать отчет Бытие 15:13 что время рабства Израиля составит 400 лет, что противоречит сообщению Исход 12:40 что спуск в Египет продлится 430 лет, эти два рассказа остались стоять бок о бок, потому что древние читатели, возможно, считали, что обе традиции дошли до них и, следовательно, требуют почтительного отношения.[255]
Плаут выделил два дополнения к истории о Пасхе - одно касается вкушения пасхальной жертвы в Исход 12: 43–51 и второй, рассказывающий об Исходе первенцам в Исход 13: 1–16. Плаут заметил, что оба дополнения относятся к контексту устойчивых условий, а не блуждания по дикой местности. Плаут пришел к выводу, что эти два раздела читаются как приписки или резюме, добавленные к основному рассказу в более позднее время.[256]
Исход, глава 13
Чтение хиротонии первенца в Исход 13: 1-2, середина 20 века Итальянский -Израильский ученый Умберто Кассуто, ранее Еврейский университет Иерусалима, предположил, что обязательство передать Богу все, что первым открыло утробу, первоначально означало, в традиции древнего Востока, принести в жертву, но Тора, когда она приняла обычаи соседних народов, ввела новшества и пропитала обязательство с новым значением. Таким образом, Тора сохранила обычай приносить первенцев на жертвенник только чистым домашним животным; нечистым животным Тора заменила искупление чистым животным или переломом ему шеи; а человеческому первенцу Тора заменила только искупление. И Тора подставила новую причину избавления от египетского рабства.[257]
Сарна писал, что во многих древних культурах чудо новой жизни считалось божественным даром, и природа наделила первые плоды земли, животных и человеческое плодородие внутренней святостью. Сарна утверждал, что указание Моисею в Исход 13: 1-2 Посвящение первенцев могло быть полемикой против таких языческих представлений. Тора отделяла статус первенцев от древних идей, учив, что первенцы принадлежат Богу исключительно из-за Божественного указа во время Исхода. Отмечая, что Числа 3:12 и 8:16–18 сообщают, что левиты вытеснили первенцев в священнических функциях, Сарна сделал вывод, что в Исход 13: 1-2, Бог повелел Моисею поставить первенцев на выполнение священнических обязанностей.[258]
Доктор Натан Макдональд из Колледж Святого Иоанна, Кембридж, сообщил о некотором споре о точном значении описания Земли Израиля как «земли, где течет молоко и мед», как в Исход 3: 8 и 17, 13:5, и 33:3, Левит 20:24, Числа 13:27 и 14:8, и Второзаконие 6: 3, 11:9, 26:9 и 15, 27:3, и 31:20. Макдональд писал, что термин для молока (חָלָב, чалав) легко может быть словом "жир" (חֵלֶב, челев), и слово для меда (דְבָשׁ, дэваш) может указывать не на пчелиный мед, а на сладкий фруктовый сироп. Выражение вызывало общее ощущение щедрости земли и предполагало экологическое богатство, проявляющееся разными способами, а не только с молоком и медом. Макдональд отметил, что это выражение всегда использовалось для описания земли, которую народ Израиля еще не испытал, и поэтому охарактеризовал ее как всегда ожидаемое будущее.[259]
Профессор Эфраим Шпайзер из Пенсильванский университет в середине 20 века писали, что слово «Тора» (תּוֹרָה) Основан на глагольной основе, означающей «учить, направлять» и т. Д., А производное существительное может иметь множество значений. Спайзер утверждал, что когда существительное применяется к Богу в Исход 13: 9, его значение расширено, чтобы охватить заветный образ жизни, но его нельзя ошибочно принять за название Пятикнижия в целом.[260]
Профессор Джейкоб Милгром, ранее Калифорнийский университет в Беркли, учил, что глаголы, используемые в законах выкупа первенца (פדיון הבן, Пидион Хабен) в Исход 13: 13–16 и Числа 3: 45–47 и 18:15–16, "натан, kiddesh, He‘evir Господу ", а также употребление пада, «выкуп» указывают на то, что первенец считался собственностью Бога. Милгром предположил, что это может отражать древнее правило, согласно которому первенец должен был заботиться о погребении и поклонении его умершим родителям. Таким образом, Библия может сохранить память о первенцах, имеющих священный статус, и о замене первенцев левитами в Числа 3: 11–13, 40–51; и 8:14–18 может отражать создание профессионального класса священников. Милгром отверг как необоснованную теорию о том, что первенец был первоначально принесен в жертву.[261]
В апреле 2014 г. Комитет по еврейскому закону и нормам из Консервативный иудаизм постановил, что теперь женщины несут такую же ответственность за соблюдение заповедей, как и мужчины. Таким образом, согласно этому постановлению, еврейские матери в равной степени несут ответственность за заветное наименование своих дочерей и искупление своих первенцев, сыновей и дочерей (как предусмотрено в Исход 13: 2 и 13–15 ) как отцы.[262]
Теренс Фретхейм, почетный профессор Лютера семинария, утверждал, что Исход 13: 15–16 особое внимание уделяют вопросу о первенцах, говоря, что Израиль должен быть внимателен к своим первенцам из-за страданий египетских первенцев. Фретхейм отметил, что Исход 13: 15–16 не упоминает искупленных израильских сыновей в пасхальную ночь, но упоминает принесенных в жертву египетских первенцев, за которыми следует «Посему». Таким образом, Фретхейм утверждал, что первенцы принадлежат Богу не только потому, что израильские дети были спасены, но также потому, что египетские дети были убиты. Фретхейм утверждал, что Исход 13: 15–16 таким образом напоминает Израилю, какой ценой были искуплены первенцы Израиля. Тем не менее Фретхейм считал сомнительным, что речь шла о детском жертвоприношении.[263]
Заповеди
В соответствии с Сефер ха-Чинуч, есть 9 положительных и 11 отрицательных заповеди в парашахе:[264]
- Суды должны рассчитать, чтобы определить, когда новый месяц начинается.[265]
- Чтобы заколоть Пасху ягненок в указанное время[266]
- Съесть пасхального ягненка с пресным хлебом (מַצָּה, маца) и горькие травы (марор) в ночь на четырнадцатое нисана[267]
- Не есть мясо пасхи в сыром или вареном виде[268]
- Не оставлять мясо пасхального ягненка до утра[269]
- Уничтожить весь квасный хлеб 14 нисана[270]
- Есть пресный хлеб (מַצָּה, маца) в первую ночь Пасхи[271]
- Семь дней не найти хамец в своем домене[272]
- Не употреблять смеси, содержащие хамец все семь дней Пасхи[273]
- An отступник не должны есть от пасхального ягненка.[274]
- Постоянный или временно наемный работник не должен есть из нее.[275]
- Не брать пасхальную пищу за пределы группы.[276]
- Не ломать кости пасхального ягненка[276]
- An необрезанный самец не должен есть от него.[277]
- Отложить первородных животных[278]
- Не есть хамец все семь дней Пасхи[279]
- Не видеть хамец в своем домене семь дней[280]
- Связать Исход из Египет в первую ночь пасхи[281]
- Чтобы выкупить первенца осел давая барашка Коэн[282]
- Сломать шею ослу, если хозяин не намерен выкупать его[282]
В литургии
Чтение пасхи Агада, в магид части седера, многие евреи удаляют капли вина из своих чаш для каждой из десяти казней в Исход 7: 14–12: 29 показать, что их радость уменьшилась из-за страданий египтян.[283]
Также в магид раздел, цитаты Агады Исход 12:12 прояснить отчет в Второзаконие 26: 8 что «Господь вывел нас из Египта крепкою рукой». Агада цитирует Исход 12:12 за утверждение, что Бог вывел израильтян из Египта не через ангел, а не через серафим не через агента, а самостоятельно.[284]
Также в магид раздел, цитаты Агады Исход 12:26 предоставить вопрос о нечестивом сыне и цитатах Исход 13: 8 чтобы ответить ему. И вскоре после этого Агада цитирует Исход 13:14 ответить простому ребенку и цитирует Исход 13: 8 еще раз ответить ребенку, который не умеет спрашивать.[285]
Также в магид раздел, цитаты Агады Исход 12:27 чтобы ответить на вопрос: с какой целью израильтяне ели пасхальное приношение во время Храм в Иерусалиме ? Цитаты Агады Исход 12:27 для предположения, что израильтяне сделали это потому, что Бог прошел через дома израильтян в Египте.[286]
В заключении нирцах в разделе Аггада цитируются слова «это пасхальная жертва» из Исход 12:27 восемь раз, как припев стихотворения Элеазар Каллир.[287] Также в нирцах в разделе Агады цитируются слова «это была середина ночи» из Исход 12:29 восемь раз, как припев стихотворения Янни.[288]
Толкование рабиннической традиции Псалом 113 как псалом, который израильтяне читали в Египте в ночь, когда Бог поразил всех первенцев в земле Египетской в Исход 12:29, и таким образом евреи читают Псалом 113 как первый псалом Галлеля на фестивалях[289] и во время пасхального седера.[290]
Также в нирцах раздел, в котором говорится о разграблении израильтянами египтян в Исход 12:36, Агада повествует о том, как египтяне не могли найти свое богатство, вставая ночью.[291]
в магид раздел, цитаты Агады Исход 12: 39–40 ответить на вопрос: С какой целью евреи едят пресный хлеб (מַצָּה, маца)? Цитаты Агады Исход 12: 39–40 за предположение, что евреи делают это, потому что не было достаточно времени, чтобы тесто израильтян заквашилось до того, как Бог искупил их.[292]
в магид в разделе Агада отвечает на вопрос, который «можно было подумать», что Исход 13: 5–6 поднимает - что обязанность рассказывать историю Исхода начинается первого числа месяца - и поясняет, что обязательство начинается, когда евреи имеют перед собой мазту и марор.[293]
Также в магид раздел, цитаты Агады Исход 13: 8 - подчеркнув слово «для меня» (Ли) - за утверждение, что в каждом поколении евреи обязаны считать себя так, как если бы они лично вышли из Египта.[294]
Многие евреи читают Исход 13: 1–10 и 13:11–16 два из четырех текстов, содержащихся в тфилин, либо сразу после того, как надели тфилин, либо перед тем, как снять их, как иудеи интерпретируют Исход 13: 9 иметь в виду тфилин, когда в нем говорится: «и будет он тебе знаком на руке твоей и памятником между твоими глазами», и Исход 13:16 иметь в виду тфилин, когда говорится: «и будет он знаком на руке твоей и повязкой между глазами».[295]
Большая часть языка Лешем Йихуд молитва перед надеванием тфилин взят из Рамбана комментарий к Исход 13:11.[296]
Хафтара
В Хафтара ибо парашах Иеремия 46:13–28.
Связь с Парашахом
И парашах, и хафтара описывают Божий приговор Египту. Парашах сообщает, что Бог сказал Моисею идти (бо) фараону;[297] хафтара сообщает слово Божие, что Навуходоносор придет (ла-во) к фараону.[298] И парашах, и хафтара сообщают о нашествии саранчи - буквально парашах, фигуративно хафтара.[299] И парашах, и хафтара сообщают, что Бог наказал египетских богов.[300] И парашах, и хафтара сообщают, что Бог окончательно избавил израильтян от их плена.[301]
Примечания
- ^ "Статистика Торы - Шмот". Akhlah Inc. Получено 6 июля, 2013.
- ^ «Парашат Бо». Ивкал. Получено 12 января, 2015.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus (Бруклин: Публикации Mesorah, 2008), страницы 58–87.
- ^ Исход 10: 3–5.
- ^ Исход 10: 7–8.
- ^ Исход 10: 9–11.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.61.
- ^ Исход 10: 12–15.
- ^ Исход 10: 16–17.
- ^ Исход 10: 18–19.
- ^ Исход 10:20.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.63.
- ^ Исход 10: 21–23.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, страницы 63–64.
- ^ Исход 10: 24–26.
- ^ Исход 10: 27–28.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.65.
- ^ Исход 11: 1.
- ^ Исход 11: 2–3.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.66.
- ^ Исход 11: 4–7.
- ^ Исход 11: 8.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.67.
- ^ Исход 12: 1-2.
- ^ Исход 12: 3–20.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.76.
- ^ Исход 12: 21–22.
- ^ Исход 12:23.
- ^ Исход 12: 24–27.
- ^ Исход 12:28.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.78.
- ^ Исход 12:29.
- ^ Исход 12: 30–32.
- ^ Исход 12: 34–36.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр. 80.
- ^ Исход 12: 37–38.
- ^ Исход 12:39.
- ^ Исход 12: 40–42.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.81.
- ^ Исход 12: 43–50.
- ^ а б См., Например, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 83.
- ^ Исход 12:51.
- ^ Исход 13: 1-2.
- ^ Исход 13: 3–7.
- ^ Исход 13: 8–10.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр. 85.
- ^ Исход 13: 11–13.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, страницы 86–87.
- ^ Исход 13: 14–15.
- ^ Исход 13:16.
- ^ См., Например, Менахема Дэвиса, редактора, Издание Шоттенштейна Подстрочный чумаш: Shemos / Exodus, стр.87.
- ^ См., Например, Ричард Айзенберг, «Полный трехлетний цикл чтения Торы», Труды Комитета по еврейскому праву и стандартам консервативного движения: 1986–1990 гг. (Нью-Йорк: The Раввинское собрание, 2001), страницы 383–418.
- ^ Спор между мотыгой и плугом (Шумер, 3-е тысячелетие до н. Э.); перепечатано, например, в «Споре между мотыгой и плугом» в переводе Германа Л.Дж. Ванстифута в Уильям В. Халло и К. Лоусон Янгер младший, редакторы, Контекст Священного Писания: Том I: Канонические сочинения из библейского мира (Нью-Йорк: Brill Publishers, 1997), страницы 579–80.
- ^ Цикл Ваала (Угарит, около 1450–1200 гг. до н. э.); перепечатано, например, в «Стихотворениях о Ваале и Анафе», переведено Гарольд Л. Гинзберг, в Джеймс Б. Причард, редактор, Древние ближневосточные тексты, относящиеся к Ветхому Завету (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1969), стр.136.
- ^ Письмо между книжниками (Египет, около 1550–1077 гг. До н. Э.); цитируется у Брюса Уэллса, «Исход», в Джон Х. Уолтон, редактор, Зондерван, иллюстрированный библейский фон, комментарий (Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван, 2009), том 1, стр.199; со ссылкой на Алана Х. Каминоса, Позднеегипетские сборники (Оксфорд: Oxford University Press, 1954), стр. 247.
- ^ Аккадское пророчество (примерно середина 3-го тысячелетия - 8 век до н. Э.), Перепечатано, например, в «Аккадские оракулы и пророчества» в переводе Эриха Эбелинга в Джеймсе Б. Причарде, редакторе, Древние ближневосточные тексты, относящиеся к Ветхому Завету, стр. 607.
- ^ Договор между Ашурнирари V Ассирийским и Матиилу Арпадским (Сирия, 754 г. до н. Э.); перепечатано, например, «Договор между Ашурнирари V из Ассирии и Мати'илу из Арпада», переведенный Эрнстом Ф. Вейднером в Джеймсе Б. Причарде, редакторе, Древние ближневосточные тексты, относящиеся к Ветхому Завету, стр. 533.
- ^ Договор между Ктк и Арпадом (Суджин или Огонь, Сирия, около 750 г. до н. Э.); перепечатано, например, «Договор между КТК и Арпадом», Джеймс Б. Причард, редактор, Древние ближневосточные тексты, относящиеся к Ветхому Завету, страницы 659–60.
- ^ Вассальные договоры Асархаддона (около 681–669 гг. До н. Э.); перепечатано, например, «Вассальные договоры Асархаддона», перевод Дональд Дж. Уайзман, Джеймс Б. Причард, редактор, Древние ближневосточные тексты, относящиеся к Ветхому Завету, страницы 538, 540.
- ^ Гимн Нанайе с благословением для Саргона II (Ассирия, около 722–705 гг. До н. Э.); перепечатано, например, в «Гимне Нанайе с благословением для Саргона II», переведенном Аласдером Ливингстоном, в изданиях Уильяма У. Халло и К. Лоусона Младшего, редакторов, Контекст Священного Писания: Том I: Канонические сочинения из библейского мира, стр. 473.
- ^ Джейкоб Милгром, Левит 1–16 (Нью-Йорк: Якорная Библия, 1991), том 3, стр.1081.
- ^ Натан Макдональд, Что ели древние израильтяне? Диета в библейские времена (Кембридж: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 2008), стр.6.
- ^ Подробнее о внутренней библейской интерпретации см., Например, Бенджамин Д. Зоммер, «Внутреннее библейское толкование» в Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, редакторы, Библия для изучения иудаизма: второе издание (Нью-Йорк: издательство Оксфордского университета, 2014 г.), страницы 1835–41.
- ^ Исход 12:11, 21, 27, 43, 48; 34:25; Левит 23:5; Числа 9: 2, 4–6, 10, 12–14; 28:16; 33:3; Второзаконие 16:1–2, 5–6; Джошуа 5:10–11; 2 короля 23:21–23; Иезекииль 45:21; Эзра 6:19–20; 2 Паралипоменон 30:1–2, 5, 15, 17–18; 35:1, 6–9, 11, 13, 16–19.
- ^ Исход 12:17; 23:15; 34:18; Левит 23: 6; Второзаконие 16:16; Иезекииль 45:21; Ездра 6:22; 2 Паралипоменон 8:13; 30:13, 21; 35:17.
- ^ Исход 12:16; Левит 23: 7–8; Числа 28:18, 25.
- ^ См., Например, В. Гюнтер Плаут, Тора: современный комментарий (Нью-Йорк: Союз американских еврейских общин, 1981), стр. 456.
- ^ а б В. Гюнтер Плаут, Тора: современный комментарий, стр. 464.
- ^ Исход 12:11, 21, 27, 43, 48; Второзаконие 16: 2, 5–6; Ездра 6:20; 2 Паралипоменон 30:15, 17–18; 35:1, 6–9, 11, 13.
- ^ Исход 12:42; 23:15; 34:18; Числа 33: 3; Второзаконие 16: 1, 3, 6.
- ^ Бенджамин Д. Соммер, «Внутреннее библейское толкование», в издании Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, редакторы, Иудейская Библия, стр.1832.
- ^ Подробнее о ранней нераббиновой интерпретации см., Например, Эстер Эшель, «Early Nonrabbinic Interpretation», в Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, редакторы, Библия для изучения иудаизма: второе издание, страницы 1841–59.
- ^ Юбилеи 49:13 (Земля Израиля, II век до н. Э.); перепечатано, например, Книга юбилеев или Малое Бытие, переведено Роберт Х. Чарльз (Лондон: Черный, 1902 г.); перепечатано, например, Книга юбилеев: перевод древнееврейских и палестинских текстов (Лексингтон, Кентукки: Забытые книги, 2007), стр. 217.
- ^ Филон, Вопросы и ответы об Исходе, книга 1, галаха 15 (Александрия, Египет, начало I века н.э.); перепечатано, например, в Philo, Вопросы и ответы об Исходе, Перевод Ральфа Маркуса (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1953), страницы 24–25.
- ^ Подробнее о классической раввинской интерпретации см., Например, Яков Эльман, «Классическая раввинистическая интерпретация», Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, редакторы, Библия для изучения иудаизма: второе издание, страницы 1859–78.
- ^ Видеть Исход 6:13, 7:8, 9:8, 12:1, 12:43, 12:50; Левит 11: 1, 13:1, 14:33, 15:1; Числа 2: 1, 4:1, 4:17 14:26, 16:20, 19:1, 20:12, 20:23.
- ^ Числа Раба 2: 1 (12 век); перепечатано, например, Мидраш Раба: Числа, перевод Иуда Дж. Слотки (Лондон: Soncino Press, 1939), том 5, стр.22.
- ^ Мидраш Аггада (XII век); перепечатано в Менахем М. Кашер, Тора Шелейма (Иерусалим, 1927), 10, 1 примечание; перепечатано в Энциклопедия библейского толкования, переведено Гарри Фридман (Нью-Йорк: Американское общество библейской энциклопедии, 1970), том 8, страница 1.
- ^ Исход Раба 13: 3 (10 век); перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана (Лондон: Soncino Press, 1939), том 3, страница 152.
- ^ Исход Раба 11: 1; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 137–38.
- ^ Мидраш ха-Гадол (Йемен, 13 век); перепечатано в Menahem M. Kasher, Тора Шелейма, 10, 4; перепечатано в Энциклопедия библейского толкования, переведено Гарри Фридманом, том 8, страница 2.
- ^ Мидраш Техиллим (11 век); Ялкут Шимони (начало 13 века); перепечатано в Menahem M. Kasher, Тора Шелейма, 10, 11 и примечание; перепечатано в Энциклопедия библейского толкования, переведенный Гарри Фридманом, том 8, страница 4.
- ^ Вавилонский Талмуд Сота 8б (Вавилония, 6 век); перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Аврохомом Нойбергером и Аббой Цви Найманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаим Малиновиц (Brooklyn: Mesorah Publications, 2000), том 33а, страница 8b3 (Раввин Иуда князь); Вавилонский Талмуд Санхедрин 100а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Ашером Дикером, Джозефом Элиасом и Довидом Кацем; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 1995), том 49, стр. 100a4 (Рабби Меир).
- ^ Мидраш Танхума Ваейра 14. VI – VII вв. Перепечатано, например, Мецуда Мидраш Танчума. Перевод и аннотации Авраама Дэвиса; под редакцией Якова Ю.Х. Пупко, том 3 (Шемос 1), страницы 156–65. Монси, Нью-Йорк: Eastern Book Press, 2006.
- ^ а б c Исход Раба 13: 6. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход. Перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 154.
- ^ Исход Раба 13: 4. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход. Перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 152–53.
- ^ Мидраш ха-Гадол. Перепечатано в Менахеме М. Кашере. Тора Шелейма, 10, 22. Перепечатано в Энциклопедия библейского толкования. Перевод Гарри Фридмана, том 8, страницы 5–6.
- ^ Мидраш цитирует Исаак Абрабанель (15 век); перепечатано в Menahem M. Kasher, Тора Шелейма, 10, 26; перепечатано в Энциклопедия библейского толкования, перевод Гарри Фридмана, том 8, страница 6; смотрите также Джейкоб бен Ашер (Баал Ха-Турим), Комментарий к Торе (начало 14 века); перепечатано, например, Баал Хатурим Чумаш: Шемос, переведенный Элияху Тугером; отредактировано и аннотировано Avie Gold (Brooklyn: Mesorah Publications, 2000), том 2, стр. 613.
- ^ Исход Раба 13: 5; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 153–54.
- ^ Мишнат рабби Элиэзер, 199 (Земля Израиля, середина 8 века); перепечатано в Menahem M. Kasher, Тора Шелейма, 10, 31; перепечатано в Энциклопедия библейского толкования, переведенный Гарри Фридманом, том 8, страницы 7–8.
- ^ Видеть Осия 13:15.
- ^ Видеть Иеремия 18:17.
- ^ Видеть Иезекииль 27:26.
- ^ Видеть Псалом 48: 8.
- ^ Мехилта раввина Измаила Бешаллаха, глава 5 (Земля Израиля, конец 4 века); перепечатано, например, Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха (Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1933, переиздано в 2004 г.), том 1, страницы 152–53.
- ^ Исход Раба 13: 7; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 154–55.
- ^ а б Исход Раба 14: 3; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 157.
- ^ Исход Раба 14: 1; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 156.
- ^ а б c Исход Раба 14: 3; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 157–58.
- ^ Исход Раба 14: 3; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 157–59.
- ^ Мидраш Танхума Ваейра 3; см. также Исход Раба 11: 6; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 142.
- ^ Исход Раба 18: 1; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 216–17.
- ^ Вавилонский Талмуд Берахот 3б; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненный Гедалией Злотовиц; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 1997), том 1, стр. 3b3; см. также Мехилта рабби Измаила, Трактат Пиша, глава 13; перепечатано, например, Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 67.
- ^ Вавилонский Талмуд Берахот 4а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненный Гедалией Злотовиц; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 1, стр. 4a1.
- ^ Песнь песней Раба 2:29 (2: 12: 1) (6–7 века); перепечатано, например, Мидраш Раба: Песнь песней, перевод Мориса Саймона (Лондон: Soncino Press, 1939), том 9, страницы 122–23.
- ^ Вавилонский Талмуд Берахот 55б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Берахот, комментарий Адин Эвен-Исраэль (Штейнзальц) (Иерусалим: Издательство Корен, 2012), том 1, страница 360.
- ^ Вавилонский Талмуд Берахот 56б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Берахот, Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 1, стр. 365.
- ^ Вавилонский Талмуд Менахот 98а (Вавилония, 6 век); перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Йосефом Дэвисом, Элиэзером Герцкой, Аббой Цви Найманом, Зевом Майзелсом, Носоном Борухом Герцкой и Аврохомом Нойбергером; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 2003), том 60, стр. 98a2; см. также Мехилта рабби Измаила, Трактат Пиша, глава 13; перепечатано, например, Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 70; Исход Раба 18: 1; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 216–17.
- ^ Исход Раба 7: 3; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, стр. 111.
- ^ Вавилонский Талмуд Зевахим 102а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Израилем Шнайдером, Йозефом Видроффом, Менди Вахсманом, Довидом Кацем, Зевом Майзельсом и Фейвелем Валь; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 1996), том 57, стр. 102a2.
- ^ Мишна Мегила 3: 4 (Земля Израиля, около 200 г. н.э.); перепечатано, например, Мишна: новый перевод, переведено Джейкоб Нойснер (Новый рай: Yale University Press, 1988), страницы 320–21; смотрите также Тосефта Мегиллах 3: 4 (Земля Израиля, около 250 г. н.э.); перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, переведено Джейкобом Нойснером (Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, 2002), том 1, стр. 645 (сообщается, что они читают Исход 12: 2 ).
- ^ Мишна Рош ха-Шана 1: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 299; Вавилонский Талмуд Рош ха-Шана 2а, 4а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Бейца • Рош ха-Шана, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2014), том 11, страницы 249, 259.
- ^ Тосефта Рош ха-Шана 1: 1–3; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, стр. 605; Вавилонский Талмуд Рош ха-Шана 7а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Бейца • Рош ха-Шана, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 11, страница 273.
- ^ Пирке Де-Рабби Элиэзер, глава 8 (начало 9 века); перепечатано, например, Пирке де рабби Элиэзер, переведено и аннотировано Джеральдом Фридлендером (Лондон, 1916; перепечатано в Нью-Йорке: Hermon Press, 1970), страницы 52–56.
- ^ Вавилонский Талмуд Шабат 87б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Шаббат, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2012), том 3, стр.30.
- ^ Мишна Бейца 1: 1–5: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 291–99; Тосефта Йом Тов (Бейца) 1: 1–4: 11; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 585–604; Иерусалимский Талмуд Бейца 1a – 49b (Тверия, Земля Израиля, около 400 г. н.э.); перепечатано, например, Талмуд Йерушалмипод редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса (Brooklyn: Mesorah Publications, 2010), том 23; Вавилонский Талмуд Beitzah 2a – 40b; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненный Исроэлем Райсманом; под редакцией Херша Голдвурма (Brooklyn: Mesorah Publications, 1991), том 17.
- ^ Мишна Песахим 1: 1–10: 9; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 229–51; Тосефта Пиша (Песахим) 1: 1–10: 13; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 471–522; Иерусалимский Талмуд Песахим 1а – 86а; перепечатано, например, Талмуд Йерушалмипод редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса (Brooklyn: Mesorah Publications, 2011), тома 18–19; Вавилонский Талмуд Песахим 2a – 121b; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2013), тома 6–7.
- ^ Мишна Зевахим 3: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 704–05.
- ^ Мишна Хала 1: 2; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр.148.
- ^ Мишна Бейца 1: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 291.
- ^ Видеть Вавилонский Талмуд Киддушин 34а.
- ^ Вавилонский Талмуд Эрувин 27а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Эйрувин • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2012), том 4, страницы 145–46.
- ^ Мишна Песахим 1: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 229–30; Вавилонский Талмуд Песахим 2а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненная Аббой Цви Найманом, Элиэзером Герцкой и Моше Зев Эйнхорном; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 1997), том 9, стр. 2a1.
- ^ Мишна Песахим 1: 2; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 230; Вавилонский Талмуд Песахим 9а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненная Аббой Цви Найманом, Элиэзером Герцкой и Моше Зев Эйнхорном; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 9, стр. 9a1.
- ^ Мишна Песахим 1: 3; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 230; Вавилонский Талмуд Песахим 10б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2013), том 6, страница 53.
- ^ Мишна Песахим 1: 4; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 230; Вавилонский Талмуд Песахим 11б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 57.
- ^ Мишна Песахим 1: 5; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 230; Вавилонский Талмуд Песахим 11б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 58.
- ^ Мишна Песахим 2: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 231; Вавилонский Талмуд Песахим 21а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, стр.107.
- ^ Мишна Песахим 2: 5; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 232; Вавилонский Талмуд Песахим 35а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 171.
- ^ Мишна Песахим 3: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 234; Вавилонский Талмуд Песахим 49а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 245.
- ^ Мишна Песахим 3: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 234; Вавилонский Талмуд Песахим 49а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 245.
- ^ Мишна Песахим 3: 8; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 234–35; Вавилонский Талмуд Песахим 49а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 246.
- ^ Мишна Песахим 4: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 235.
- ^ Мишна Песахим 1: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 230–31.
- ^ Мишна Песахим 1: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 231.
- ^ Мишна Песахим 4: 5; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 235–36.
- ^ Мишна Песахим 4: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 236.
- ^ Мишна Песахим 4: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 236.
- ^ Мишна Песахим 4: 8; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 236.
- ^ Мишна Песахим 5: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 236–37.
- ^ Мишна Песахим 5: 2; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 237.
- ^ Мишна Песахим 5: 3; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 237.
- ^ Мишна Песахим 5: 4; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 237–38.
- ^ Мишна Песахим 5: 5; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 238.
- ^ Мишна Песахим 5: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 238.
- ^ Мишна Песахим 5: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 238.
- ^ Мишна Песахим 4: 4; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 235.
- ^ Мишна Песахим 10: 1; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 249; Вавилонский Талмуд Песахим 99б; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Элиэзером Герцкой, Довидом Каменецким, Эли Шульманом, Фейвелем Валь и Менди Ваксманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 1998), том 11, страницы 99b1–2.
- ^ Иерусалимский Талмуд Песахим 82а; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффа, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса (Brooklyn: Mesorah Publications, 2011), том 19, страницы 82a3–4.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 107б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2013), том 7, стр. 239.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 108а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 240.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 108б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 242.
- ^ Тосефта Пиша (Песахим) 10: 4; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 520.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 109а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страницы 243–44.
- ^ Мишна Песахим 10: 2; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 249; Вавилонский Талмуд Песахим 114а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 265.
- ^ Мишна Песахим 10: 3; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 249; Вавилонский Талмуд Песахим 114а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 266.
- ^ Мишна Песахим 2: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 232; Вавилонский Талмуд Песахим 39а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть первая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 6, страница 191.
- ^ Барух М. Боксер, Истоки седера: пасхальный обряд и ранний раввинистический иудаизм (Беркли: University of California Press, 1984; перепечатано в New York: Jewish Theological Seminary Press, 2002), страницы 30, 108–09; Иерусалимский Талмуд Песахим 84б; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симха Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 84b2.
- ^ Иерусалимский Талмуд Песахим 84б; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симха Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 84b2 и примечание 15.
- ^ Мишна Песахим 10: 4; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страницы 249–50; Вавилонский Талмуд Песахим 116а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 273.
- ^ Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симха Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 84b2.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 116а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 273.
- ^ а б Мишна Песахим 10: 4; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 250; Вавилонский Талмуд Песахим 116а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Элиэзером Герцкой, Довидом Каменецким, Эли Шульманом, Фейвелем Валь и Менди Ваксманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 11, стр. 116a2; и перепечатаны, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страница 273.
- ^ а б Вавилонский Талмуд Песахим 116а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Элиэзером Герцкой, Довидом Каменецким, Эли Шульманом, Фейвелем Валь и Менди Ваксманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 11, стр. 116a3.
- ^ Иерусалимский Талмуд Песахим 85а; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 85a2.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 109а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр. 243.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 18; перепечатано, например, Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 113; см. также Иерусалимский Талмуд Песахим 84b – 85a; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симха Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, страницы 84b4–85a1.
- ^ Мишна Песахим 10: 5; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 250; Вавилонский Талмуд Песахим 116a – b; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страницы 274–75.
- ^ а б Мишна Песахим 10: 6; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 250; Вавилонский Талмуд Песахим 116б; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Элиэзером Герцкой, Довидом Каменецким, Эли Шульманом, Фейвелем Валь и Менди Ваксманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 11, стр. 116b2; и перепечатаны, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр.275.
- ^ Тосефта Пиша (Песахим) 10: 9; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 521; Иерусалимский Талмуд Песахим 85а; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффа, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 85a3.
- ^ Иерусалимский Талмуд Песахим 85а; перепечатано, например, Талмуд Йерушалми, разъясненные Мишоэлем Вайнером, Хаимом Оксом, Зевом Майзелсом, Мордехаем Смиловицем, Гершоном Хоффманом, Иегудой Яффой, Аврохомом Нойбергером и Менди Ваксманом; под редакцией Хаима Малиновица, Исроэля Симхи Шорра и Мордехая Маркуса, том 19, стр. 85a3.
- ^ Мишна Песахим 10: 7; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 251; Вавилонский Талмуд Песахим 117б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр.282.
- ^ Мишна Песахим 10: 8; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 251; Вавилонский Талмуд Песахим 119б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр. 292.
- ^ Мишна Песахим 10: 8; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 251; Вавилонский Талмуд Песахим 120а; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая, комментарий Адина Эвен-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр. 295.
- ^ Мишна Песахим 10: 8; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 251; Вавилонский Талмуд Песахим 120б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим • Часть вторая. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр. 295.
- ^ Тосефта Пиша (Песахим) 10:12; перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 522.
- ^ Мишна Песахим 9: 3; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, стр. 247; Вавилонский Талмуд Песахим 95а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Элиэзером Герцкой, Довидом Каменецким, Эли Шульманом, Фейвелем Валь и Менди Ваксманом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 11, стр. 95a1.
- ^ Исход Раба 16: 3; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 209.
- ^ Исход Раба 17: 1; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 211.
- ^ Исход Раба 17: 2; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 212–13.
- ^ Песнь песней Раба 2:30 (2: 13: 1); перепечатано, например, Мидраш Раба: Песнь песней, перевод Мориса Саймона, том 9, страница 123.
- ^ Мишна Пара 11: 9; перепечатано, например, Мишна: новый перевод, перевод Якоба Нойснера, страница 1032.
- ^ Вавилонский Талмуд Киддушин 22б; перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Киддушин, комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz) (Иерусалим: Корен Паблишерс, 2015), том 22, страницы 118–19.
- ^ Вавилонский Талмуд Бава Камма 60а; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненные Аврохомом Нойбергером, Реувеном Доуком, Элиэзером Герцкой, Ашером Дикером, Менди Ваксманом и Насанелем Каснеттом; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица (Brooklyn: Mesorah Publications, 2001), том 39, стр. 60a4 и примечание 33; см. также «Мехилта де-рабби Измаэль», перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, стр. 60; Мехильта де рабби Шимон бар Йохай, перевод В. Дэвида Нельсона (Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2006 г.), стр. 44; Зохар, часть 2, стр. 36а (Испания, конец XIII века); перепечатано, например, Зохар: Притцкеровское издание, перевод и комментарии Дэниел С. Мэтт (Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 2007), том 4, стр.162.
- ^ Исход Раба 17: 5; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 215.
- ^ Исход Раба 18: 7; перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход, перевод Саймона М. Лермана, том 3, стр. 224.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 13: 2: 3–4; перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаилаперевод Якоба Нойснера (Атланта: Scholars Press, 1988), том 1, стр. 76; и Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 68.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 13: 2: 5; перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 76; и Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 68.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 13: 2: 10; перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 77; и перепечатано в Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 69.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 13: 2: 11; перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила, перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 77; и перепечатано в Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 69.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 13: 3: 2; перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила, перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 78–79; и перепечатано в Мехильта де-раввин Измаил, перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 71.
- ^ Вавилонский Талмуд Берахот 9б; перепечатано, например, Талмуд Бавли, разъясненный Гедалией Злотовиц; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 1, стр. 9b1.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 119а. Перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим · Часть вторая. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, страницы 289–90. Смотрите также Авот раввина Натана, глава 41. 700–900 гг. н. э. Перепечатано, например, Отцы по словам раввина Натана. Перевод Джуды Голдина, стр. 172. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1955, 1983. И перепечатано, например, в: Отцы по словам раввина Натана: аналитический перевод и объяснение. Перевод Якоба Нойснера, стр. 256. Атланта: Scholars Press, 1986.
- ^ Мехильта рабби Симеона, трактат Пиша, глава 15: 8: 3. Земля Израиля, 5 век. Перепечатано, например, Мехильта де-рабби Шимон бар Йохай. Перевод В. Дэвида Нельсона, стр. 53. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2006.
- ^ Вавилонский Талмуд Санхедрин 91а.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 14: 1: 3. Перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила. Перевод Якоба Нойснера, том 1, стр. 81. И Мехильта де-раввин Измаил. Перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страницы 74–75. Смотрите также Вавилонский Талмуд Сукка 11б.
- ^ Мидраш Танхума Ки Сиса 9.
- ^ Числа Раба 21: 7. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Числа. Перевод Иуды Дж. Слотки, том 6, страница 834.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 14: 1: 9. Перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила. Перевод Якоба Нойснера, том 1, страница 82. И Мехильта де-раввин Измаил. Перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страница 75.
- ^ Вавилонский Талмуд Мегилла 9а. Перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Таанит • Мегилла. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 12, страницы 244–45. Иерусалим: Издательство Корен, 2014.
- ^ Вавилонский Талмуд Шаббат 87а.
- ^ Вавилонский Талмуд Песахим 3б. Перепечатано, например, Талмуд Бавли. Объяснено Аббой Цви Найманом, Элиэзером Герцкой и Моше Зев Эйнхорном; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 9, стр. 3b 2.
- ^ Исход Раба 19: 4. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход. Перевод Саймона М. Лермана, том 3, страницы 231–34.
- ^ Исход Раба 19: 2. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход. Перевод Саймона М. Лермана, том 3, страница 231.
- ^ Мехилта рабби Измаила, трактат Пиша, глава 15: 2: 5. Перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила. Перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 93–94. И Мехильта де-раввин Измаил. Перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, стр. 87.
- ^ Пирке де рабби Элиэзер, глава 48. Перепечатано, например, в: Пирке де рабби Элиэзер. Перевод и аннотирование Джеральдом Фридлендером.
- ^ Мишна Менахот 3: 7. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страницы 739–40. Вавилонский Талмуд Менахот 28а; перепечатано, например, Талмуд Бавли. Объяснено Аббой Цви Найманом, Элиэзером Герцкой, Зевом Майзелсом, Гиллелем Данцигером и Аврохомом Нойбергером; под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, том 58, стр. 28a2. Бруклин: публикации Mesorah, 2002.
- ^ Мишна Бекхорот 1: 1–6: 12. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страницы 787–800. Тосефта Бекорот 1: 1–7: 15. Перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением. Перевод Якоба Нойснера, том 2, страницы 1469–94. Вавилонский Талмуд Бекхорот 2а – 61а; перепечатано, например, Талмуд Бавли. Под редакцией Исроэля Симхи Шорра и Хаима Малиновица, тома 65–66. Бруклин: публикации Mesorah, 2003–2004 гг.
- ^ Мишна Хала 4: 9. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 157.
- ^ Мишна Орла 3: 3. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 165.
- ^ Мишна Биккурим 2: 9. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 171.
- ^ Мишна Авода Зара 5: 9. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 672.
- ^ Мишна Зевахим 14: 4. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 731.
- ^ Вавилонский Талмуд Кетубот 111б – 12а. Перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Кетубот: Часть вторая. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 17, страницы 290–91. Иерусалим: Издательство Корен, 2015.
- ^ Мишна Песахим 10: 5. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Перевод Якоба Нойснера, страница 250. Вавилонский Талмуд Песахим 116б. Перепечатано, например, Корен Талмуд Бавли: Песагим · Часть вторая. Комментарий Адина Эвена-Исраэля (Steinsaltz), том 7, стр.274.
- ^ Подробнее о средневековой еврейской интерпретации см., Например, Барри Д. Уолфиш. «Средневековая еврейская интерпретация». В Иудейская Библия. Под редакцией Адель Берлин и Марка Цви Бреттлера, страницы 1876–1900.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Тшува, глава 3, параграф 3. Египет. Около 1170–1180 гг. Перепечатано, например, Мишне Тора: Хильчот Тшува: Законы покаяния. Перевод Элияху Тугера, страницы 140–48. (Нью-Йорк: Moznaim Publishing, 1990); см. также Маймонид. Восемь глав по этике, глава 8. Египет. Конец 12 века. Перепечатано, например, Восемь глав Маймонида об этике (Шемона Пераким): Психологический и этический трактат. Отредактировано, аннотировано и переведено, с введением Джозефа И. Горфинкля, страницы 95–96. Нью-Йорк: Columbia University Press, 1912. Перепечатано в Forgotten Books, 2012.
- ^ Езекия бен Маной. Хизкуни. Франция, около 1240 г. Перепечатано, например, в Чизкиягу бен Маноах. Чизкуни: Комментарий к Торе. Перевод и аннотации Элияху Мунка, том 2, страница 401. Иерусалим: Издательство Ктав, 2013.
- ^ Товия бен Элиэзер. Лекач Тов. 11 век. Перепечатано в Менахеме М. Кашере. Тора Шелейма, 10, 26а. Перепечатано в Энциклопедия библейского толкования. Перевод Гарри Фридмана, том 8, страница 6.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хилхот Шекалим (Законы Шекалима) и Хилхот Кидуш ха-Ходеш (Законы освящения новолуния), глава 5, галаха 1. Перепечатано, например, Мишне Тора: Хилхот Шекалим: Законы Шекалима: и Хилхот Киддуш ха-Ходеш: Законы освящения новолуния. Перевод Элияху Тугера, том 14, страницы 102–03. Нью-Йорк: Мознаим Паблишинг, 1993.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хилхот Шекалим (Законы Шекалима) и Хилхот Кидуш ха-Ходеш (Законы освящения новолуния), глава 5, галаха 2. Перепечатано, например, Мишне Тора: Хилчот Шекалим: Законы Шекалима: и Хилхот Киддуш ха-Ходеш: Законы освящения новолуния. Перевод Элияху Тугера, том 14, страницы 102–05.
- ^ Маймонид. Путеводитель для недоумевших, часть 3, глава 43. Каир, Egypt, 1190. Перепечатано, например, у Моисея Маймонида. Путеводитель для недоумевших. Перевод Михаэля Фридлендера, страницы 352–53. Переведено Майкл Фридлендер, страницы 322–27. Нью-Йорк: Dover Publications, 1956.
- ^ Зохар, часть 2, страницы 45a – b. Перепечатано, например, Зохар: Притцкеровское издание. Перевод и комментарии Дэниела К. Мэтта, том 4, страница 210.
- ^ Зохар, часть 2 (Рая Мехемна), стр. 40б. Перепечатано, например, Зоар. Перевод Гарри Сперлинга, Мориса Саймона и Пола П. Левертоффа, том 3, стр. 126. Лондон: Soncino Press, 1934.
- ^ Раши. Комментарий. Числа 1: 1. Труа, Франция, конец 11 века. Перепечатано, например, в Раши. Тора: с переведенным, аннотированным и разъясненным комментарием Раши. Перевод и аннотирование Исраэлем Иссером Цви Герцегом, том 4. Бруклин: Публикации Мезора, 1997.
- ^ Зохар, часть 2, стр. 191а. Перепечатано, например, Зохар: Притцкеровское издание. Перевод и комментарии Дэниела К. Мэтта, том 6, страницы 79–81. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета, 2011.
- ^ Маймонид. Путеводитель для недоумевших, часть 3, глава 32. Перепечатано, например, в Моисее Маймониде. Путеводитель для недоумевших.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11. Египет, около 1170–1180 гг. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 688–703. Нью-Йорк: Мознаим Паблишинг, 2005.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 1. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 688–89.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 2. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 690–91.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 3. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 690–91.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 5. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 690–91.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 6. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 690–93.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 8. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 692–93.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 9. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 692–93.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 10. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 692–94.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 16. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 696–97.
- ^ Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Биккурим, глава 11, галаха 17. Перепечатано, например, Мишне Тора: Сефер Зераим: Книга сельскохозяйственных постановлений. Перевод Элияху Тугера, страницы 696–97.
- ^ Грета Хорт, «Египетские бедствия», Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, том 69, выпуски 1–4 (1957): страницы 84–103; том 70, выпуск 1 (1958): страницы 48–59; Наум М. Сарна, Изучение Исхода: Истоки библейского Израиля (Нью-Йорк: Schocken Books, 1996), стр. 70.
- ^ Джон Дж. Коллинз, Введение в еврейскую Библию: третье издание (Миннеаполис: Fortress Press, 2018), стр.109.
- ^ Джон Дж. Коллинз, Введение в еврейскую Библию: третье издание, стр.116.
- ^ Эверетт Фокс. Пять книг Моисея, стр. 245. Даллас: Word Publishing, 1995.
- ^ Уильям Х.С. Пропп. Исход 1–18: новый перевод с введением и комментарием, том 2, стр. 36. Нью-Йорк: Якорная Библия, 1998.
- ^ Гарольд Фиш. Библейское присутствие в Шекспире, Мильтоне и Блейке: сравнительное исследование, стр. 85. Oxford: Clarendon Press, 1999.
- ^ В. Гюнтер Плаут. Тора: современный комментарий: переработанное издание. Исправленное издание под редакцией Дэвид Э.С. Штерн, page 347. Нью-Йорк: Союз реформистского иудаизма, 2006.
- ^ В. Гюнтер Плаут. Тора: современный комментарий: переработанное издание. Исправленное издание под редакцией Дэвид Э.С. Штерн, страницы 106–07. Нью-Йорк: Союз реформистского иудаизма, 2006.
- ^ Шломо Эфраим Луншиц. Кли Якар. Люблин, 1602. Перепечатано, например, в Кли Якар: Шемос. Перевод Элиу Левина, том 1, страница 136. Саутфилд, Мичиган: Targum Press / Feldheim Publishers, 2002.
- ^ Мориц Маркус Калиш. Исторический и критический комментарий Ветхого Завета с новым переводом: Исход, страницы 124–25. Лондон: Longman, Brown, Green и Longmans, 1855. Перепечатано, например, на RareBooksClub.com, 2012.
- ^ Самсон Рафаэль Хирш. Пятикнижие: Исход. Перевод Исаака Леви, том 2, страница 110. Gateshead: Judaica Press, 2-е издание, 1999 г. Первоначально опубликовано как Der Pentateuch uebersetzt und erklaert. Франкфурт, 1867–1878.
- ^ Наум М. Сарна. Изучение Исхода: Истоки библейского Израиля, стр. 67. Нью-Йорк: Schocken Books, 1996.
- ^ Уильям Х.С. Пропп. Исход 1–18: новый перевод с введением и комментарием, том 2, стр. 33.
- ^ Джеймс Л. Кугель. Как читать Библию: Путеводитель по Священным Писаниям тогда и сейчас, страницы 322–25. Нью-Йорк: Свободная пресса, 2007.
- ^ Джон Дж. Коллинз, Введение в еврейскую Библию: третье издание, стр.109.
- ^ Исраэль Финкельштейн и Нил Ашер Зильберман. Библия раскопана: новое видение древнего Израиля археологами и происхождение его священных текстов, страницы 58–63. Нью-Йорк: Свободная пресса, 2001.
- ^ В. Гюнтер Плаут. Тора: современный комментарий: переработанное издание. Исправленное издание под редакцией Дэвида Э.С. Штерн, стр.4.
- ^ В. Гюнтер Плаут. Тора: современный комментарий: переработанное издание. Исправленное издание под редакцией Дэвида Э.С. Штерн, стр.405.
- ^ Умберто Кассуто. Комментарий к книге Исход. Иерусалим, 1951. Перевод Исраэля Абрахамса, страницы 153–54. Иерусалим: The Magnes Press, Еврейский университет, 1967.
- ^ Наум М. Сарна. Комментарий к Торе JPS: Исход: традиционный текст на иврите с новым переводом JPS, стр. 65. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1991.
- ^ Натан Макдональд. Что ели древние израильтяне? Диета в библейские времена, стр.7.
- ^ Ефрем А. Шпайзер. Бытие: введение, перевод и примечания, том 1, страница xviii. Нью-Йорк: Якорная Библия, 1964.
- ^ Джейкоб Милгром. Комментарий к Торе в JPS: Числа: традиционный текст на иврите с новым переводом JPS, стр. 13. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1990.
- ^ Памела Бармаш. «Женщины и мицвот». Ю.Д. 246: 6 Нью-Йорк: Раввинское собрание, 2014.
- ^ Теренс Э. Фретхейм. Исход: толкование: библейский комментарий для обучения и проповеди, стр. 149. Луисвилл: John Knox Press, 1991.
- ^ Сефер ха-Хиннух: Книга [мицвы] образования. Перевод Чарльза Венгрова, том 1, страницы 93–137. Иерусалим: Издательство Фельдхейм, 1991.
- ^ Исход 12: 2.
- ^ Исход 12: 6.
- ^ Исход 12: 8.
- ^ Исход 12: 9.
- ^ Исход 12:10.
- ^ Исход 12:15.
- ^ Исход 12:18.
- ^ Исход 12:19.
- ^ Исход 12:20.
- ^ Исход 12:43.
- ^ Исход 12:45.
- ^ а б Исход 12:46.
- ^ Исход 12:48.
- ^ Исход 13:12.
- ^ Исход 13: 3.
- ^ Исход 13: 7.
- ^ Исход 13: 8.
- ^ а б Исход 13:13.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Отредактировано Менахемом Дэвисом, стр. 51. Бруклин: Публикации Mesorah, 2005. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, страницы 94–95. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2008.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, страницы 48–49. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, страницы 93–94.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 38–40. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, стр.87.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 58. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, стр.99.
- ^ Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, страницы 125–28.
- ^ Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, страницы 122–25.
- ^ Реувен Хаммер. Или Хадаш: комментарий к Сидур Сим Шалом для Шаббата и фестивалей, стр. 133. Нью-Йорк: Раввинское собрание, 2003.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, страницы 61–62.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 108.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 59. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, стр.100.
- ^ Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, стр.88.
- ^ Подстрочная Агада: Пасхальная Агада с подстрочным переводом, инструкциями и комментариями. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 60. Джозеф Табори. Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий, стр.100.
- ^ Сидур Шоттенштейна для будних дней с подстрочным переводом. Под редакцией Менахема Дэвиса, страницы 10–12. Бруклин: публикации Mesorah, 2002.
- ^ Сидур Шоттенштейна для будних дней с подстрочным переводом. Под редакцией Менахема Дэвиса, стр. 6.
- ^ Исход 10: 1
- ^ Иеремия 46:13.
- ^ Исход 10: 3–20; Иеремия 46:23.
- ^ Исход 12:12; Иеремия 46:25.
- ^ Исход 12:51; 13:3; Иеремия 46:27.
дальнейшее чтение
Парашах имеет параллели или обсуждается в этих источниках:
Библейский
- Бытие 7: 12–23 (Божье разрушение с помощью потопа); 15:14 (оставив Египет с богатством); 19:23–29 (Разрушение Богом Содом и Гоморра ).
- Исход 1:22 (приказ убить сыновей); 4:21 (ожесточая сердце фараона); 7:3 (ожесточая сердце фараона); 9:12 (ожесточая сердце фараона); 14:4 (ожесточая сердце фараона); 14:8 (ожесточая сердце фараона); 22:28–29 (первенец); 23:15 (Пасха); 34:25 (Песах).
- Левит 14: 4–6, 49–52 (иссоп); 23:4–8 (Песах).
- Числа 3: 11–13 (первенец); 9:1–14 (Пасха); 18:15–18 (первенец); 19:6, 18 (иссоп); 28:16–25 (Песах).
- Второзаконие 2:30 (закаливание сердца); 15:7 (закаливание сердца); 15:13–14 (прощальные подарки освобожденным рабам); 15:19–23 (первенец); 16:1–8 (Песах).
- Иисуса Навина 2: 18–21 (уничтожение всех, кроме тех, у кого дома есть красная отметина); 11:20 (закаливание сердца).
- Иеремия 31: 8 (первенец).
- Иезекииль 9: 4–6 (убивая тех, у кого нет метки).
- Джоэл 2:2 (тьма).
- Псалом 51: 9 («Очисти меня иссопом»); 78:44–51 (язвы); 105:23–38 (язвы); 119:62 (полночь).
- Иов 34:20 (полночь).
Ранний нераббинский
- Пасхальное письмо. Слоновья, 419–418 гг. До н. Э. Перепечатано, например, Контекст Священного Писания, Том III: Архивные документы из библейского мира, страницы 116–17. Отредактировано Уильям В. Халло. Нью-Йорк: Брилл, 2002. ISBN 90-04-10620-0.
- Иезекииль трагик. Exagōgē. Греция, 2 век до н. Э. Перевод Р.Г. Робертсон. В Псевдоэпиграфы Ветхого Завета: Том 2: Расширения «Ветхого Завета» и легенд, мудрость и философская литература, молитвы, псалмы и оды, фрагменты утерянных иудео-эллинистических произведений. Отредактировано Джеймс Х. Чарльзуорт, страницы 814–17. Нью-Йорк: Якорная Библия, 1985. ISBN 0-385-18813-7.
- Юбилеи Глава 49 Земля Израиля, 2 век до н. Э. Перепечатано, например, Книга юбилеев или Малое Бытие. Переведено Роберт Х. Чарльз. Лондон: Блэк, 1902 г. Перепечатано, например, в: Книга юбилеев: перевод древнееврейских и палестинских текстов, страницы 216–19. Лексингтон, Кентукки: Забытые книги, 2007. (Песах).
- Мудрость Соломона главы 17–18. Александрия, Египет, II – I века до н. Э.
- 1 Коринфянам 5:6–8. Около 53–54. (Песах).
- Римляне 9:14–18. 1 век. (ожесточая сердце фараона).
- Евреям 9:19 (иссоп); 11:28 (Песах). Конец 1 века.
- отметка 14:12–26. Около 70 г. н.э. (Песах).
- Мэтью 26:17–30. Около 70–100 гг. Н. Э. (Песах).
- Иосиф Флавий. Войны евреев, 5:9:4. Около 75 г. н. Э. Перепечатано, например, Сочинения Иосифа Флавия: полное и несокращенное, новое обновленное издание. Переведено Уильям Уистон, 716. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, 1987. ISBN 0-913573-86-8.
- 1 Петра 1:19 Около 81 г. н.э. (Песах).
- Люк 2:41; 22:14–20. Примерно 80–150 гг. Н. Э. (Песах).
- Иосиф, Древности евреев 2:14:4 –2:15:1. Около 93–94. Перепечатано, например, Сочинения Иосифа Флавия: полное и несокращенное, новое обновленное издание. Переведено Уильям Уистон, страницы 73–74. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, 1987. ISBN 0-913573-86-8.
- Открытие 17:17. Конец 1 века. (изменение сердец в соответствии с Божьей целью).
- Джон 19:29 (иссоп); 19:36. Около 90–110 гг. («Ни одна из его костей не сломается»).
- Джастин Мученик. Диалог с Трифоном, главы 40, 46. Около 155–167. Перепечатано, например, в Justin Martyr. Диалог с Трифоном. Перевод Томаса Б. Фоллса; под редакцией Майкла Слюссера. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Католического университета Америки, исправленное издание, 2002 г. (Песах).
- Мелито Сардийский. На Пасху. Около 180. Перепечатано, например: О Пасхе и фрагментах. Отредактированный Стюартом Джорджем Холлом. Оксфорд: Clarendon Press, 1979. ISBN 0198268114. (Песах).
Классический раввин
- Мишна: Хала 1: 2, 4:9; Орлах 3: 3; Биккурим 2: 9; Песах 1: 1–10: 9; Бейца 1: 1–5: 7; Мегилла 3: 4; Авода Зара 5: 9; Зевахим 3: 6; Менахот 3: 7; Бехорот 1: 1–6: 12, 8:1; Керито 1: 1; Парах 11: 9. 3 век. Перепечатано, например, Мишна: новый перевод. Переведено Джейкоб Нойснер, страницы 148, 157, 165, 171, 229–51, 291–99, 320–21, 672, 705, 739, 787–800, 803, 836. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1988. ISBN 0-300-05022-4.
- Tosefta: Терумот 10: 7; Хала 2: 9; Пиша (Песах) 1: 1–10: 13; Сукка 2: 1; Йом Тов (Бейца) 1: 4–5; Рош ха-Шана 1: 1–3; Мегилла 3: 4; Сота 4: 5; Маккот 4: 1; Зевахим 1: 1; Менахот 8:28; Бехорот 1: 1–7: 15. (Земля Израиля, около 250 г. н.э.). Перепечатано, например, Тосефта: перевод с иврита, с новым введением. Перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 198, 339, 471–522, 572, 585–86, 605, 645, 846; том 2, страницы 1208–09, 1308, 1445, 1469–94. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, 2002. ISBN 1-56563-642-2.
- Иерусалимский Талмуд: Берахот 9а, 21б, 37а, 61а; Challah 49a; Орлах 35а; Шаббат 17а, 18б, 30а, 61а – б; Эрувин 24б, 63б; Песахим 1а – 86а; Yoma 2a; Beitzah 1a – 49b; Рош ха-Шана 1б, 6а, 11а, 17б – 18а; Taanit 26a; Megillah 14b, 17b, 21a – b, 29b; Хагига 13б; Евамот 42а – 43а; Назира 22а; Gittin 20b; Киддушин 19б, 22а; Санхедрин 11б, 13а, 31а – б, 51б, 69а. Тверия, Земля Израиля, около 400 г. н. Э. Перепечатано, например, в: Талмуд Йерушалми. Отредактировано Хаим Малиновиц, Исроэль Симха Шорр и Мордехай Маркус, тома 1–2, 11–14, 16–19, 21, 23–27, 30, 34, 38, 40, 44–45. Бруклин: публикации Mesorah, 2005–2018. И перепечатано, например, Иерусалимский Талмуд: перевод и комментарий. Отредактировано Якобом Нойснером и переведено Якобом Нойснером, Цви Захави, Б. Барри Леви и Эдвард Гольдман. Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, 2009. ISBN 978-1-59856-528-7.
- Мехилта раввина Измаила, Трактат Пиша, главы 1: 1–18: 2. Земля Израиля, конец 4 века. Перепечатано, например, Мехилта по словам раввина Измаила. Перевод Якоба Нойснера, том 1, страницы 1–119. Атланта: Scholars Press, 1988. ISBN 1-55540-237-2. И Мехильта де-раввин Измаил. Перевод Якоба З. Лаутербаха, том 1, страницы 1–114. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1933 г., переиздано в 2004 г. ISBN 0-8276-0678-8.
- Мехильта раввина Симеона, Трактат Пиша, главы 3–19. Земля Израиля, 5 век. Перепечатано, например, Мехильта де-рабби Шимон бар Йохай. Перевод В. Дэвида Нельсона, страницы 10–79. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2006. ISBN 0-8276-0799-7.
- Вавилонский Талмуд: Берахот 3б – 4а, 9a – b, 10b, 37а, 38b, 56a – b; Шаббат 24б – 25а, 28b, 60b, 87a, 108а, 114b, 133a, 147b; Ерувин 23а, 27а, 96а; Песахим 2а – 121б; Йома 36а, 49b, 51а, 79b; Сукка 11б, 13а, 27а, 29а, 33а, 42b; Beitzah 2a – 40b, Рош ха-Шана 2а, 4a – b, 7а, 8b, 11b, 20а, 22а, 25b; Таанит 7а; Мегилла 5а, 6b, 7b, 21а, 29а, 30а, 31а; Хагига 7б, 10b, 16b – 17a; Евамот 5б, 40а, 46а, 48а, 62а, 70a – 71a, 72а, 74а; Кетубот 7а, 102a; Недарим 25а, 36а; Назира 7а, 23а; Гиттин 10а, 25а, 38а; Киддушин 6б, 29а, 34а, 35а, 37a – b, 41b – 42a, 57b, 72b, 76a; Бава Камма 13а, 37b, 41а, 50b, 54a – b, 60а, 63а, 64а, 76b, 78a, 110b; Bava Metzia 6b, 42а, 115b; Бава Батра 97b, 118b; Синедрион 4б, 12b, 18а, 36а, 42а, 48b, 63а, 91a; Маккот 4б, 8b, 11а, 13a – b, 15а, 16а, 17a – b, 21b – 22a; Шевуот 3б; Авода Зара 24а, 27а, 74а; Зевахим 7а – б, 9а, 10b – 12a, 23а, 25b, 36а, 37b, 57b, 91a, 102a, 106b, 116a; Menachot 28a, 29a – b, 34a – b, 36b – 37a, 42b, 47b, 49b, 53а, 66a, 67a, 82b, 83b, 98a; Чуллина 11а, 17b, 68а, 69b – 70a, 74b, 78b, 82b, 91a, 115а, 120a, 129a, 133b – 34a, 136b, 141b; Бехорот 2а – 61а; Арахина 8б, 13b, 18a – b, 19b, 24b; Темура 4б, 5b, 18b, 30b; Keritot 2a, 4а, 28а; Мейла 13а. Вавилония, 6 век. Перепечатано, например, Талмуд Бавли. Под редакцией Исроэля Симхи Шорра, Хаима Малиновица и Мордехая Маркуса, 72 тома. Бруклин: публикации Mesorah, 2006.
- Песнь песней Раба. VI – VII века. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Песнь песней. Перевод Мориса Саймона, том 9, страницы 2, 45, 47, 80–81, 100, 117–18, 121–23, 138–39, 163, 165, 219, 238, 283. Лондон: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
Средневековый
- Саадия Гаон. Книга убеждений и мнений. Багдад, Вавилония, 933. Перевод Сэмюэля Розенблатта, страницы 119, 199, 254, 272, 299, 424. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1948. ISBN 0-300-04490-9.
- Исход Раба 13: 1–19: 8. 10 век. Перепечатано, например, Мидраш Раба: Исход. Перевод С. М. Лермана. Лондон: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Раши. Комментарий. Исход 10–13. Труа, Франция, конец 11 века. Перепечатано, например, в Раши. Тора: с переведенным, аннотированным и разъясненным комментарием Раши. Перевод и аннотирование Исраэлем Иссером Цви Герцегом, том 2, страницы 91–141. Бруклин: публикации Mesorah, 1994. ISBN 0-89906-027-7.
- Рашбам. Комментарий к Торе. Труа, начало 12 века. Перепечатано, например, Комментарий Рашбама к Исходу: аннотированный перевод. Отредактировано и переведено Мартином И. Локшиным, страницы 93–132. Атланта: Scholars Press, 1997. ISBN 0-7885-0225-5.
- Иуда Галеви. Кузари. 2:80; 3:35. Толедо, Испания, 1130–1140 гг. Перепечатано, например, в Иегуда Халеви. Кузари: аргумент в пользу веры Израиля. Введение Генри Слонимского, страницы 132, 166. Нью-Йорк: Шокен, 1964. ISBN 0-8052-0075-4.
- Авраам ибн Эзра. Комментарий к Торе. Франция, 1153. Перепечатано, например: Комментарий Ибн Эзры к Пятикнижию: Исход (Шмот). Перевод и аннотации: Норман Стрикман и Артур М. Сильвер, том 2, страницы 183–266. Нью-Йорк: Издательство Menorah Publishing Company, 1996. ISBN 0-932232-08-6.
- Маймонид. Мишне Тора: Хильчот Тшува, глава 3, параграф 3. Египет. Около 1170–1180 гг. Перепечатано, например, Мишне Тора: Хильчот Тшува: Законы покаяния. Перевод Элияху Тугера, страницы 140–48. Нью-Йорк: Мознаим Паблишинг, 1990. OCLC 28239393 ISBN 978-0-940118-20-1.
- Маймонид. Мишне Тора: Хилхот Шекалим (Законы Шекалима) и Хилхот Кидуш ха-Ходеш (Законы освящения новолуния), глава 5. Перепечатано, например, Мишне Тора: Хилхот Шекалим: Законы Шекалима: и Хилхот Кидуш ха-Ходеш: Законы освящения новолуния. Перевод Элияху Тугера, том 14, страницы 102–13. Нью-Йорк: Мознаим Паблишинг, 1993.
- Маймонид. Восемь глав по этике, глава 8. Египет. Конец 12 века. Перепечатано, например, Восемь глав Маймонида об этике (Шемона Пераким): Психологический и этический трактат. Отредактировано, аннотировано и переведено, с введением Джозефа И. Горфинкля, страницы 95–96. Нью-Йорк: Columbia University Press, 1912. Перепечатано в Forgotten Books, 2012.
- Маймонид. Путеводитель для недоумевших. Каир, Egypt, 1190. Перепечатано, например, у Моисея Маймонида. Путеводитель для недоумевших. Переведено Майкл Фридлендер, страницы 27, 30, 32, 36, 55–56, 214, 325, 340, 346, 359, 361, 370. Нью-Йорк: Dover Publications, 1956. ISBN 0-486-20351-4.
- Езекия бен Маной. Хизкуни. Франция, около 1240 г. Перепечатано, например, в Чизкиягу бен Маноах. Чизкуни: Комментарий к Торе. Перевод и аннотирование Элиягу Мунком, том 2, страницы 400–41. Иерусалим: Ktav Publishers, 2013. ISBN 978-1-60280-261-2.
- Нахманид. Комментарий к Торе. Иерусалим, около 1270 г. Перепечатано, например, в: Рамбан (Нахманид): Комментарий к Торе. Перевод Чарльза Б. Чавела, том 2, страницы 100–75. Нью-Йорк: Издательство Шило, 1973. ISBN 0-88328-007-8.
- Зохар, часть 2, страницы 32б – 44а. Испания, конец 13 века. Перепечатано, например, Зохар: Притцкеровское издание. Перевод и комментарии Дэниел С. Мэтт, том 4, страницы 136–200. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2007. ISBN 978-0-8047-5712-6.
- Бахья бен Ашер. Комментарий к Торе. Испания, начало 14 века. Перепечатано, например, Мидраш рабейну Бахья: Комментарий к Торе рабби Бачьи бен Ашера. Перевод и аннотации Элияху Мунка, том 3, страницы 855–921. Иерусалим: Lambda Publishers, 2003. ISBN 965-7108-45-4.
- Джейкоб бен Ашер (Баал Ха-Турим). Комментарий к Торе. Начало 14 века. Перепечатано, например, Баал Хатурим Чумаш: Шемос / Исход. Перевод Элияху Тугера; отредактировано и аннотировано Avie Gold, volume 2, pages 609–51. Бруклин: публикации Mesorah, 2000. ISBN 1-57819-129-7.
- Исаак бен Моисей Арама. Акедат Ижак (Привязка Исаака). Конец 15 века. Перепечатано, например, в Ицхаке Араме. Акейдат Ицхак: Комментарий раввина Ицхака Арамы к Торе. Перевод и сжатие Элияху Мунка, том 1, страницы 345–67. Нью-Йорк, Lambda Publishers, 2001. ISBN 965-7108-30-6.
Современное
- Исаак Абраванель. Комментарий к Торе. Италия, между 1492–1509 гг. Перепечатано, например, Абарбанель: Избранные комментарии к Торе: Том 2: Шемос / Исход. Перевод и аннотации Исраэля Лазара, страницы 134–72. Бруклин: CreateSpace, 2015. ISBN 978-1508640219.
- Авраам Саба. Шерор ха-Мор (Связка мирры). Фес, Марокко, около 1500 г. Перепечатано, например, на Црор Хамор: Комментарий Торы раввина Авраама Саббы. Перевод и аннотации Элияху Мунка, том 3, страницы 921–67. Иерусалим, Lambda Publishers, 2008. ISBN 978-965-524-013-9.
- Обадия бен Джейкоб Сфорно. Комментарий к Торе. Венеция, 1567. Перепечатано, например, в Сфорно: Комментарий к Торе. Перевод и пояснительные примечания Рафаэля Пелковица, страницы 328–45. Бруклин: публикации Mesorah, 1997. ISBN 0-89906-268-7.
- Моше Альшич. Комментарий к Торе. Цфат, около 1593 г. Перепечатано, например, в Моше Альшихе. Мидраш рабби Моше Альшиха на Тору. Перевод и аннотирование Элияху Мунком, том 2, страницы 401–29. Нью-Йорк, Lambda Publishers, 2000. ISBN 965-7108-13-6.
- Шломо Эфраим Луншиц. Кли Якар. Люблин, 1602. Перепечатано, например, в Кли Якар: Шемос. Перевод Элиу Левина, том 1, страницы 131–94. Саутфилд, Мичиган: Targum Press / Feldheim Publishers, 2002. ISBN 1-56871-202-2.
- Менассия бен Исраэль. Эль Консилиадор (Примиритель). Амстердам, 1632 г. Перепечатано в Примиритель Р. Манассии Бен Исраэль: примирение очевидных противоречий в Священном Писании: к которым добавлены пояснительные примечания и биографические примечания цитируемых авторитетов. Перевод Элиаса Хиама Линдо, страницы 124–36. Лондон, 1842 г. Перепечатано, например, Nabu Press, 2010. ISBN 1-148-56757-7.
- Авраам Иегошуа Хешель. Комментарии к Торе. Краков, Польша, середина 17 века. Скомпилировано как Ханукат а-Тора. Отредактировал Ханох Хенох Эрзон. Петркув, Польша, 1900. Перепечатано в Аврааме Иегошуа Хешеле. Ханука ха-Тора: мистические прозрения рава Авраама Иегошуа Хешеля о Чумаше. Перевод Авраама Переца Фридмана, страницы 132–41. Саутфилд, Мичиган: Targum Press /Feldheim Publishers, 2004. ISBN 1-56871-303-7.
- Яаков Кули. Me'am Lo'ez. Константинополь, 1732. Перепечатано в Яаков Кули. Антология Торы: Меам Лоэз. Переведено Арье Каплан, том 5, страницы 1–150. Иерусалим: Мознаим Паблишинг, 1979. ISBN 0-940118-05-X.
- Томас Гоббс. Левиафан, 3:38. Англия, 1651 г. Переиздание под редакцией К. Б. Макферсон, стр. 487. Хармондсворт, Англия: Penguin Classics, 1982. ISBN 0-14-043195-0.
- Шаббетайский бас. Сифсей Хахамим. Амстердам, 1680 г. Перепечатано, например, в: Сефер Шемос: Из пяти книг Торы: Том 1: Шемос – Итро: Чумаш: Таргум Окелос: Раши: Сифсей Хахамим: Ялкут: Хафтарос, перевод Аврохома Ю. Дэвиса, страницы 119–85. Лейквуд Тауншип, Нью-Джерси: Публикации Metsudah, 2009.
- Хаим ибн Аттар. Ор ха-Хаим. Венеция, 1742 г. Перепечатано в «Хаим бен Аттар». Или Хачайим: Комментарий к Торе. Перевод Элиягу Мунка, том 2, страницы 533–73. Бруклин: Lambda Publishers, 1999. ISBN 965-7108-12-8.
- Нахман Бресловский. Учения. Брацлав, Украина, до 1811 г. Перепечатано в Тора Ребе Нахмана: Бресловские сведения о еженедельном чтении Торы: Исход-Левит. Составлено Хаимом Крамером; под редакцией Я. Холла, стр. 64–95. Иерусалим: Бресловский научно-исследовательский институт, 2011. ISBN 978-1-928822-53-0.
- Генри Уодсворт Лонгфелло Еврейское кладбище в Ньюпорте . Бостон, 1854. Перепечатано в Гарольд Блум. Американские религиозные стихи, страницы 80–81. Нью-Йорк: Библиотека Америки, 2006. ISBN 978-1-931082-74-7.
- Самсон Рафаэль Хирш. Пятикнижие: Исход. Перевод Исаака Леви, том 2, страницы 107–74. Gateshead: Judaica Press, 2-е издание 1999 г. ISBN 0-910818-12-6. Первоначально опубликовано как Der Pentateuch uebersetzt und erklaert. Франкфурт, 1867–1878.
- Сэмюэл Дэвид Луццатто (Шадал). Комментарий к Торе. Падуя, 1871. Перепечатано, например, в Samuel David Luzzatto. Комментарий к Торе. Перевод и аннотации Элияху Мунка, том 2, страницы 594–633. Нью-Йорк: Lambda Publishers, 2012. ISBN 978-965-524-067-2.
- Мальбим. Тора и заповеди. Варшава, 1874–80. Перепечатано, например, в Malbim: Rabbenu Meir Leibush ben Yechiel Michel. Комментарий к Торе. Перевод Цви Файера, том 4, страницы 254–84; том 5, страницы 1–386. Израиль: M.P. Пресса / Hillel Press, 1984. ISBN 978-0-918220-01-1.
- Иегуда Арье Лейб Альтер. Сефат Эмет. Гора Кальвария (Гер), Польша, до 1906 г. Язык истины: комментарий к Торе Сефат Эмет. Переводил и устно Артур Грин, страницы 93–97.Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1998. ISBN 0-8276-0650-8. Переиздано в 2012 г. ISBN 0-8276-0946-9.
- Герман Коэн. Религия разума: из источников иудаизма. Перевод с введением Саймона Каплана; вступительные эссе Лео Штраус, стр. 121, 328. Нью-Йорк: Ангар, 1972. Переиздано. Атланта: Scholars Press, 1995. ISBN 0-7885-0102-X. Первоначально опубликовано как Religion der Vernunft aus den Quellen des Judentums. Лейпциг: Густав Фок, 1919.
- Джеймс Джойс. Улисс, Глава 7 (Эол). Париж: Шекспир и компания, 1922. Перепечатано, например, Улисс: исправленный текст. Под редакцией Ханса Вальтера Габлера, Вольфхарда Степпа и Клауса Мельхиора, страницы 116–17. Нью-Йорк: Рэндом Хаус, 1986. ISBN 0-394-55373-X. (Цитируется высказывание оратора Джона Ф. Тейлора: «Мне казалось, что я был перенесен в страну, далекую от этой страны, в эпоху, далекую от этой эпохи, что я находился в Древнем Египте и что я слушал речь некоего первосвященника той страны, обращенная к юному Моисею ... И мне показалось, что я слышал голос этого египетского первосвященника, повышенный тоном, подобным высокомерию и подобной гордости. Я слышал его слова, и они имели значение открыл мне ... Почему вы, евреи, не примете нашу культуру, нашу религию и наш язык? Вы - племя кочевников-пастухов: мы - могущественный народ. У вас нет ни городов, ни богатства: наши города - ульи человечества а наши галеры, триремы и квадриремы, нагруженные всевозможными товарами, бороздят воды известного земного шара. Вы только что вышли из примитивных условий: у нас есть литература, священство, многовековая история и государство ... Но, дамы. и господа, если бы молодой Моисей выслушал и принял Если бы он придерживался такого взгляда на жизнь, если бы он склонил голову, склонил свою волю и преклонил свой дух перед этим высокомерным увещанием, он никогда бы не вывел избранный народ из их дома рабства и не последовал бы за столпом облачным днем. Он никогда бы не заговорил с Вечным среди молний на вершине горы Синая и никогда бы не спустился с светом вдохновения, сияющим на его лице и неся в своих руках скрижали закона, вырезанные на языке преступников ».)
- Александр Алан Штайнбах. Царица субботы: пятьдесят четыре беседы о Библии с молодежью на основе каждой части Пятикнижия, страницы 45–48. Нью-Йорк: Дом еврейской книги Бермана, 1936.
- Бенно Джейкоб. Вторая книга Библии: Исход. Лондон, 1940. Перевод Уолтер Джейкоб, страницы 280–376. Хобокен, Нью-Джерси: Издательство KTAV, 1992. ISBN 0-88125-028-7.
- А. М. Клейн. О четырех странных сыновьях. Около 1937 года. Агада. 1940. В Собрание стихотворений А. Кляйн, страницы 78–79, 143–46. Торонто: Макгроу-Хилл Райерсон, 1974. ISBN 0-07-077625-3.
- Томас Манн. Иосиф и его братья. Переведено Джон Э. Вудс, страницы 79, 384–86, 715, 788. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 2005. ISBN 1-4000-4001-9. Первоначально опубликовано как Джозеф и сена Брюдер. Стокгольм: Bermann-Fischer Verlag, 1943.
- Умберто Кассуто. Комментарий к книге Исход. Иерусалим, 1951. Перевод Исраэля Абрахамса, страницы 122–54. Иерусалим: The Magnes Press, Еврейский университет, 1967.
- Роберт Р. Уилсон, «Закаление сердца фараона». Католический библейский ежеквартал, том 41 (номер 1) (1979): страницы 18–36.
- Эли Мунк. Зов Торы: Антология толкования и комментариев к пяти книгам Моисея. Перевод Е.С. Мазер, том 2, страницы 112–61. Бруклин: публикации Mesorah, 1995. ISBN 0-89906-042-0. Первоначально опубликовано как La Voix de la Thora. Париж: Фонд Самуэля и Одетт Леви, 1981.
- Джудит Р. Баскин. Советники фараона: Иов, Иофор и Валаам в раввинистической и святоотеческой традиции. Brown Judaic Studies, 1983. ISBN 0891306374.
- Дэн Джейкобсон. «Чума тьмы». В Ворота в новый город: сокровищница современных еврейских сказок. Под редакцией Говарда Шварца, страницы 157–60. Нью-Йорк: Эйвон, 1983. ISBN 0-380-81091-3. Переиздание Джейсона Аронсона, 1991 г. ISBN 0-87668-849-0.
- Барух М. Боксер. Истоки седера: пасхальный обряд и ранний раввинистический иудаизм. Окленд: Калифорнийский университет Press, 1984; переиздано New York: Jewish Theological Seminary Press, 2002. ISBN 0-87334-087-6.
- Майер Рабинович. "Путеводитель по Песах". Нью-Йорк: Раввинская ассамблея, 1984. OH 453.1984.
- Пинхас Х. Пели. Тора сегодня: новая встреча с Писанием, страницы 63–66. Вашингтон, округ Колумбия: B'nai B'rith Books, 1987. ISBN 0-910250-12-X.
- Марк С. Смит. Ранняя история Бога: Яхве и другие божества в древнем Израиле, страницы 2, 10, 108, 113. Нью-Йорк: HarperSanFrancisco, 1990. ISBN 0-06-067416-4.
- Зиони Зевит. «Три способа взглянуть на десять казней: были ли они стихийными бедствиями, демонстрацией бессилия египетских богов или отменой творения?» Обзор Библии, том 6 (номер 3) (июнь 1990 г.).
- Харви Дж. Филдс. Комментарий к Торе в наше время: Том II: Исход и Левит, страницы 25–31. Нью-Йорк: UAHC Press, 1991. ISBN 0-8074-0334-2.
- Наум М. Сарна. Комментарий к Торе JPS: Исход: традиционный текст на иврите с новым переводом JPS, страницы 48–68, 270–73. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1991. ISBN 0-8276-0327-4.
- Нехама Лейбовиц. Новые исследования в Шмоте (Исход), том 1, страницы 178–230. Иерусалим: Haomanim Press, 1993. Перепечатано как Новые исследования в Weekly Parasha. Lambda Publishers, 2010 г. ISBN 965-524-038-X.
- Джеральд Скольник. «Должна ли быть особая церемония признания первенца женского пола?» Нью-Йорк: Раввинское собрание, 1993. YD 305: 1.1993. Перепечатано в Responsa: 1991–2000: Комитет по еврейскому закону и стандартам консервативного движения.. Под редакцией Касселя Абельсона и Дэвида Дж. Файна, страницы 163–65. Нью-Йорк: Раввинское собрание, 2002. ISBN 0-916219-19-4.
- Аарон Вильдавски. Ассимиляция против разделения: Иосиф-администратор и политика религии в библейском Израиле, стр. 14. Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Transaction Publishers, 1993. ISBN 1-56000-081-3.
- Джозеф Б. Соловейчик. Фестиваль свободы: Очерки Песаха и Агады. До 1994 г. Переиздано Ktav Publishing, 2006. ISBN 0-88125-918-7.
- Вальтер Брейггеманн. «Книга Исхода». В Библия нового толкователя. Под редакцией Леандера Э. Кека, том 1, страницы 760–987. Нэшвилл: Abingdon Press, 1994. ISBN 0-687-27814-7.
- Шимон Финкельман, Моше Дов Штайн, Моше Либер, Носсон Шерман. Песах-Пасха: его соблюдение, законы и значение / Презентация, основанная на талмудических и традиционных источниках. Бруклин: публикации Mesorah, 1994. ISBN 0-89906-447-7.
- Джудит С. Антонелли. «Первенцы». В В образе Бога: феминистский комментарий к Торе, страницы 154–66. Нортвейл, Нью-Джерси: Джейсон Аронсон, 1995. ISBN 1-56821-438-3.
- В. Гюнтер Плаут. Комментарий Хафтары, страницы 140–48. Нью-Йорк: UAHC Press, 1996. ISBN 0-8074-0551-5.
- Сорел Голдберг, Леб и Барбара Биндер Кадден. Преподавание Торы: сокровищница идей и занятий, страницы 100–06. Денвер: НАХОДЯТСЯ. Издательство, 1997. ISBN 0-86705-041-1.
- Барак Обама. Мечты моего отца, стр. 294. Нью-Йорк: Three Rivers Press, 1995, 2004. ISBN 1-4000-8277-3. (Моисей и фараон).
- Джейкоб Милгром. «Инопланетянин среди вас: у каждого народа есть свой гер: постоянный житель. Тора повелевает нам, во-первых, не угнетать гера, а затем дружить и любить его». Обзор Библии, том 11 (номера 6) (декабрь 1995 г.).
- Эллен Франкель. Пять книг Мириам: женский комментарий к Торе, страницы 105–08. Нью-Йорк: Сыновья Дж. П. Патнэма, 1996. ISBN 0-399-14195-2.
- Роберт Гудман. «Песах» и «Рош ходеш». В Преподавание еврейских праздников: история, ценности и деятельность, страницы 153–72, 241–47. Денвер: НАХОДЯТСЯ. Издательство, 1997. ISBN 0-86705-042-X.
- Уильям Х.С. Пропп. Исход 1–18, том 2, страницы 290–461. Нью-Йорк: Якорная Библия, 1998. ISBN 0-385-14804-6.
- Исход во Второзаконие: феминистский компаньон Библии (вторая серия). Отредактировано Аталя Бреннер, страницы 31, 72, 95–96. Шеффилд: Sheffield Academic Press, 2000. ISBN 1-84127-079-2.
- Авива Готтлиб Зорнберг. Особенности Восторга: размышления об исходе, страницы 132–98. Нью-Йорк: Даблдей, 2001. ISBN 0-385-49152-2.
- Лэйни Блюм Коган и Джуди Вайс. Преподавание Хафтара: предыстория, идеи и стратегии, страницы 422–27. Денвер: A.R.E. Издательство, 2002. ISBN 0-86705-054-3.
- Майкл Фишбейн. Библейский комментарий JPS: Хафтарот, страницы 93–97. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2002. ISBN 0-8276-0691-5.
- Роберт Альтер. Пять книг Моисея: перевод с комментариями, страницы 365–88. Нью-Йорк: W.W. Нортон и Ко., 2004 г. ISBN 0-393-01955-1.
- Мартин Сикер. Компаньон пасхального седера и аналитическое введение в Агаду. Нью-Йорк: iUniverse, 2004. ISBN 0-595-31369-8.
- Джеффри Х. Тигей. «Исход». В Иудейская Библия. Отредактировано Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, страницы 122–33. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2004. ISBN 0-19-529751-2.
- Профессора о Парашахе: исследования еженедельного чтения Торы Под редакцией Лейба Московица, страницы 100–04. Иерусалим: Публикации Урим, 2005. ISBN 965-7108-74-8.
- В. Гюнтер Плаут. Тора: современный комментарий: переработанное издание. Исправленное издание под редакцией Дэвид Э.С. Штерн, страницы 405–29. Нью-Йорк: Союз реформистского иудаизма, 2006. ISBN 0-8074-0883-2.
- Дайан Акерман. Жена смотрителя зоопарка: военная история, страницы 181–82, 211. Нью-Йорк: W.W. Нортон, 2007. ISBN 978-0-393-06172-7. (Песах в Варшавское гетто ).
- Сюзанна А. Броуди. «Пидьон ХаБен». В Танцы на пустом месте: годовой цикл Торы и другие стихотворения, стр. 77. Шелбивилль, Кентукки: Wasteland Press, 2007. ISBN 1-60047-112-9.
- Эстер Юнгрейс. Жизнь - это испытание, стр. 117. Бруклин: Shaar Press, 2007. ISBN 1-4226-0609-0.
- Джеймс Л. Кугель. Как читать Библию: Путеводитель по Священным Писаниям тогда и сейчас, страницы 217–32, 278, 299, 318–24, 669. Нью-Йорк: Free Press, 2007. ISBN 0-7432-3586-X.
- Тора: женский комментарий. Отредактировано Тамара Кон Эскенази и Андреа Л. Вайс, страницы 355–78. Нью-Йорк: URJ Press, 2008. ISBN 0-8074-1081-0.
- Томас Б. Дозман. Комментарий к Исходу, страницы 238–98. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильям Б. Эрдманс, 2009. ISBN 978-0-8028-2617-6.
- Реувен Хаммер. Вход в Тору: Предисловия к Еженедельной главе Торы, страницы 89–93. Нью-Йорк: Издательство Gefen, 2009. ISBN 978-965-229-434-0.
- Ребекка Г.С. Идестром. «Отголоски Книги Исхода у Иезекииля». Журнал для изучения Ветхого Завета, том 33 (номер 4) (июнь 2009 г.): страницы 489–510. (Рассматриваются мотивы Исхода, найденные у Иезекииля, в том числе повествование о зове, встречи с Богом, плен, знамения, казни, суд, искупление, скиния / храм).
- Джейсон Гэри Кляйн. «Ритуал рассказывания историй: Парашат Бо (Исход 10: 1–13: 16)». В Queries Торы: еженедельные комментарии к еврейской Библии. Под редакцией Грегга Дринкуотера, Джошуа Лессера и Дэвида Шнера; предисловие Джудит Пласкоу, страницы 85–88. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 2009. ISBN 0-8147-2012-9.
- Брюс Уэллс. «Исход». В Зондерван, иллюстрированный библейский фон, комментарий. Отредактировано Джон Х. Уолтон, том 1, страницы 198–211. Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван, 2009. ISBN 978-0-310-25573-4.
- Джули Кадвалладер-Штауб. Радость. В Лицом к лицу: Поэтический сборник. Книги DreamSeeker, 2010. ISBN 1-931038-52-X. («земля молока и меда»).
- Идан Дершовиц. «Земля, полная жира и меда». Vetus Testamentum, том 60 (номер 2) (2010): страницы 172–76.
- Джонатан Сакс. Завет и беседа: еженедельное чтение еврейской Библии: Исход: Книга искупления, страницы 69–94. Иерусалим: Maggid Books, 2010. ISBN 1-59264-021-4.
- Сэм Эрнст и Джим Данн. "Повесть о двух Одри." В Haven, сезон 2, серия 1. Entertainment One, 2011. (чумовой элемент сюжета).
- Кэтрин Лоу. «Последствия подпоясания чресл в свете пола, тела и власти». Журнал для изучения Ветхого Завета, том 36 (номер 1) (сентябрь 2011 г.): страницы 3–30. (Исход 12:11 ).
- Джеффри Стакерт. «Почему чума тьмы длится три дня? Описание источника и литературный мотив в Исход 10: 21–23, 27 ». Vetus Testamentum, том 61 (номер 4) (2011): страницы 657–76.
- Уильям Дж. Девер. Жизнь простых людей в Древнем Израиле: когда археология и Библия пересекаются, стр.188. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана, 2012. ISBN 978-0-8028-6701-8.
- Шмуэль Херцфельд. «Не выходи за дверь до утра». В Fifty-Four Pick Up: пятнадцатиминутные вдохновляющие уроки Торы, страницы 86–92. Иерусалим: Издательство Gefen, 2012. ISBN 978-965-229-558-3.
- Тора MiEtzion: Новые чтения в Танахе: Шмот. Под редакцией Эзры Бика и Яакова Бизли, страницы 109–55. Иерусалим: Maggid Books, 2012. ISBN 1-61329-007-1.
- Фернанда Сантос. «Бруклинская маца, предварительно запеченная в поле в Аризоне: защищенное зерно, не тронутое дождем или другой влагой». Нью-Йорк Таймс. 29 июня 2013 г. Стр. A1.
- Тибор Краус. «Уловка с божественной уверенностью». Иерусалимский отчет, том 25 (номер 1) (21 апреля 2014 г.): стр. 47.
- Михаил Балинский. «Евреи пасхи и евреи Шавуота: в Шавуот мы все призваны на гору Синай, чтобы подтвердить наши узы завета с Богом и нашим народом». Иерусалимский отчет, том 25 (номер 5) (16 июня 2014 г.): стр. 47.
- Джонатан Сакс. Уроки лидерства: еженедельное чтение еврейской Библии, страницы 73–77. Нью-Милфорд, Коннектикут: Maggid Books, 2015. ISBN 978-1-59264-432-2.
- Дэвид Форман. Исход, который вы почти прошли. Алеф Бета Пресс, 2016. ISBN 978-0-997-3476-0-9.
- Жан-Пьер Исбоутс. Археология Библии: величайшие открытия от Бытия до римской эпохи, страницы 105–07. Вашингтон, округ Колумбия.: Национальная география, 2016. ISBN 978-1-4262-1704-3.
- «Хетты: между традицией и историей». Обзор библейской археологии, том 42 (номер 2) (март / апрель 2016 г.): страницы 28–40, 68.
- Джонатан Сакс. Очерки этики: еженедельное чтение еврейской Библии, страницы 91–95. Нью-Милфорд, Коннектикут: Maggid Books, 2016. ISBN 978-1-59264-449-0.
- Шай Хельд. Сердце Торы, Том 1: Очерки еженедельной части Торы: Бытие и Исход, страницы 144–54. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2017. ISBN 978-0827612716.
- Джеймс Л. Кугель. Великий сдвиг: встреча с Богом в библейские времена, стр. 408. Бостон: Houghton Mifflin Harcourt, 2017. ISBN 978-0-544-52055-4.
- Стивен Леви и Сара Леви. Комментарий к Торе для обсуждения Раши в JPS, страницы 47–49. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 2017. ISBN 978-0827612693.
- Пекка Питкянен. «Экономика населения древних израильтян: Гер, Тошав, Нахри и Карат как колониальные категории поселенцев». Журнал для изучения Ветхого Завета, том 42 (номер 2) (декабрь 2017 г.): страницы 139–53.
- Билл Даустер. «Правление фараона предлагает поучительную историю на сегодня». Вашингтонская еврейская неделя. 11 января 2018 г., стр.19.
- Дэвид Л. Абрамсон. «Вы действительно верите в Башерт?» Вашингтонская еврейская неделя. 18 января 2018 г., стр.31.
внешняя ссылка
Тексты
- Масоретский текст и перевод JPS 1917 года
- Слушайте пение парашаха
- Послушайте, как парашах читается на иврите