Авадхута Гита - Avadhuta Gita
Часть серия на |
Индуистские писания и тексты |
---|
Связанные индуистские тексты |
Авадхута Гита (Деванагари: अवधूत गीता, IAST: Авадхута Гита) является санскритским текстом индуизм название которого означает «Песнь свободной души».[1] Поэзия текста построена на принципах Адвайта и Двайта школы Индуистская философия.[2][3][4][5]
Текст приписывается Даттатрея,[6] а сохранившиеся рукописи датируются приблизительно 9 или 10 веком. Состоит из 289 шлоки (отмеренные стихи), разделенные на восемь глав.[1] Первые семь глав - это самый старый слой текста, а восьмая глава, вероятно, является более поздней интерполяцией.[7] Возможно, он был составлен в западных штатах Индии, вероятно Махараштра.[8] Авадхута Гита был одним из самых важных текстов Натха Йоги традиции индуизма.[8]
Дата
Абхаянанда заявляет: «Фактическая дата авторства Авадхут Гита неизвестно, но, судя по его терминологии и стилю, похоже, что оно было написано не за тысячелетия до нынешней эры, как гласит легенда, а где-то примерно в 9 или 10 веках нашей нынешней эры. Это, конечно, не исключает возможности устной передачи на тот момент времени ».[9]
Имя
Заголовок текста, Авадхута означает «освобожденная душа», а Гита означает песня.[2] Текст описывает природу и состояние человека, который духовно свободен и раскрепощен.[2][10]
Текст также известен как Авадхута Грантха, Даттатрея Гита, Датта Гита Йога Шастра и Веданта Сара.[11]
Содержание
Таким образом, я чистый Шива,
лишенный всяких сомнений.
О любимый друг,
как мне поклониться самому себе,
В себе?
В Авадхута Гита состоит из 8 глав, в которых Даттатрея - символ высшего йог и монашеская жизнь, описывает как божественного учителя и примера путь самореализации, а затем природу и состояние человека, живущего в истине своей души.[14][15]
Даттатрея утверждает в тексте, что осознавший себя человек является «по своей природе бесформенным, всепроникающим Я».[2][16] Он в состоянии сама-расйа или же Самата, где нет различий между чем-либо и кем-либо, ни собственным телом, ни телом другого человека, ни классом, ни полом, ни человеком, ни другими живыми существами, между абстрактным и эмпирическим универсумом, все является одной взаимосвязанной реальностью, это объединение Единого и Запредельного.[17][15] Его вселенная, вся вселенная, находится внутри его Атман (душа).[17] «Нет ни тебя, ни меня», - говорится в стихе 6.22.[18]
В главах обсуждают 'созерцание ', - утверждает Ригопулос, а также «сахаджа амṛитам», «нектар естественности».[19] Некоторые из его учений сравнивают с Бхагавад Гита.[19] Термин сахаджа, который стал важным как в индуистской, так и в буддийской тантрической традиции, означает «трансцендентная реальность или Абсолют». Это приравнивается к Сунья (пустота) в буддизме рассматривается как своего рода «безлюдный рай», - утверждает Ригопулос. В индуизме это внутренний Гуру внутри человека, Садашива, всепроникающая высшая Реальность (Брахман), которая есть Атман (душа) внутри.[20]
Перевод
Журнал Brahmavadin опубликовал английский перевод отдельных глав Авадхута Гита в томах с 9 по 11 в начале 20 века.[16][21]
Краткое введение с сопровождающим переводом на английский язык Авадхута Гита к Ашокананда (1893–1969) воспроизводится в Каце.[4]
Прием
Текст оказал влияние на Натх традиции индуизма, утверждает Ригопулос, и его учения составляют основу их Сама-расья доктрина:
Трансцендентная реальность раскрывается [Авадхута Гитой] как Вселенная. Другими словами, разница между тем, что бесформенно, и тем, что имеет форму, исчезает навсегда, и она совпадает с видением Вселенной в Атман.
— Гопинатх Кавирадж, цитируется Антонио Ригопулосом[22]
Отрывки из текста можно найти во многих индуистских текстах, например, в широко переведенных Бхагавата Пурана, которая является самой популярной пураной, где в качестве примера стихи с 8.2 по 8.4 Авадхута-гиты появляются как стихи 11.11.29-11.11.31. Текст ниргуни Идеи Брахмана повлияли на поэзию Кабир, утверждает Ригопулос.[23]
Вивекананда (1863–1902) провел Авадхута Гита в почете, и он перевел некоторые аспекты этого в следующей речи, которую он произнес 28 июля 1895 года, расшифрованной его учеником Уолдо:
«Тот, кто наполнил вселенную, Кто есть Я в себе, как мне приветствовать Его!» Познать Атмана как мою природу - это одновременно и знание, и реализация. «Я есмь Он, в этом нет ни малейшего сомнения». «Ни мысль, ни слово, ни дело не создают для меня рабства. Я за пределами чувств, я знание и блаженство». Нет ни существования, ни небытия, все есть Атман. Отбросьте все идеи относительности; избавьтесь от всех суеверий; пусть каста, рождение, дэвы и все остальное исчезнут. Зачем говорить о существовании и становлении? Перестань говорить о дуализме и адвайтизме! Когда вы были двое, вы говорите о двоих или об одном? Вселенная - это Святой, и только Он. Не говорите о Йоге, чтобы сделать вас чистыми; вы чисты по самой своей природе. Никто не может вас научить.[24]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Ригопулос 1998, п. 195.
- ^ а б c d Далал 2010, п. 50.
- ^ К. П. Гитц 1992, п. 58 примечание 318.
- ^ а б Кац, Джерри (2007). Первый: основные сочинения о недвойственности. Разумные публикации. ISBN 978-1-59181-053-7, ISBN 978-1-59181-053-7. Источник
- ^ Шарма 1987, п. 183.
- ^ Джон А. Граймс (1996). Краткий словарь индийской философии: определение санскритских терминов на английском языке. Государственный университет Нью-Йорка Press. п. 110. ISBN 978-0-7914-3067-5.
- ^ Ригопулос 1998, стр.195–196.
- ^ а б Ригопулос 1998, стр.195–197.
- ^ Свами Абхаянанда (1992, 2007). Даттатрея: Песня Авадхута: английский перевод «Авадхута-гиты» (с санскритской транслитерацией). Классика серии мистической литературы. ISBN 978-0-914557-15-9 (бумага), стр.10
- ^ Ригопулос 1998, стр.195-207.
- ^ Ригопулос 1998, п. 215 сноска 1.
- ^ Ригопулос 1998, п. 205.
- ^ Хаттангади 2000, п. 11.
- ^ Ригопулос 1998, стр. 196-197.
- ^ а б Хаттангади 2000.
- ^ а б Авадхута Гита, Глава 1. Брахмавадин, том 9. М.К. Аласингаперумал. 1904. С. 753–761.
- ^ а б Ригопулос 1998 С. 200-202.
- ^ Ригопулос 1998, п. 212.
- ^ а б Ригопулос 1998.
- ^ Ригопулос 1998 С. 201-202.
- ^ Авадхута Гита: главы 2-7. Брахмавадин, том 10. М.К. Аласингаперумал. 1906. С. 143–148, 183–191, 297–300, 355–359, 469–472, 525–527.
- ^ Ригопулос 1998, п. 200.
- ^ Ригопулос 1998, п. 213.
- ^ Вивекананда, Свами (нет данных). Полное собрание сочинений Свами Вивекананды. Том седьмой. Источник: s: Полное собрание сочинений Свами Вивекананды / Том 7 / Вдохновленные беседы / Воскресенье, 28 июля (дата обращения: 15 февраля 2010 г., понедельник.
Библиография
- Далал, Рошен (2010). Индуизм: алфавитный справочник. Книги пингвинов. ISBN 978-0-14-341421-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хаттангади, Сандер (2000). «अवधूत गीता (Авадхута Гита)» (PDF) (на санскрите). Получено 4 марта 2016.CS1 maint: ref = harv (связь)
- К. П. Гиц; и другие. (1992), Эпическая и пураническая библиография (до 1985 г.) с аннотациями и указателями: Часть I: A - R, Часть II: S - Z, Указатели, Отто Харрасовиц Верлаг, ISBN 978-3-447-03028-1CS1 maint: ref = harv (связь)
- Оливель, Патрик (1992). Самньяса-упанишады. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0195070453.
- Оливель, Патрик (1993). Система ашрама. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0195083279.
- Ригопулос, Антонио (1998). Даттатрея: бессмертный гуру, йогин и аватара: исследование трансформирующего и инклюзивного характера многогранного индуистского божества. Государственный университет Нью-Йорка Press. ISBN 978-0-7914-3696-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шарма, Кришна (1987). Бхакти и движение бхакти: новая перспектива: исследование истории идей. Издатели Мунширам Манохарлал. ISBN 978-8121500296.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Издания на санскрите и переводы на английский язык
- Аудиокнига Авадхута Гита на английском языке
- Авадхута Гита (санскрит) на деванагари, PDF
- Авадхута Гита (несколько скриптов и языков), установите устаревшие шрифты для просмотра
- http://www.aghori.it/avadhut_gita.htm на английском и итальянском языках
- Бесплатная электронная книга Авадхута Гита (Перевод на английский со стихами на санскрите) PDF
- Бесплатное приложение Авадхута Гита для Android (Английский перевод со стихами на санскрите)
- Авадхут Гита переведена на английский язык с вступлением Хари Прасада Шастри