Дхармаракша - Dharmarakṣa

Дхармаракша
китайское имя
Традиционный китайский竺 法 護
Упрощенный китайский竺 法 护
Корейское имя
Хангыль축 법호
Ханджа竺 法 護
Японское имя
Кандзи竺 法 護
Канаじ く ほ う ご

Дхармаракша (Китайский : 竺 法 護; пиньинь : Чжу Фохо) был одним из первых переводчиков Сутры махаяны в Китайский, некоторые из которых оказали глубокое влияние на Восточноазиатский буддизм. В библейских каталогах он описан как Юэчжи по происхождению.

Жизнь

Его семья жила в Дуньхуан, где он родился около 233 г. н.э.[1] В возрасте восьми лет он стал послушником и взял индийского монаха по имени Чжу Гаозуо (Китайский : 竺 高 座) как его учитель.[2]

В детстве Дхамаракша считался чрезвычайно умным и путешествовал со своим учителем по многим странам в западных регионах, где он учился. Среднеазиатский языки и скрипты. Затем он вернулся в Китай с рядом буддийских текстов и перевел их с помощью многочисленных помощников и соратников, как китайских, так и иностранных, с парфян на хотанцы.[3] Одним из его наиболее выдающихся помощников был китайский упасака Не Чэнъюань (Китайский : 聶 承 遠), который служил писцом и редактором.[4]

Дхармаракша начал свою переводческую карьеру в Чанъань (сегодняшний день Сиань ) в 266 г. н.э., а затем переехал в Лоян, столица новообразованной Династия Цзинь.[5] Некоторое время он также был активен в Дуньхуане и чередовал эти три места. Именно в Чанъане он сделал первый известный перевод Лотос Сутра и Сутра десяти стадий, два текста, которые позже стали окончательными для Китайский буддизм, в 286 и 302 годах соответственно.[6] Он умер в возрасте семидесяти восьми лет после периода болезни; точное место его смерти до сих пор оспаривается.[7]

Работает

В общей сложности Дхармаракша перевел около 154 сутр. Многие из его работ были очень успешными, широко циркулировали по северному Китаю в третьем веке и стали предметом экзегетических исследований и пристального внимания китайских монахов в четвертом веке.[8] Считается, что его усилия как по переводу, так и по чтению сутр обратили многих в Китае в буддизм и способствовали развитию Чанъань в крупный центр буддизма того времени.[9]

Некоторые из его основных работ:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 4.
  2. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 24.
  3. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. С. 39–40.
  4. ^ Вуд, Фрэнсис (2002). Шелковый путь: две тысячи лет в сердце Азии. Беркли: Калифорнийский университет Press. п.96.
  5. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 34.
  6. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. С. 32–33.
  7. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 28.
  8. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 5.
  9. ^ Баучер, Даниэль (1996). Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор: UMI Microform. п. 27.

Библиография

  • Баучер, Даниэль (2006). Дхармаракша и передача буддизма в Китай, Asia Major 19, 13-37
  • Баучер, Даниэль. Буддийские процедуры перевода в Китае третьего века: изучение Дхармаракши и его идиомы перевода. Анн-Арбор, Мичиган: UMI Microform. 1996. Печать.
  • Вуд, Фрэнсис. Шелковый путь: две тысячи лет в сердце Азии. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, 2002.

внешняя ссылка